Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
teoria_cheshskogo.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
363.01 Кб
Скачать

12. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские синонимы, виды чешско-русских частичных синонимов.

Конфронтационный анализ – система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух родственных языков, имеющих взаимные связи.

Конфронтема — два языковых элемента, которые имеют закономерное соответствие: на базе общности этих элементов по какому-либо признаку между ними обнаруживается языковое различие.

Среди лексических конфронтем выделяются:

1. Чешско-русские омонимы (слова близкие по звучанию, но разные по значению; обозначающие разные реалии): starost(забота) – старость, zivot(живот)- жизнь, krasny(красивый)-красный.

2. Чешско-русские синонимы (слова, имеющие общность в корневом отношении.)

1. Полные синонимы (с небольшим различием в звуковом составе: zlato),

2. Частичные синонимы (при общности корневого состава есть различия):

а) семантические (различ-ся объемом значения ) – strana ~ сторона, žena ~ женщина;

б) словообразовательные (относится к элементам структуры слова): povoz ~ повозка, pavodeň ~ наводнение, zaslat ~ послать;

в) стилистические (по сфере употребления): dívka ~ девка, ústa ~ уста.

13. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские омонимы.

Конфронтационный анализ – система исследовательских принципов, приемов, которые направлены на выявление различий двух родственных языков, имеющих взаимные связи.

Конфронтема — два языковых элемента, которые имеют закономерное соответствие: на базе общности этих элементов по какому-либо признаку между ними обнаруживается языковое различие.

Среди лексических конфронтем выделяются:

1. Чешско-русские синонимы (слова, имеющие общность в корневом отношении.)

2. Чешско-русские омонимы (слова близкие по звучанию, но разные по значению; обозначающие разные реалии): starost’(забота) – старость, zivot(живот)- жизнь, krasny(красивый)-красный.

14. Система названий временных отрезков (времен года, месяцев, дней недели) в чешском и русском языках (в сопоставительном плане).

Названия времен года:

Русское Чешское

Зима Zima

Весна Jaro

Лето Léto

Осень Podzim

Названия зимы и лета во всех славянских языках одинаковы, в то время как названия осени и весны сильно различаются. Это возможно свидетельствует о том, что год изначально делился лишь на два сезона. По другим данным у древних славян было три сезона: весна, осень и зима.

(У древних славян в конце их языческого периода мы находим не только унаследованную ими индоевропейскую основу исчисления времени, но и некоторые определенные достижения. Славяне различали четыре времени года: зиму, яръ – весну, лето, есень – осень, и так как понятие года не было еще достаточно ясным, то они и исчисляли года по этим временам года, главным образом по зиме или лету.)

Названия месяцев:

Русское Чешское Древнерусское

Январь Leden Просинец

Февраль Únor Сечень

Март Březen Сухий

Апрель Duben Березозол

Май Květen Травный

Июнь Červen Изок

Июль Červenec Червен

Август Srpen Зарев

Сентябрь Září Ревун

Октябрь Říjen Листопад

Ноябрь Listopad Груден

Декабрь Prosinec Студеный

Русский язык использует систему с латинскими названиями месяцев, когда в чешском языке используют систему славянских названий. Славянские названия месяцев сохранились у ряда славянских народов: на Украине, в Белоруссии, в Польше. Однако, между такими названиями в разных языках нет взаимно-однозначного соответствия; порой они даже сдвинуты на один месяц в разных языках (н-р, Чешское květen – май, Украинский: квітень — апрель).

У славян не существовало единых представлений о порядке и названии месяцев. Этимология названий также не всегда понятна. Единственное, в чём сходятся большинство реконструкторов, — это связь названий с природными явлениями, характерными для годичного цикла.

Дни недели:

Русское Чешское

Понедельник pondělí

Вторник úterý

Среда středa

Четверг čtvrtek

Пятница pátek

Суббота sobota

Воскресенье neděle

Русские и чешские названия дней, кроме воскресенья, совпадают названиями. Понятие «воскресенье» появилось на Руси лишь после принятия христианства.

По одной из версий старое русское «неделя» (как день) называлось так потому, что в этот день ничего «не делали», отдыхали. А понедельник означает, что он следует после «недели», вторник – второй день после «недели»... Среда, будучи по неоспоримому смыслу серединой недели, указывает на то, что начало недели попадает на воскресенье.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]