- •1.Загальне питання про фразеологію . Основні типи фразеол. Одиниць
- •2.Чергування е з о.
- •3.Правопис слів іншомовного походження
- •4.Комбінування явищ асиміляції, чергування і спрощень
- •5.Правопис прізвищ і географічних назв.
- •6.Мовний апарат . Робота мовних органів.
- •7.Омоніми , пароніми.
- •8.Вимова слів засвоєних з інших мов.
- •9.Лексикографія . Характеристика словників
- •11.Активна і пасивна лексика.
- •10.Правопис найуживаніших префіксів та суфіксів . Аналіз орфогр. Словника
- •12.Українська літературна мова і діалекти української мови .
- •13.Предмет і завдання
- •14 .Вживання апострофа.
- •15.Стилістична диференціація лексики
- •36. Сучасна орфографія побудована на двох головних принципах – фонетичному та морфологічному.
- •37. За сферами вживання словниковий склад української мови поділяється на загальновживану і спеціальну лексику, або лексику обмеженого вживання.
- •39. Усі звуки української мови, поділяються на голосні (гласные) і приголосні (согласные).
- •40. Звуки мови, при утворенні яких видихуваний струмінь зустрічає в ротовій порожнині різні перепони, називаються приголосними.
- •41. Фонетика - це розділ мовознавства, в якому вивчається звукова система мовлення.
- •44.Асиміляція приголосних.Повна і часткова асиміляція за голосом, за мякістю, за місцем і способом творення.
- •56. Функціонування писемної форми української літературної мови грунтуєгься на нерозривному зв'язку:
- •58. Поняття літературної мови, українська літературна мова як унормована форма загальнонародної мови української нації.
- •60.Орфоепія як розділ мовознавства. Основні правила укр вимови: вимова голосних і приголосних звуків у різних позиціях. Аналіз орфоепічного словника.
- •16. Склад. Склади відкриті і закриті, наголошені і ненаголошені. Закономірності складоподілу в українській мові.
- •18.Синоніми і антоніми. Стилістичні функції синонімів та антонімів. Аналіз словників.
- •19. Чергування о, е з нульовою фонемою.
- •20. Написання слів разом, окремо, через дефіс.
- •22. Пряме і переносне значення слова. Основні типи лексичних значень слів.
- •25. Склад голосних і приголосних фонем в українській мові.
- •26. Власне українські слова. Найважливіші фонетичні і словотворчі ознаки слів української мови.
- •29. Чергування приголосних фонем. Чергування г-ж-з, к-ч-ц, х-ш-с. Дисиміляція приголосних.
- •31. Подовження приголосних, що виникло внаслідок прогресивної асиміляції.
- •33. Посібники із фразеології.
- •34. Правила переносу слів з рядка в рядок. Фонетичні і морфологічні основи правил переносу слів. Орфографічні і технічні правила переносу; Графічні скорочення слів.
- •35. Енциклопедичні і філологічні словники. Тлумачні і перекладні словники.
29. Чергування приголосних фонем. Чергування г-ж-з, к-ч-ц, х-ш-с. Дисиміляція приголосних.
ЧЕРГУВАННЯ ПРИГОЛОСНИХ ФОНЕМ
Чергування приголосних фонем у сучасній українській мові, як і чергування голосних, зумовлене історичними змінами, що відбувалися в різні періоди її розвитку.
1. До найдавніших слов'янських чергувань належить чергування: /г/ - /ж/: друг - друже, нога - ніженька;
ІкІ - ІчІ: юнак - юначе, рука - рученька; їх/ - ІшІ: пастух - пастуше, вухо - вушний. Цей тип чергувань відомий у мовознавстві під назвою перше перехідне пом'якшення приголосних, або перша палаталізація.
2. Чергування перед закінченням -і: /г/ - /з7: книга - книзі, у книзі;
ІкІ - /цУ: рук - руці, у руці, бік - на боці; ІхІ - /с7: вухо - у вусі.
Це чергування відбувається в іменниках жіночого роду в давальному та місцевому відмінках однини, в іменниках чоловічого роду та середнього роду в місцевому відмінку однини: повага - повазі, у повазі; молоко - у молоці; барліг - у барлозі.
Таке чергування відоме у мовознавстві як друге перехідне пом'якшення, або друга палаталізація.
3. Давні чергування приголосних фонем відбуваються і в дієслівних формах: /ті - /ж/: могти - можу;
N - /ж/: мазати -мажу;
ІкІ - ІчІ: плакати - плачу;
їх/ - /ш/: колихати - колишу;
/д/ - /дж/: садити - саджу;
М - ІчІ: котити - кочу;
/с/ - /ш/: носити - ношу - ношений.
4. З однією фонемою можуть чергуватися дві різнотипні фонеми:
> в особових формах дієслів (1 -а особа однини, 3-я особа множини): /б/ - /бл 7: любити - люблю, люблять; /п/ - /пл 7: купити - куплю, ліпити - ліплю;
/в/ - /вл7: ловити - ловлю, ловлять;
їм/ - /мл7: тямити - тямлю, тямлять;
/ф/ - /фл 7: графити - графлю, графлять; > в особових формах дієслів та у відмінкових формах іменників:
/б/ - /бй/: бити - б 'ю;
/п/ - /пй/: пити - п То;
/в/ - /вй7: вити - в 'ю;
/м/ - /мй/: імені - ім 'я;
/ф/ - /фйУ: верф - верф 'ю;
/р/ - /рй/: матір-матір 'ю. 5. Тверді /д/, /т/, /з/, /с/, /дз/, /ц/, /н/, /р/ чергуються з м'якими: колоти - колю; варити - варю; тратити - трать; манити - маню; база - базі; коса – косі.
Найпоширеніші чергування приголосних звуків
г — з — ж: нога — нозі — ніжка;
к — ц — ч: рука — руці — ручка;
х — с — ш: вухо — у вусі — вушко;
Чергування відбувається при словозміні іменників:
- при відмінюванні іменників: круг — крузі, свекруха — свекрусі;
- у кличному відмінку іменників чоловічого роду: друг — друже, чоловік — чоловіче, пастух — пастуше;
- у давальному відмінку іменників жіночого роду: дочка — дочці;
- у місцевому відмінку всіх трьох родів: берег — на березі, рік — у році, мачуха — мачусі.
При словотворенні іменників:
- жіночого роду за допомогою суфіксів -к(а), -ечк(а), -еньк(а): книга — книжка, рука — ручка;
- чоловічого і середнього роду за допомогою суфіксів -ок-, -ечок-, -ечк(о): плуг — плужок, верх — вершечок, сонце — сонечко;
При творенні прикметників:
- за допомогою суфікса -ськ(ий): Волга — волзький, козак — козацький, чех — чеський;
- відносних прикметників із суфіксами -оч-, -н(ий): жінка — жіночий, парубок — парубочий, книга — книжний, тривога — тривожний;
- присвійних прикметників на -ин: Ольга — Ольжин, Варка — Варчин, свекруха — свекрушин, матінка — матінчин;
- вищого ступеня порівняння за допомогою суфіксів -ш-, -іш-: легкий — легший, важкий — важчий, вузький — вужчий.
- Приголосні г, з, ж кінця основи разом з суфіксом -ш- замінюються на -жч-: дорогий — дорожчий, вузький — вужчий, важкий — важчий.
- Приголосний с разом із суфіксом -ш- замінюється на щ: високий — вищий, красивий — кращий.
- Кінцеві приголосні к, ц перед суфіксом -н- змінюються на -чн: рік — річний, яйце — яєчний, кликати — кличний, серце — сердечний, околиця — околичний.
Зверніть увагу! Виняток становлять слова: рушник, рушниця (рука), соняшник (сонце), сердешний у значенні «бідолашний» (серце), мірошник (мірка), торішній (торік), дворушник (рука), вчорашній.
У дієсловах найчастіше чергуються такі приголосні:
[з] — [ж]: в’язати — в’яжу;
[д] — [дж:]: водити — воджу;
[т] — [ч]: котити — кочу;
[с] — [ш]: носити — ношу;
[зд] — [ждж]: їздити — їжджу;
[ст] — [шч]: свистіти — свищу;
[г] — [ж]: могти — можу;
[к] — [ч]: плакати — плачу;
[х] — [ш]: колихати — колишу;
[ск] — [шч]: полоскати — полощу.
Зверніть увагу! Возити — вожу, але водити — воджу.
В інших частинах мови такі найпоширеніші чергування приголосних звуків:
[г] — [ж]— [з]: книга — книжка — книзі;
[к] — [ч]— [ц]: око — очний — в оці;
[х] — [ш]— [с]: кожух — кожушина — в кожусі.
Дисиміляція (від латинського сИв-зітіІаИо — розподібнення) — це таке фонетичне явище, при якому один з двох однакових чи подібних приго¬лосних звуків у межах одного слова замінюється іншим, артикуляційно близьким.
Групи приголосних, де найчастіше відбувається спрощення:
- ждн – жн (тиждень – тижневий);
- здн – зн (проїздити – проїзний);
- стн – сн (честь – чесний);
- стл – сл (стелити – слати)
- слн – сн (ремесло – ремісник)
- стц – сц (містити) – місце);
- лнц – нц (сонце – від «сълньце»);
- рдц – рц (серденько – серце);
- сткл – скл (скло від стъкло);
- рнч – нч (горно – гончар;
- скн – сн (тріск – тріснути);
- зкн – зн (бризкати – бризнути).
Винятки: шістнадцять, кістлявий, хвастливий, пестливий, хворостняк, зап’ясний і похідних від них.
30. Інтернаціоналізми. Слова іншомовного походження.Значну частину лінгвістичних джерел становлять в українській мові слова іншомовного походження.
Оніми іншомовного походження поширені також науковій, професійній, побутовій лексиці. Як приклад можна згадати такі поширені нині й звичні для нас слова, як "майстер", "будівник", "столяр, "друкар", "мур" та інші, що мають давньонімецьке походження; "люлька", "тютюн", "кава" — турецьке; "купол" ("баня"), "фреска", "вітраж" — італійське та французьке. Насичена іншомовною лексикою і наука. Зокрема, історики широко використовують у своїй науковій термінології такі слова, як "факт", "документ", "аналіз", "синтез", "інформація" тощо. Власне термін "історія", яким називається наша наука, а також усе минуле людства, іншомовного (грецького) походження. Це свідчить про те, що українська історична наука розвивалася і розвивається в органічній єдності із загальноєвропейською наукою. Водночас, динамічний розвиток історичних знань за новітніх часів призвів до появи у термінологічному апараті вітчизняної історичної науки слів автохтонного походження: "українознавство", "народознавство", "джерелознавство" тощо.
Таким чином, у лінгвістичних джерелах віддзеркалилися процеси формування українського етносу, державності. Проте не тільки лінгвістичні джерела містять багато цінної інформації з господарської історії народу, його основних занять, етичних уподобань так званого народного характеру. Відомо, що для українців основними заняттями були землеробство і скотарство. Це прекрасно ілюструють однокореневі слова "жито" і "життя". Вражає кількість слів, що використовувалися для позначення важливих для господарства тварин, зокрема таких, як бик, бугай, віл, корова, телиця, бичок, теля, до того ж ще й зі знаменитими українськими лагідними суфіксами — теличка, корівка, волик, телятко тощо. Назва цієї тварини відображена у топоніміці — Биковня, Волинь. Бичок, волик — традиційні персонажі українських пісень, казок, народної скульптури, малярства тощо. Вивчаючи різні епохи вітчизняної історії, дослідник має використовувати серед інших і лінгвістичні джерела, що містять своєрідну різнопланову інформацію про минуле нашого народу.
Написання слів іншомовного походження Правопис и, і, ї, у
1. Пишемо и:
а) у загальних назвах після дев'яти приголосних д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р (Де ти з'їси цю чашу жиру) перед наступним приголосним: дизель, стимул, система, риф;
б) у географічних назвах з кінцевим на -ида, -ика та похідних від них; у буквосполученні -ки-: Флорида, Мексика, Китай;
в) у давно запозичених словах як виняток: кипарис, мигдаль, киргиз, башкир, шпиталь, вимпел, спирт, бинт.
г) з и пишуться слова церковного вжитку: диякон, єпископ, мирта, християнство.
2. Пишемо і у загальних і власних назвах:
а) на початку слова: ідея, історія;
б) у кінці слова перед я: артерія
в) після приголосного перед голосним: тріумф, радіус;
г) у кінці невідмінюваних слів: журі, таксі;
ґ) після приголосних, що не входять до правила "дев'ятки": академік, вібрація;
д) в особових іменах і в географічних назвах: Річард, Фрідріх, Ніл.
3. Пишемо ї після літер на позначення голосних: мозаїка, Енеїда (але в складних словах, де перша частина закінчується на голосний, на початку другої пишеться і: староіндійський, доісторичний).
4. Пишемо у в словах, запозичених з французької мови, після шиплячих ж, ш: журі, парашут, парфуми.
Подвоєння літер на позначення приголосних
1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: група, бароко, белетристика.
Винятки: аннали, білль, бонна, брутто, булла, ванна, вілла, дурра, мадонна, манна, мірра, мотто, мулла, нетто, панна, пенні, тонна, панно.
2. Подвоєння відбувається за збігу однакових приголосних на межі префікса й кореня, якщо в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: імміграція (міграція), сюрреалізм (реалізм) (але анотація, конотація).
3. Подвоєння зберігається у власних назвах та похідних від них словах, якщо воно було в рідній мові: Голландія (голландець), Марокко (марокканець), Брюссель, Емма.
М'який знак
М'який знак пишеться після д, т, з, с, ц, л, н (де ти з'їси ці лини)
а) перед я, ю, є, ї, йо: ательє, мільярд, консьєржка;
б) відповідно до вимови після л перед літерами на позначення приголосних: альтруїст, фільм;
в) відповідно до вимови в кінці слів: магістраль, каніфоль.
Увага! М'який знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення м'якого або пом'якшеного приголосного з а, у: тюль, нюанс.
Апостроф
Апостроф пишеться перед я, ю, є, ї
а) після б, п, в, м, ф, ж, ч, ш, г, к, х, р: інтерв'ю, дистриб'ютор;
б) після кінцевого приголосного префікса: ін'єкція, ад'ютант.
Апостроф не пишеться
а) перед йо: курйоз, серйозний;
б) коли я, ю позначають пом'якшення попереднього приголосного: манікюр, бюджет.
Увага! Апостроф ставиться після початкового д, о в прізвищах: Жанна Д'Арк, О'Генрі тощо.
ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМИ
інтернаціональна лексика — слова, які виражають поняття міжнар. значення і існують у багатьох мовах світу (споріднених і неспоріднених), зберігаючи близьке або спільне значення й фонетико-морфологічну будову. Один із видів іншомовних слів. Входять у лексичний склад мови разом з новими поняттями. Осн. частину І. становлять терміни з галузі науки, техніки, сусп.-політ. життя, л-ри, мистецтва тощо. Значна частина І.— слова з грец. мови (автономія, театр), латинської (клас, рецепт), французької (ансамбль, комуна), німецької (гастроль, курорт), англійської (чемпіон, катер), з італ., голландської та ін. мов. Лексика багатьох мов світу збагачується на термінологію з рос. мови (совет, спутник).
