Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Правила каталогизации.Ч.1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.49 Mб
Скачать

2. Общие правила выбора языка библиографической записи

2.1. Необходимость выбора языка возникает при составлении библиографической записи на документы в следующих случаях:

Если текст и выходные сведения в документе даны на разных языках.

Если документ состоит из смешанных или параллельных текстов и (или) имеет выходные сведения на двух и более языках.

2.2. Если текст и выходные сведения в документе даны на разных языках, выбор языка библиографической записи происходит по следующим правилам:

2.2.1. Если текст дан на одном языке, а выходные сведения на другом, библиографическую запись составляют на языке выходных сведений:

Минералогический атлас Польши [Карты] / Геол. ин-т ; науч. ред. Р. Осика. – 1 : 2 000 000. – Варшава, 1970. – 1 атл. (7 отд. карт, 17 с. текста) : цв. ; 22х31 см. – Геогр. назв. на картах пол.

(Выходные сведения и легенда на русском языке, географические названия на картах атласа на польском языке, запись составлена на русском языке)

2.2.2. Если текст дан на одном языке, выходные сведения параллельно на двух и более языках, в том числе на языке текста документа, описание составляют на языке текста документа:

Spiders of Tuva, South Siberia [Текст] = Пауки Тувы, Южная Сибирь / Yu. M. Marusik, D. V. Logunov, S. Koponen ; Rus. akad. of sciences, Far East branch, North-East sci. center, Inst. for biol. problems of the North. – Magadan, 2000. – 252, [1] с. : ил., к., табл. ; 21 см. – Библиогр.: с. 236-251. – Данные тит. л. парал. рус.

(Текст и данные обложки на английском языке)

2.3. Если текст документа смешанный или параллельный на нескольких языках и выходные сведения – смешанные или параллельные на нескольких языках, выбор языка библиографической записи производится по следующим правилам:

2.3.1. Если среди текстов и выходных сведений в документе есть текст и все выходные сведения на русском языке (других государственных языках народов Российской Федерации), преимущество в выборе языка библиографической записи отдается этим языкам.

Восток. История и культура [Текст] = The East. History and culture : проф. Ю. А. Петросяну к 70-летию со дня рождения / [Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения, С.-Петерб. филиал ; ред. И. Е. Петросян и др.]. – СПб. : Наука, 2000. – 295, [1] с. ; [1] л. портр. : ил., факс. ; 22 см. – Текст рус., англ. – Парал. тит. л. англ.

2.3.2. Если в документе нет текста и выходных сведений на русском языке (других государственных языках народов Российской Федерации), то библиографическую запись составляют на языке той страны, в которой данный документ опубликован, при наличии параллельных выходных сведений.

Knjīževnost & nasilje [Текст] = Literature & violence / XXXI Beogradski međunar susret pisaca ; prired. Moma Dimić. – Beograd : Udruženje knjiž. Srbje, 1995. – 150, [1] c. : ил., портр. ; 21 см. – (Biblioteka međunarodni beogradski susret pisaca / Udruženje knjīž Srbje). – Предисл. парал. серб., англ. – Часть текста и рез. англ.

(Выходные сведения параллельно на сербском и английском языках)

2.3.3. Если документ опубликован в разных странах с текстом и выходными сведениями на нескольких языках, но при этом отсутствуют выходные сведения на языке страны, в которой документ опубликован, библиографическая запись составляется на языке выходных сведений, указанных первыми.

Допускается составлять записи на каждом из языков, как параллельные.

2.3.4. Если выходные сведения на всех языках неполные, выбирается язык, на котором даны наиболее полные сведения.

Перед новыми угрозами [Текст] = Facing new dangers : заметки молодого исследователя : сб. ст. / Лариса Рыбкина. – М. : Междунар. отношения, 1998. – 172, [1] с. : к. ; 20 см. – Текст англ. – Предисл. рус. – Данные тит. л. частично парал. англ. – ISSN 5-7133-0969-X.

2.4. При составлении библиографической записи на учебники и учебные пособия, предназначенные для изучения иностранных языков, и имеющие выходные сведения на двух и более языках, один из которых родной язык учащихся, выбирается язык, соответствующий родному языку учащихся.

Английский язык для управленцев [Текст] = English text-book for managers : учеб. курс в 3 ч. / Ганц Н. В., Лихоманова Л. Ф. ; Сев.- зап. акад. гос. службы. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб. : СЗАГС : Образование – Культура, 2000. – 127 с. ; 29 см. – Текст англ. – Библиогр.: с. 127. – Описано по обл. – Данные тит. л. англ.

Чудеса страны Оз [Текст] = The magic of Oz : кн. для чтения на англ. яз. : адапт. для изучающих англ. яз. / Фрэнк Баум ; пересказ, коммент. и слов. Г.К. Магидсон-Степановой. – М. : Деконт+ : Подкова, 2000. – 111, [1] с. : ил.; 20 см. – (Easy - to - read classics). – Парал. тит. л. англ. – На обл. : Frank Baum. The magic of Oz. – ISBN 5-8330-0021-1 (Деконт+). – ISBN 5-89517-075-Х (Подкова). – Описано по 2-й с. обл.

2.5. При составлении библиографической записи на многоязычные словари, имеющие выходные сведения на тех же языках, в качестве языка библиографической записи выбирается язык, соответствующий государственному языку страны, в которой опубликован документ, если имеются сведения на государственном языке, если они отсутствуют – выбирается первый язык.

Глава 8. Орфография. Числительные

1. В библиографической записи отечественных и зарубежных изданий соблюдаются нормы современной орфографии, независимо от времени выхода документа. Исключение составляют старинные (XVI – XVIII вв.) или стилизованные под старинные документы, в орфографии которых отражены особенности языка эпохи, а также стилизованные под старину наименования современных организаций и заглавия документов.

В источнике информации:

В записи:

Москва Юристъ 1998

. - М. : Юристъ, 1998

2. Прописные буквы применяются в соответствии с современными правилами грамматики того языка, на котором составлена библиографическая запись, независимо от того, какие буквы употреблены в источнике информации. С прописных букв начинается первое слово каждой области, а также первое слово некоторых элементов (общего обозначения материала, а также любых заглавий). Все остальные элементы записывают со строчной буквы.

[Изоиздание]

Диспут Нахманида = The disputation of Nachmanides

Валютный дилинг, или Как можно зарабатывать деньги честно и самостоятельно

Сохраняются прописные и строчные буквы в официальных наименованиях современных организаций и других именах собственных.

В источнике информации:

В записи:

Издательство "Со-Весть"

: Со-Весть

3. При наличии в источнике информации явных ошибок и опечаток, не искажающих смысла текста, сведения в библиографической записи приводят в исправленном виде и не оговаривают исправления. Пропущенные буквы или цифры можно вставить, заключив их в квадратные скобки.

3.1. Ошибки и опечатки, изменяющие смысл текста, а также все ошибки в фамилиях, инициалах лиц, принимавших участие в создании документа, воспроизводят в библиографической записи без изменений (за исключением международного стандартного номера, который всегда дается правильный – см. гл. 17 п. 3). После них в квадратных скобках приводят правильное написание с предшествующим сокращением "т. е." или его эквивалентом на другом языке или в иной графике.

3.2. Сведения, вызывающие сомнение, приводят с вопросительным знаком, заключенным в квадратные скобки.

, [1813?]

4. Ударения и другие диакритические знаки, которых нет в предписанном источнике, добавляют в соответствии с правилами языка, на котором представлены сведения.

В источнике информации:

В записи:

Munchen

. – München

5. Символы или другие знаки, которые невозможно воспроизвести доступными средствами (обычно это не буквы и не цифры), заменяют их эквивалентами в виде букв или слов, заключенных в квадратные скобки.

6. Числительные в библиографической записи, как правило, приводят в том виде, как они даны в источнике информации, т. е. римскими или арабскими цифрами, либо в словесной форме, с учетом положений п. 6.1-6.5 данной главы. Правила приведения числительных в заголовке см. разд. 4.

Союз 17 октября

50 русских песен

XIV Deutsche Tanze

Союз трех императоров

6.1. Римские цифры и числительные в словесной форме, как правило, заменяют арабскими цифрами при обозначении количества актов или действий сценических произведений, классов или курсов учебных заведений; номеров туристских маршрутов; порядковых номеров издания; порядковых номеров музыкальных произведений, номеров опуса; количества инструментов, голосов; года или дат выхода, распространения документа; сведений в области физической характеристики, иных, чем пагинация; томов (номеров, выпусков) многотомного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса и т. п.

В источнике информации:

В записи:

В трех актах

: в 3 актах

Для V класса

: для 5-го кл.

Вторая редакция

. – 2-я ред.

Для двадцати скрипок, арфы, аккордеона и двух контрабасов

: для 20 скрипок, арфы, аккордеона и 2 контрабасов

Четвертое состояние

. – 4-е сост.

(Сведения о доработке печатной формы – состоянии гравюры)

MMI

, 2001

Выпуск ХV

; вып. 15

6.2. Римские цифры сохраняются в именах лиц и наименованиях организаций, если они идентифицируются этими римскими цифрами; при обозначении веков, номеров съездов, конференций, конкурсов и т. п.; во всех заглавиях, в том числе унифицированных, если римские цифры являются неотъемлемой частью заглавий произведений; в количественной характеристике при обозначении пагинации.

От Петра I до Павла I

Реформы в России ХVIII в.

/ III Всерос. жен. конгр., 8-9 апр. 1996 г.

. – XXIII, 351 с.

6.3. Числительные в словесной форме сохраняются в наименованиях организаций, если специфические правила не диктуют иного решения; в любом заглавии, если они являются неотъемлемой частью заглавия.

/ Восьмая науч. конф. по пробл. книговедения

Сказания о пяти богатырях

La societe du Dix-December

Два старинных вальса

В словесной форме приводят также некоторые другие элементы.

. – 1 л., слож. втрое

6.4. Количественные числительные обозначают арабскими цифрами без наращения окончания.

: в 2 т.

: в 5 кн.

6.5. Порядковые числительные приводят, как правило, с наращением окончания или с точкой вместо окончания, так, как это диктуется правилами грамматики языка:

русский: 1-й, 1-я, 1-е, 2-й, 2-я, 2-е, 3-й, 3-я, 3-е

английский: 1st, 2nd, 3rd, 4th

французский: 1er, 1re, 2e, 3e

итальянский: 1o, 1a, 2o, 3o, 3a

немецкий: 1., 2., 3.

6-хи кл. узэхэ учебник