- •1. Язык как система. Уровни языка.
- •2. Понятие литературного языка и его признаки.
- •3. Язык и норма. Типы нормы
- •4. Современный русский литературный язык. История его развития. Особенности функционирования.
- •5. Роль Ломоносова, Карамзина, Пушкина в становлении русского литературного языка.
- •Лексикология. Слово как единица лексической системы языка. Его функции, признаки.
- •7. Слово как единство лексического и грамматического значений. Типы лексических значений слов.
- •8. Семантическая структура слова. Понятие о лексеме, семе, семеме
- •7. Лингвистическая природа полисемии. Типы переносных значений слова.
- •10. Метафора и ее типы
- •11. Метонимия и ее типы. Синекдоха как разновидность метонимии
- •12. Омонимия и источники ее появления. Виды омонимов.
- •13. Принципы разграничения омонимов и многозначных слов.
- •13. Понятие паронимии. Виды паронимов.
- •15. Лексическая синонимия и ее виды.
- •16. Семантическая доминанта. Состав и границы синонимического ряда. Функции синонимов.
- •17. Лексическая антонимия и ее типы
- •18. Стилистическая дифференциация русской лексики. Межстилевая лексика.
- •19. Лексика книжных стилей. Приметы слов лексики книжно-письменной речи (связанные со структурой слов, их происхождением и семантикой).
- •20. Лексика разговорного стиля. Признаки слов лексики разговорного стиля (структурные, семантические).
- •21. Лексика активного и пассивного запаса языка. Архаизмы и историзмы.
- •22. Типы архаизмов.
- •23. Неологизмы. Причины и пути возникновения новых слов.
- •24. Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконно русская лексика.
- •25. Заимствованная лексика. Причины заимствований, их характеристика с грамматической точки зрения
- •26. Кальки (словообразовательные, семантические, фразеологические). Общие признаки заимствованных слов.
- •27. Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов (фонетические, морфологические, семантические).
- •28. Роль старославянизмов в создании лексико-семантической системы русского языка.
- •29. География заимствований (страна, время и пути заимствований, тематика и признаки).
- •30. Экзотизмы, варваризмы, интернационализмы. Отношение к заимствованиям. Ошибки в использовании заимствований.
- •31. Русская лексика с точки зрения сферы ее использования. Понятие об общеупотребительной лексике.
- •32. Диалектная лексика, типы диалектизмов.
- •33. Специальная лексика, ее классификации и особенности использования в неспециальных текстах.
- •34. Жаргонная лексика, ее классификация. Причины возникновения и источники формирования жаргонной лексики.
- •35. Фразеология. Основные признаки фразеологизма. Понятие фразеологической связанности.
- •36. Многозначность, синонимия и антонимия фразеологических единиц, стилистическая окрашенность и эмоциональные свойства.
- •37. Фразеологизмы с точки зрения происхождения. Понятие фразеологической кальки.
- •38. Вопрос о границах понятия «фразеологизм» и классификация фразеологизмов по степени связанности компонентов и степени их семантической спаянности.
- •39. Русская лексикография. Основные типы словарей.
- •40. Словник. Структура словарной статьи. Системы помет.
- •41. Важнейшие толковые и аспектные словари русского языка.
- •42. Предмет фонетики. Основные аспекты характеристики звуков речи. Членение речевого потока (фонетические единицы русского языка).
- •43. Типы слогов. Правила слогоделения.
- •44. Ударение. Клитики. Роль интонации.
- •45. Артикуляционная классификация гласных.
- •46. Закон редукции безударных гласных.
- •47. Артикуляционная классификация согласных
- •48. Звуки в потоке речи: фонетический закон конца слова.
- •49. Законы ассимиляции согласных.
- •50. Упрощение сочетаний согласных, долгие и двойные согласные.
- •51. Фонетические или позиционные чередования гласных и согласных звуков.
- •52. Исторические чередования
- •53. Понятие фонетической транскрипции. Основные знаки, принятые в фонетической транскрипции.
- •54. Понятие фонемы. Различие между фонемой и звуком.
- •56. Основной вид фонемы и ее варианты. Понятие фонемного ряда.
- •58. Предмет орфоэпии. Орфоэпические законы в области гласных.
- •1) Произношение гласных в первом предударном слоге
- •2) Произношение гласных во всех предударных слогах, кроме первого.
- •3) Произношение гласных в заударных слогах
- •4) Произношение гласных в начале слова
- •5) Переход [и] в [ы]
- •58. Орфоэпические законы в области согласных, отдельных грамматических форм.
- •59. Старомосковский и современный варианты русской орфоэпии. Причины смены орфоэпических норм.
- •60. Происхождение и состав русского алфавита. Варианты букв. Соотношение буквы и звука.
- •61. Сущность слогового принципа русской графики. Отступления от слогового принципа русской графики.
- •62. Понятие о русской орфографии. Принципы орфографии, их соотношение.
- •63. Отступления от морфологического принципа правописания. Фонетические ннаписания.
- •64. Традиционные и дифференцирующие написания. Слитные, полуслитные и раздельные написания.
34. Жаргонная лексика, ее классификация. Причины возникновения и источники формирования жаргонной лексики.
Жаргонная лексика - слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежность говорящих к одной и той же социальной среде, профессию, одному и тому же возрасту, общностью интересов. Существует жаргон школьников. Студентов, молодежный, армейский.
Признаки жаргона:
Эти слова лишены лексической или структурно — языковой самостоятельности (нет своей синонимической и антонимической системы — общага, шпора)
Яркая экспрессивно — стилистическая окраска. Они гуляют между разговорными словами и профессионализмами.
Некоторые жаргонные слова входят в разные жаргоны и образуют интержаргон (прикол, классный, тусовка)
Арго объединяет стремление сделать язык тайным, засекретить значения слов.
Причины возникновения жаргонной лексики:
Иногда жаргон возникает в результате стремления к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого, чаще всего иронически-фамильярного отношения к реалиям действительности и к самим словам, эти реалии обозначающим.
Формирование жаргонной лексики происходит:
за счет заимствований, часто переоформленных в соответствии с русской грамматикой (пипл, гирла, флэт)
в результате переосмысления значения общенародного слова (баобаб — глупый, тупица; обуть — обмануть)
по словообразовательным моделям русского языка: облажаться, разборки)
35. Фразеология. Основные признаки фразеологизма. Понятие фразеологической связанности.
Фразеология — раздел науки о языке, изучающий лексически неделимые сочетания слов, фразеологизмы.
Фразеологизмы – воспроизводимые в речи обороты, построенные по принципу словосочетаний.
Т. о. Фразеологизмы имеют ЛЗ, которое не связано напрямую со значениями слов, входящих в его состав.
Признаки фразеологизмов:
постоянство лексического состава (не менее 2 слов)
воспроизведение по памяти в речи
единое, целостное ЛЗ
в предложении являются одним членом предложения
отличаются способностью выражать мысль образно и метко.
Понятие фразеологической связанности:
Критерием выделения типов неразложимых сочетаний служит прежде всего степень слияний в них отдельных слов. Устойчивость и неразложимость элементов фразеологического оборота рассматривается, как правило, с двух точек зрения: во-первых, с точки зрения их смысловой спаянности и, во-вторых, с точки зрения возможности морфологических изменений слов, составляющих данный оборот.
При этом слитность оборотов по значению отражается и на их грамматических свойствах. Так, чем более явно выражается семантическая неразложимость оборота в целом, тем слабее становятся грамматические связи, а иногда и совсем утрачиваются (ср.: неровен час, шутка сказать, очертя голову и ввести в заблуждение – вводить в заблуждение, втереть очки – втирать очки).
36. Многозначность, синонимия и антонимия фразеологических единиц, стилистическая окрашенность и эмоциональные свойства.
Фразеологизмы могут быть и однозначными (ахиллесова пята, брать на буксир) и многозначными (биться об заклад, бить челом, взять свое, дать слово).
Сойти с ума: 1) лишиться разума, 2) сильно беспокоиться, 3) чрезмерно заинтересоваться, 4) делать глупости, 5) как междометье.
С многозначностью фразеологических оборотов тесно связана их синонимия, т.к. новое значение того или иного оборота способствует появлению новых семантических связей в кругу устойчивых оборотов и приводит к расширению синонимического ряда.
Значение оборота отвести душу «доставить удовольствие» позволяет включить его в синонимический ряд с оборотами потешить душу, потешить сердце.
Разные значения фразеологизма язык проглотить дают возможность употреблять его в различных синонимических рядах. В значении «есть нечто вкусное» его синонимом будет пальчики облизать. А в случае, когда говорят о человеке, который молчит, говорят нем как рыба или воды в рот набрал.
Одни из синонимических оборотов по значению почти равноценны (и был таков = и след простыл = поминай как звали), другие – имеют различия в значении или в стилевом употреблении (падать духом = вешать голову = приходить в уныние).
Количественно синонимические ряды фразеологизмов так же неодинаковы, как и синонимические ряды отдельных слов. Одни из них состоят из 2х оборотов, др.- из 3х и более.
Пустое место – ноль без палочки – последняя спица в колеснице.
Синонимичными нередко бывают отдельные слова и фразеологизмы: не замечали – упускали из виду.
Существуют и фразеологизмы-антонимы, функции которых сходны с синонимическими оборотами. По значению и структуре они чаще всего возникают в результате замены одного из компонентов на семантически соотносительный антоним. Например: на чужой счет – на свой счет. Но есть и разноструктурные фразеологизмы-антонимы: катиться по наклонной плоскости – идти в гору.
Фразеологизмы обладают различными стилистическими свойствами:
Разговорный стиль: бабушка надвое сказала, в руках горит, вилами по воде писано и т.д.
Просторечные фразеологизмы: вешать лапшу на уши, глазами хлопать, скалить зубы
Фразеологизмы книжного характера: кануть в Лету, обетованная земля, книга за семью печатями.
Стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, считанные дни, слово за слово
Выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что названо с помощью фразеологизма.
Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм.
