Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Otvety2.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
444.42 Кб
Скачать

28.​ Место т.Готье среди поэтов «Парнаса». Традиции жанра экфрасиса в сборнике «Эмали и камеи». (На примере 1-2 стихотворений).

Признанным учителем молодых «парнасцев» являлся, кроме де Лиля, Теофиль Готье. Он утверждал, что единственной целью искусства может быть только красота, а достичь ее можно, тщательно работая над формой. Прекрасная форма есть точное выражение мысли, ибо форма и содержание едины. Только совершенство выражения позволит поэту победить смерть, время, забвение. Самый известный из стихотворных сборников Готье — «Эмали и камеи» (1852). Название говорит об интересе поэта к пластическим искусствам. Самым большим наслаждением для себя он считает процесс превращения словаря в палитру, возможность передать средствами словесного искусства картину, фреску, статую (стихотворения «Паросский мрамор «Луксорский обелиск», «Нереиды»). Живописность сочетается с музыкальностью стиха.

Особенности поэзии Готье: описания зримы, выпуклы, убедительны точность формулировок темы: миниатюрные интерьеры, небольшие пейзажи (фламандский тип), равнины, холмы, ручьи.модель для его поэзии - изобразительное искусство цель Готье - словами создать чувственную картину, дать наглядный образ предметов. безошибочное чувство цвета Принцип поэтики Готье - описание НЕ естественного предмета в его первичном бытии, а описание искусственного, вторичного по своей природе изображения, созданного гравером, живописцем, скульптором, уже готового изображения (как будто он описывает картины). Стихотворения Готье генетически восходят к эллинистическому жанру ЭКФРАСИСА (описательной речи, отчетливо являющей глазам то, что она поясняет. В широком смысле экфрасис – это словесное описание любого рукотворного предмета, будь то храм, дворец, щит, чаша, статуя или картина. В более тесном смысле это описание не самого по себе предмета, а предмета, несущего изображение другого предмета, группы предметов, какой-либо сценки, сюжета и т. п. (классический пример – описание щита Ахилла в "Илиаде")). Природа доступна поэту только тогда, когда она преображена в произведение искусства, в художественную вещь.

Стихотворения: 

Цель Готье - словами создать чувственную картину, дать наглядный образ предметов, причем, стремясь к этой цели, поэт выступает сразу в трех ипостасях . "Словесная живопись" - так определили поэзию Готье уже его современники.  Принцип Готье есть не что иное, как описание, но не непосредственное описание естественного предмета в его, так сказать, первичном бытии, а описание его "искусственного", "вторичного" по своей природе изображения, созданного гравером, живописцем, скульптором и т.п. Типичный пример - стихотворение "Феллашка", "изюминка" которого в том, что оно воссоздает не реальный облик египетской крестьянки, каким он открылся (или мог открыться) самому Готье, а лишь живописный образ этой крестьянки, явленный поэту на акварели принцессы Матильды.

Акварель принцессы М. (Феллашка)

Каприз кистей, игравших краской, И императорских забав, Феллашка ваша — сфинкс под маской, Загадку чувствам загадав. Ах мода, полная законов, — И маска та, и ткань хламид; Она Эдипов из салонов Своею тайною томит. Вуаль Изида сохранила Для новых Нильских дочерей; Но под повязкой два светила Сияют, пламени светлей. Глаза! Они глядят так сладко, В них чувственность с мечтой слита, И в их речах звучит отгадка: «Любовью будь, я — красота».

Таким образом, исходный прием Готье - это передача словом уже готового изображения, перевод той или иной темы с языка живописных или пластических искусств на язык словесный - на язык литературы, поэзии. Короче, стихотворения Готье тяготеют к тому, чтобы быть изображениями других изображений.  Среди стихов Готье в первую очередь следует выделить "чистые" экфрасисы - прямые описания тех или иных произведений живописи, скульптуры; таково, например, стихотворение "Нереиды", непосредственно "срисованное" с акварели Теофиля Квятковского:

Нереиды

Перевод: Николай Гумилёв Художник странный, Книатовский Мне акварель нарисовал — О, я к фамилии чертовской Насилу рифму подобрал.

Средь белых пен, что переливно С лазурной мантией слиты, В букет соединились дивно Три нимфы, горьких бездн цветы.

Они — три лилии. От зыби Волнуется поверхность вся, В своём причудливом изгибе Их погружая и взнося.

И в косы, там где виден редкий Петуший коготь, ветвь маслин, Они запрятали, кокетки, Кораллы и траву глубин.

И устрица для белой шеи Дала им жемчуга свои, Но там блестят ещё светлее Воды стекающей струи.

Вплоть до бедра, что взял рукою Тритон во власти жадных грёз, Горят, омыты синевою, В зелёном золоте волос.

А дальше видеть вы могли бы Как будто трепетный излом, Торс полудевы, полурыбы Оканчивается хвостом.

Но кто заметит, полный злости, Чешуйчатые плавники, Смотря на грудь слоновой кости, На мрамор девичьей руки?

На горизонте, как смешное Слиянье истины и сна, Несётся судно, беспокоя Певиц, поднявшихся со дна.

Трёхцветные играют флаги, Выплескивает дым труба, Колёса бьют по звонкой влаге, И нимфам прятаться судьба.

Они без страха проплывали В Архиплаге, вслед тирем, Дельфины спины подставляли Для орионовых поэм.

Но, как Вулкан, Венеру бьющий, Винтом тяжелым пароход Растреплет косу у плывущей И члены нежные сомнёт.

Прости, о свежесть мифологий! Корабль прошёл и средь струи Заметил на своей дороге Кувырканье морской свиньи.

Особенность поэтики Готье: имея перед глазами вполне реальный пейзаж, он первым делом как бы уничтожает его первозданность, превращает - с помощью собственной фантазии или за счет художественных реминисценций - в живописное полотно и лишь затем "переписывает" получившуюся картину словами, переводит ее на "холст" собственного стихотворения: природа доступна ему лишь тогда, когда преображена в произведение искусства, в художественную вещь. Наконец, особо следует выделить группу стихов, где предметом экфрасиса являются уже не реальные или воскрешенные воображением предметы (цветы, принадлежности туалета, художественные безделушки, статуи в музее, египетские или греческие храмы и т. п.), а литературные произведения. Так, знаменитое стихотворение "Кармен" есть не что иное, как "репродукция" уже готового литературного образа - образа цыганки, созданного в одноименной новелле П. Мериме.

В "Кармен" Готье последовательно сгущает описания и приемы, содержащиеся в новелле Мериме. Там, где Мериме нужно целое предложение, чтобы описать волосы героини, Готье стягивает это описание в один емкий эпитет ("зловещая чернота ее волос"), содержащий не только живописную, но и психологическую характеристику образа; там, где новеллист пускается в пространные рассуждения об огненном взгляде Кармен, Готье обходится сочным цветовым мазком, и т. п.

Кармен

Кармен худа — коричневатый Глаза ей сумрак окружил, Зловещи кос её агаты, И дьявол кожу ей дубил.

Урод — звучит о ней беседа, Но все мужчины взяты в плен. Архиепископ из Толедо Пел мессу у её колен.

Над тёмно-золотым затылком Шиньон огромен и блестящ, Распушенный движеньем пылким, Он прячет тело ей, как в плащ.

Средь бледности сверкает пьяный, Смеющийся победно рот, Он красный перец, цвет багряный, Из сердца пурпур он берёт.

Она, смуглянка, побеждает Надменнейших красавиц рой, Сиянье, глаз её вселяет В пресыщенность огонь былой.

В её уродстве скрыта злая Крупица соли тех морей, Где вызывающе нагая Венера вышла из зыбей.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]