Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Некоторые темы по РЯ и КР.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
788.48 Кб
Скачать

§ 3. Значение слова

Необходимо различать слово — двусторонний языковой знак — и значение слова, составляющее одну из сторон этого знака — план содержания. Слово называет предметы и явления окружающего мира (основная функция слова — номинативная, от лат. nominatio ‘называние’), но отображены они именно в значении слова. Явление действительности — например, животное бегемот — дано в ощущениях людям, говорящим на разных языках, и отображается в соответствующем плане содержания слов разных языков. А вот план выражения у этих слов обычно разный: behemoth (португальский язык), Nilpferd (немецкий язык), fathach (ирландский язык), Hiiglasemale (эстонский язык). Иногда одно и то же значение имеют разные слова в одном языке — абсолютные синонимы (бегемот и гиппопотам) 1. Они взаимозаменимы в тех контекстах, где речь идет об обозначаемом объекте действительности. Но во всех остальных отношениях это разные слова: у них разное произношение, написание, происхождение и т. п., и поэтому во всех контекстах, где речь идет не об объекте действительности, а его наименовании, взаимозамена невозможна (ср. Как пишется слово «бегемот»?).

Звуковая и / или буквенная последовательность становится словом (двусторонним единством) тогда и только тогда, когда обретает значение. Показательна история возникновения жаргонного слова лытдыбр. Набор букв lytdybr возникает при наборе русского слова дневник в «английской» раскладке компьютерной клавиатуры. Путаница с раскладками время от времени случается у каждого, кто работает на компьютере, но обычно остается технической ошибкой. В данном случае произошло по-другому: авторы интернет-дневников из латиницы транслитерировали этот набор букв обратно в кириллицу и стали использовать для обозначения записей о текущих, повседневных событиях. Так последовательность букв получила значение и стала словом одного из пластов русского языка — компьютерного жаргона.

Лексическое значение соотнесено не только с предметами и явлениями окружающей человека действительности, но и с соответствующими понятиями. Понятие существует в сознании носителей языка — это обобщенное представление о классе однотипных предметов или явлений, набор их существенных признаков. Конкретные предметы и явления имеют много разноплановых признаков, но в понятии фиксируются лишь существенные, позволяющие объединить однотипные явления в классы и отграничить эти классы друг от друга. Так, называя словом книга предметы разного размера, цвета и формы, мы отвлекаемся от их индивидуальных особенностей и сосредоточиваем внимание на общих признаках, которые позволяют отграничить книги, например, от журналов и тетрадей. В значении слова фиксируются эти различительные признаки: книга1. Произведение печати в виде переплетенных листов бумаги с каким-н. текстом. Связь понятия и значения очень тесная.

Кроме понятийного в значение слова могут входить оценочные, экспрессивные компоненты. Так, слова ребенок и ребеночек соотносятся с одним и тем же понятием, но второе существительное имеет положительный эмоционально-оценочный компонент значения, который выражается уменьшительно-ласкательным суффиксом. Значения вторых слов в парах лошадь — кляча, помощник — пособник содержат формально не выраженный отрицательно-оценочный компонент.

Язык предоставляет нам много возможностей для выражения оценки и эмоционального отношения к окружающему миру, но наиболее богата в этом плане лексика. Значения некоторых слов совмещают называние явления с обозначением отношения к нему (сборище, мятеж, лохмы), оценку с указанием на параметр, по которому она дается (вкусный, полезный, добросовестный). Однако некоторые оценочные значения не указывают на объективные признаки предмета или явления: прекрасная погода / книга / трапеза / хозяйка / деталь / девушка / передача. Прилагательное во всех этих словосочетаниях реализует одно и то же значение ‘высокая положительная оценка’ и может быть применено практически к любому объекту, однако предполагает наличие в сознании носителей языка «оценочной шкалы» с зонами ‘хорошо’ и ‘плохо’, а также с зоной ‘норма’. Объекты оценки, названные существительными, помещаются при помощи оценочного слова в ту или иную зону этой шкалы на основании формально не выраженного сопоставления со стереотипом, стандартом для каждого класса объектов. Так, чтобы охарактеризовать бабушку как прекрасную хозяйку, надо знать, каков в данной культуре «стандарт» хозяйки — в разных культурах он может быть разным. Обратите внимание, что предложения с формально выраженным сравнением не предполагают сравнения со стандартом (с условной «средней» хозяйкой). Ср.: Бабушка готовит лучше, чем мама — обе могут быть выдающимися кулинарами или могут практически не уметь готовить.

Оценочный компонент может входить в лексическое значение слова, как в перечисленных выше примерах, а может лишь сопровождать его в качестве устойчивой коллективной ассоциации. Такие ассоциации, сопутствующие лексическому значению, называют коннотациями (от позднелат. connotatio > con­noto ‘имею дополнительное значение’). Ср., например, представленные в русском языковом коллективном сознании коннотации некоторых названий животных: лиса ‘хитрость’, медведь ‘неуклюжесть, неповоротливость’, осел ‘глупость, упрямство’, ишак ‘готовность к тяжелому труду’, заяц ‘трусость’, лев ‘смелость’. Коннотации не входят в значение слова, но обязательно проявляют себя в языке тем или иным способом: в переносных значениях (лиса ‘хитрый человек’, осел ‘глупый упрямый человек’ и т.д.), производных словах (набычиться, ершиться), сравнениях (Он живет как король) и т. д. Иногда коннотация проявляет себя сразу несколькими способами (переносное значение свинья ‘нечистоплотный человек’, производное слово свинячить, сравнение как свинья), иногда — каким-то одним. Например, коннотация ‘зловредность’ реализуется в именном сказуемом в конструкции Теща есть теща. Вряд ли иностранцу удастся понять эту фразу при помощи обычного переводного или толкового словаря, так как соответствующего переносного значения у этого слова не образовалось.

У слова может быть несколько коннотаций, и какую именно имеет в виду говорящий в конкретном случае, проясняется из контекста или из знания ситуации. Так, высказывание Женщина есть женщина можно понять в разных ситуациях по-разному: ‘женщинам свойственно совершать нелогичные поступки’, ‘женщины сентиментальны’, ‘женщины любят наряжаться и вертеться перед зеркалом’ и т. д. Все это — разные коннотации слова женщина. Заметим, что коннотация субъективна, может фиксировать вымышленные признаки, в разных языках у слов, обозначающих одно и то же, могут быть разные коннотации. Но коннотация – это не индивидуальная, а коллективная ассоциация: даже если человек считает свою тещу верхом совершенства, он вынужден интерпретировать фразу Теща есть теща в общепринятом смысле.

Лексическое значение слова зависит от отношений слова с другими словами, то есть от его места в лексическо-семантической системе языка. Слова могут объединяться в группы на основании общности значения. Так, слово метель может быть поставлено в один ряд со словами пурга, вьюга, буран; река — со словами ручей, озеро, море и др. Значение слова в какой-то степени зависит от состава такой группы. Например, русскому слову река соответствуют французские fleuve (впадает в море) и rivie`re (впадает в другую реку). Для русского языка противопоставление по признаку ‘куда впадает’ неважно, этот признак не отражается в значении русского слова. Однако для русских названий водоемов важен признак ‘размер’, так как есть противопоставленное реке по этому признаку существительное ручей. Ср. толкование в Словаре Ожегова: река — 1. Постоянный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истока до устья.

Каждое слово сочетается с другими словами в линейном ряду. Некоторые слова делают это относительно свободно: их способность образовывать сочетания с другими словами ограничена только совместимостью или несовместимостью обозначаемых понятий. Например, можно сказать зеленые яблоки, умный человек, но нельзя *зеленые идеи, *умный столб 2, потому что эти словосочетания бессмысленны: идеи, будучи нематериальными, не могут характеризоваться по признаку цвета, столб не может быть умным или глупым 3. Но есть такие случаи, когда на сочетаемость слов накладываются ограничения со стороны конкретного языка. Мы говорим коричневый пиджак, коричневая тетрадь, коричневый загар и т.д., но карие глаза и каштановые волосы. По-русски нельзя сказать *каштановые глаза или *коричневые волосы, хотя во всех этих случаях обозначается один и тот же цвет. Получается, что значения слов карий и каштановый (о цвете) несвободны — могут реализоваться в ограниченных сочетаниях слов.

Лексическое значение следует отличать от грамматического значения. Русскому языку свойственно их совмещение в одном слове: лексическое значение заключено в основе слова, а грамматическое – в формообразующих морфемах. Лексическое значение индивидуально, вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов.

Грамматические значения характеризуют слово как элемент определенного класса (части речи), в отличие от лексического значения они обязательны для всех слов определенного класса и выражаются наборами грамматических форм. Так, например, значения рода, числа, падежа прилагательных обязательно стандартным образом выражаются в окончаниях прилагательных.

Лексическое и грамматическое значения тесно спаяны в слове. Некоторые грамматические значения иногда ограничены в своих проявлениях определенными лексическими группами. Так, существует зависимость между характером лексического значения слова и наличием у него форм множественного числа. Например, существительные глупость и грубость в значении ‘свойство быть глупым’ не имеют форм множественного числа: Глупость этого замечания была очевидной; Грубость — ее основной недостаток; в более конкретных значениях имеются формы обоих чисел: сделать глупость, делать глупости, сказать грубость, говорить грубости.

В разделе «Лексикология» основное внимание уделяется лексическому значению слова, грамматические значения описаны в разделе «Морфология». Производные слова обладают также словообразовательным значением, которое изучается в словообразовании.

Итак, лексическое значение слова — отображение в слове представлений о явлениях действительности, являющееся элементом лексико-семантической системы языка. Лексическое значение слова определяется рядом факторов: связью с явлениями окружающей действительности; соотнесенностью с понятиями, отражающими эти явления действительности, и, наконец, взаимосвязями слова с другими словами данного языка 4.

Значения слов фиксируются в толковых словарях.