- •Теоретические вопросы по чешскому языку.
- •Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.
- •Языковая ситуация в современной Чешской республике.
- •6. Возникновение и формирование литературного языка у древних чехов. Диалектная основа литературного чешского.
- •7. Развитие чешского литературного языка в период феодализма. (сер. 14- нач. 17 в.)
- •9. Развитие чешского литературного языка в середине 20- начале 21 века. Важнейшие тенденции его развития в этот период.
- •10. Понятие о родственных языках. Близость чешского и русского языков в области грамматического строя.
- •12. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские синонимы, виды чешско-русских частичных синонимов.
- •2. Чешско-русские синонимы (слова, имеющие общность в корневом отношении.)
- •13. Чешская лексика в сопоставлении с русской: чешско-русские омонимы.
- •14. Система названий временных отрезков (времен года, месяцев, дней недели) в чешском и русском языках (в сопоставительном плане).
- •15. Система гласных фонем чешского языка в сопоставлении с современной русской системой гласных.
- •16. Система согласных фонем чешского языка в сопоставлении с современной русской системой согласных.
- •17. Важнейшие конфронтемы в области гласных и согласных звуков в чя и ря.
- •Конфронтемы в области согласных:
- •Конфронтемы в области гласных:
- •18. Важнейшие конфронтемы в звуковых сочетаний в чя и ря.
- •19. Сопоставительная характеристика грамматических категорий имени существительного в чешском и русском языках: род, число, падеж. Важнейшие чешско-русские морфологические конфронтемы.
- •20. Общая характеристика системы склонения имен существительных чешского языка в сопоставлении с русским языком.
- •22. Сопоставительная характеристика имени числительного в чешском и русском языках.
- •23. Сопоставительная характеристика местоимений в чешском и русском языках.
- •24. Общая характеристика системы спряжения чешских глаголов в настоящем времени (в сопоставлении с русским языком).
- •I спряжение глаголов
- •II спряжение глаголов
- •III спряжение глаголов
- •25. Прошедшее время чешских глаголов (в сопоставлении с русским языком).
- •26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления.
- •I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри!», «Подожди!») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного:
- •26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления.
- •I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри!», «Подожди!») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного:
- •28. Синтаксические особенности чешского языка (в сопоставлении с русским синтаксисом).
III спряжение глаголов
K 3-ему типу спряжения с тематическим гласным -a- относятся глаголы 4-го инфинитивного класса и некоторые другие глаголы.
|
Jednotené číslo |
Množné číslo |
||
1. |
del-á-m |
mám |
děl-á-me |
máme |
2. |
děl-á-š |
máš |
děl-á-te |
máte |
3. |
děl-á |
má |
děl-á-jí |
májí |
Неправильные (атематические) типы спряжения глаголов
К неправильным (нетематическим) типам спряжения относятся парадигмы спряжения глаголов: být, jíst (кушать), vědět (знать, ведать), chtít (хотеть)
Jednotné číslo
Инф. |
být |
jíst |
vědět |
chtít |
1. |
jsem |
jím |
vím |
chci |
2. |
jsi |
íš |
víš |
chceš |
3. |
je |
jí |
ví |
chce |
Množné číslo
1. |
jsme |
jíme |
víme |
chceme |
2. |
jste |
jíte |
víte |
chcete |
3. |
jsou |
jedí |
vědí |
ctějí |
Система русского спряжения: 2 спряжения в русском языке.
25. Прошедшее время чешских глаголов (в сопоставлении с русским языком).
В отличие от русского языка, в котором прошедшее время является простым, в чешском оно сложное. Оно состоит из личных форм настоящего времени глагола být и причастия прошедшего времени на –l смыслового глагола.
1. nesl, -a jsem nesli, -y jsme
2. nesl, -a jsi nasli, -y jste
3. nesl, -a, -o nasli, -y, -a
В 3-м лице ед. и мн. числа вспомогательные формы глагола být отсутствуют.
В вежливом обращении к одному лицу в форме мн. числа стоит только вспомогательный глагол jste, в то время как причастие прошедшего времени на -l употребляется в форме ед. ч.
При употреблении возвратных глаголов в формах прошедшего времени возвратные компоненты se и si, как правило, сливаются с формой 2-го лица ед. числа вспомогательного глагола (ses, sis).
Формы вспомогательного глагола být, входящие в состав прошедшего времени, являются безударными словами. В предложении они занимают место после первого ударенного слова или словосочетания. Возвратные глаголы se и si следуют за ними: Vrátil jsem se pozdě večer.
Образование причастий прошедшего времени
Причастия прошедшего времени на -l образуются от основы прошедшего времени путём прибавления суффикса -l и соответствующих окончаний, указывающих на род и число.
М.р. -l (ед.ч.), -li (одуш.),-ly (неодуш.) (мн.ч.)
Ж.р. -la (ед.ч.), -ly (мн.ч.)
Ср.р. –lo (ед.ч.), -la (мн.ч.)
От глаголов отдельных классов и групп причастия на -l образуются следующим образом
1) От глаголов типа nést, vést, vézl основа прошедшего времени совпадает не с основой инфинитива, а с основой настоящего времени:
Nést – nesl (nesu) Vézt – vezl (vezu) Vést – vedl (vedu)
2) Причастия на -l от некоторых глаголов:
Jít – šel, šla, šlo, šli, šli, šly, šla; Jet – jel; Mit – měl; Chtít – chtěl; Říci – řekl; Vzít – vzal; Jíst – jedl; Číst – četl; Začít – začal; Přijmout – přijal; Moci – mohl …
В русском языке форма прошедшего времени состоит из смыслового глагола с суффиксом –л, кoторый присоединяется к основе прошедшего времени (т.е. форма, которая соответствует причастию прошедшего времени в чешском языке). Так же, как и в чешском, в русском языке встречаются глаголы, которые в прошедшем времени образуются особым способом (вести, сесть) или без –л (лечь, тереть и т.д.).
Род и число в русском языке выражаются с помощью окончаний глагола, в чешском с помощью окончаний причастия.
В русском языке лицо выражается с помощью личных местоимений, к которым относится глагол, в чешском с помощью вспомогательного глагола в нужной форме.
