- •Теоретические вопросы по чешскому языку.
- •Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.
- •Языковая ситуация в современной Чешской республике.
- •6. Возникновение и формирование литературного языка у древних чехов. Диалектная основа литературного чешского.
- •7. Развитие чешского литературного языка в период феодализма. (сер. 14- нач. 17 в.)
- •9. Развитие чешского литературного языка в середине 20- начале 21 века. Важнейшие тенденции его развития в этот период.
- •10. Понятие о родственных языках. Близость чешского и русского языков в области грамматического строя.
- •12. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские синонимы, виды чешско-русских частичных синонимов.
- •2. Чешско-русские синонимы (слова, имеющие общность в корневом отношении.)
- •13. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские омонимы.
- •14. Система названий временных отрезков (времен года, месяцев, дней недели) в чешском и русском языках (в сопоставительном плане).
- •15. Система гласных фонем чешского языка в сопоставлении с современной русской системой гласных.
- •16. Система согласных фонем чешского языка в сопоставлении с современной русской системой согласных.
- •17. Важнейшие конфронтемы в области гласных и согласных звуков в чя и ря.
- •Конфронтемы в области согласных:
- •Конфронтемы в области гласных:
- •18. Важнейшие конфронтемы в звуковых сочетаний в чя и ря.
- •19. Сопоставительная характеристика грамматических категорий имени существительного в чешском и русском языках: род, число, падеж. Важнейшие чешско-русские морфологические конфронтемы.
- •20. Общая характеристика системы склонения имен существительных чешского языка в сопоставлении с русским языком.
- •22. Сопоставительная характеристика имени числительного в чешском и русском языках.
- •23. Сопоставительная характеристика местоимений в чешском и русском языках.
- •24. Общая характеристика системы спряжения чешских глаголов в настоящем времени (в сопоставлении с русским языком).
- •I спряжение глаголов
- •II спряжение глаголов
- •III спряжение глаголов
- •25. Прошедшее время чешских глаголов (в сопоставлении с русским языком).
- •26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления.
- •I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри!», «Подожди!») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного:
- •26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления.
- •I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри!», «Подожди!») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного:
- •28. Синтаксические особенности чешского языка (в сопоставлении с русским синтаксисом).
17. Важнейшие конфронтемы в области гласных и согласных звуков в чя и ря.
Конфронтационный анализ – система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух родственных языков, имеющих взаимные связи.
Конфронтема — два языковых элемента, которые имеют закономерное соответствие: на базе общности этих элементов по какому-либо признаку между ними обнаруживается языковое различие.
Среди фонетических конфронтем разграничивают три группы: в области гласных, согласных, звуковых сочетаний.
Конфронтемы в области согласных:
H ~ Г: hovor – говор, husa – гусь, hra – игра
Ř ~ Р’: ořech – орех, три – tři
C ~ Ч’: noc – ночь, moci – мочь
Z ~ ЖД: meza – межа
Конфронтемы в области гласных:
Ů/ú ~ O: stůl – стол, nůž – нож, kůže – кожа
E ~ ‘A ( м/у мягк. согл., после мягк. согл. на конце слова): slyšeti – слышать, kůže – кожа, nase – наша
i ~ ‘у/ю: jih – юг, klič – ключ, pji – пью
18. Важнейшие конфронтемы в звуковых сочетаний в чя и ря.
Конфронтационный анализ – система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух родственных языков, имеющих взаимные связи.
Конфронтема — два языковых элемента, которые имеют закономерное соответствие: на базе общности этих элементов по какому-либо признаку между ними обнаруживается языковое различие.
Среди фонетических конфронтем разграничивают три группы: в области гласных, согласных, звуковых сочетаний.
Конфронтемы в области звуковых сочетаний:
ei ~ ай: dei - дай
Любой долгий гласный Á, É, Ý, Í ~ соотв. сочет. звуков [гл. + j (+ гл.)] ~ aja, aje, oja и пр.: kátse – каяться, má – моя, děláš – делаешь, nová – новая, dobré – доброе, nový – новый, letní – летний
Lu, lou ~ ол: pluk – полк, dlouhý – долгий
Ra, rá – оро: dráha – дорога, drahá – дорогая, vrabec – воробей, bříza – берёза, břeh - берег
La, lá – оло
Ře, ři - ере
Le, lé, li, lí – оло, ело
Dl – л/д: sádlo – сало, mýdlo –мыло, sedl – сел, jidlo – еда
Je ~ О (в начале слова): jezero – озеро, jeden – один, jelen – олень
19. Сопоставительная характеристика грамматических категорий имени существительного в чешском и русском языках: род, число, падеж. Важнейшие чешско-русские морфологические конфронтемы.
Имя существительное в чешском языке характеризуется теми же самыми признаками, которые присущи существительному в русском языке (независимая категория рода, падеж, число: категория одушевлённости/неодушевлённости и т.д.).
В чешском языке, как и в русском, три грамматических категории рода: мужской, женский, средний.
Грамматическая категория рода проявляется в наличии специальных окончаний у существительных, а также родовых окончаний прилагательных и других частей речи, которые согласуются с существительными в роде.
К мужскому роду относятся существительные, которые в им.п. ед.ч. имеют следующие окончания:
1) нулевое - основа на твердый или мягкий согласный: bratr, student, les, pes, muz, otec, orloj - куранты , pokoj - комната, >nůž - нож;
2) -a, -e, -í :существительные, обозначают лиц мужского пола: předseda, starosta, vůdce - предводитель, krejčí - портной ("кроящий").
К женскому роду относятся существительные, которые в им.п. ед.ч. имеют следующие окончания:
1) -a, -e(-ĕ): žena, sestra, matka, škola, filoložka, vesnice - деревня, růže - роза, zemĕ - страна, земля, úroda - урожай;
2) нулевое - основа на твердый, мягкий или смягченный согласный: noc, kost, vĕc - вещь, lod', postel, pomoc, mladež, tramvaj.
В русском языке некоторые слова могут использоваться для обозначения лиц и женского, и мужского пола (врач, строитель, инженер, профессор и т.д.). В чешском языке это невозможно, в таких случаях используются специальные суффиксы для образования одушевленных существительных женского рода:
а) –k: učitel/učitelka, filolog/filoložka б)-kynĕ: ministr/ministrkynĕ, zastupce/zastupkynĕ (адвокат) в) у существительных на –ik происходит чередование k/c: delink/dělnice (рабочий), bojovník—bojovnice борец К среднему роду относятся существительные, которые в им.п. ед.ч. имеют следующие окончания:
1) -о, -е(ĕ): kreslo, okno, divadlo - театр, moře, pole, slunce, letištĕ- аэродром, pracovištĕ- место работы.
2) -í: námĕstí - площадь, čtení- чтение.
3)с неравносложными основами типа kuře: kuřete цыпленок',
4) заимствованные существительные на -um, -eum, -ium, -má: datum - дата, muzeum - музей, kritérium - критерий, individuum - индивидуум, drama - драма.
Несовпадение родовой отнесенности в русском и чешском языках не всегда имеет свое предметно-семантическое обоснование. Так, например, с семантической точки зрения трудно объяснить, почему židle, tužka, podlaha, zahrada в чешском языке ж. р., а их русские эквиваленты стул, карандаш, пол, сад — м. р.
В чешском языке названия молодых существ и производных от них уменьшительно-оценочных образований типа kotě (koťátko) котенок, kuře (kuřátko), house (housátko) гусенок, а также dítě (в ед. ч.) ребенок—ср. р., в русском языке аналогичные существительные — м. р. В чешском языке к ж. р. относятся заимствования на -až, тогда как в русском языке они м. р.: instruktáž инструктаж, garáž гараж, montáž монтаж и др. Родовые различия представлены также и у ряда других, как заимствованных, так и общеславянских, существительных: program (м.р.) программа (ж.р.), univerzita (ж.р.) университет (м.р.), fakulta (ж.р.) факультет (м.р.), foném (м.р.) фонема (ж.р.), husa (ж.р.) гусь (м.р.) и др.
Грамматическая значимость категории числа в чешском языке, как и в русском, заключается в противопоставленности форм ед. и мн. ч., выражающих реальную единичность и множественность. Единственное число употребляется, как правило, для наименования единичного предмета. (Ср.: jeden muž - один мужчина, jedna žena - одна женщина, jedno jablko - одно яблоко).
К существительным singularia tantum (т.е.употребляемых только в единственном числе) относятся существительные с собирательным и вещественным значением: mladež, sníh, sklo, mléko, sláma, láska (любовь) и др. Если указанные существительные начинают употребляться в формах мн.ч., то в подобных случаях происходят определённые изменения в значении существительных, например: novina (новость) - noviny (газета), železo (железо) - železa (оковы)
Существительные pluralia tantum (т.е. употребляемые только во множественном числе) в чешском и русском языках характеризуются общностью семантических разрядов. Они обозначают:
предметы, состоящие из двух и более частей: kalhoty - брюки, bry'le - очки;
отвлеченные процессуальные действия, трудовые и бытовые обряды, а также временные отрезки: prázdniný - каникулы, jmeniny - именины;
вещества, материалы и их отходы: kvasnice - дрожжи, otruby - отруби;
географические названия: Cechy, Lidice, Karpaty и др.
В чешском языке выделяется семь падежей. Помимо шести падежей, практически совпадающих по значению с русскими, чешский язык сохранил форму звательного падежа, которая в современном руском языке выражается формой именительного падежа
1. první pád (nominativ) 2. druhý pád (genitiv) 3. třetí pád (dativ) 4. čtvrtý pád (akuzativ) 5. pátý pád (vokativ) 6. šestý pád (lokál) 7. sedmý pád (instrumentál) |
kdo? co? koho? čeho? komu? čemu? koho? co? --- o kom? čem? kým? čím? |
именительный падеж родительный падеж дательный падеж винительный падеж звательная форма предложный падеж творительный падеж |
