Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК_Кросскультурная_прагматика_ТПиМК.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
373.76 Кб
Скачать

Словари и справочники

  1. Волков Г.И., Дементьев А.В. Испания Учебный испанско-русский лингвострановедческий словарь справочник. – М.: ВШ, 2006.

  2. Испанско-русский фразеологический словарь. Diccionario fraseológico español-ruso / под ред. Э.И. Левинтовой. – М., 1985.

  3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская Энциклопедия, 1990.

  4. Санчес Пуиг М., Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А. Ассоциативные нормы испанского и русского языков. – Москва – Мадрид, 2001.

  5. Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи. – М., УРСС, 2001. – 231 с.

  6. Туровер Г.Я. 5000 полезных слов, выражений и терминов. Русско-испанский словарь-справочник. – М., 2003.

  7. Buitrago, A. Diccionario de dichos y frases hechas. – Madrid: Espasa Calpe, 2003.

  8. Diccionario de sinónimos y antónimos / Red. jefe Faustino Muñoz – Madrid: Espasa, 2005. – 796 p.

  9. Diccionario panhispánico de dudas / Red. jefe Gómez Hernández E. – Madrid: Santillana, 2005. – 833 p.

  10. Diccionario de lingüística moderna [E. Alcaraz Varo, M. Martínez Linares] – Madrid, 2004.

  11. Diccionario general. Lengua española [M. Alvaz Ezquerra]. - Barcelona: Voz, 1997.

  12. Espasa Ilustrado (pequeño) / Textos: Alfredo J. Ramos – Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2009. – 1920 p.

  13. Martinez Calvo L. Diccionario español - ruso. - Barcelona: Sopena, 1997.

  14. Martinez Calvo L. Diccionario ruso - español. - Barcelona: Sopena, 1997.

  15. Moliner M. Diccionario de uso del español : 2 vols. - Madrid: Gredos, 2004.

  16. Nuevo Espasa Ilustrado: diccionario enciclopédico [M. Palés Castro]. - Madrid: Espasa Calpe, 2003.

3. Система мониторинга процесса обучения

Итоговая форма аттестации по курсу «Кросскультурная прагматика» предусматривается в виде экзамена в конце IХ семестра обучения (магистранты I года, 1 семестр).

Экзамен предполагает письменный или устный ответ на два вопроса, содержащиеся в билете. Экзамен может выставляться автоматически на основании активной работы на занятиях, успешного выполнения проектных заданий и заданий рубежного контроля.

Рубежный контроль (модуль 1) предполагает выступление с докладом или литературным обзором, активное участие на занятиях (коллоквиумах), а также успешное выполнение проектного задания.

Рубежный контроль (модуль 2) предполагает выступление с докладом или литературным обзором, активное участие на занятиях (коллоквиумах), а также успешное выполнение проектного задания.

Рубежный контроль (модуль 3) предполагает выступление с докладом или литературным обзором, активное участие на занятиях (коллоквиумах), а также успешное выполнение проектного задания.

Примерный перечень вопросов для оценки качества освоения дисциплины

  1. Основные цели и задачи курса. Методологические подходы к изучению кросскультурной прагматики. Формы и методы обучения.

  2. Причины и истоки возникновения дисциплины «Кросскультурная прагматика». Этапы развития дисциплины за рубежом и в России.

  3. Место и роль испанской культуры в контексте современности.

  4. Различные трактовки понятия «дискурс». Классификация дискурсов.

  5. Понятие институционального дискурса.

  6. Общая характеристика дискурс-анализа при анализе кросскультурной коммуникации.

  7. Определения и подходы к изучению культур (элементы культуры, виды культур). Понятие «диалог культур». Культура как социальный феномен.

  8. Понятия этнос и этническая идентичность (теории этничности), культурная и языковая картина мира, этнокультурные стереотипы.

  9. Определение понятия «коммуникация». Модели коммуникации. Проблема адекватной интерпретации сообщения.

  10. Социальная коммуникация, как осознанная и кооперативная деятельность. Смысловой контакт в межкультурной коммуникации.

  11. Понятие коммуникативной неудачи. Типологии коммуникативных неудач.

  12. Специфика использования различных средств коммуникации (ВК и НВК), каналов, видов коммуникации при взаимодействии с представителями других культурных ареалов.

  13. Гендерные особенности коммуникативного поведения. Механизмы и типичные ошибки восприятия.

  14. Стратегии и тактики убеждения сквозь призму кросс-культурной прагматики.

  15. Сравнительно-сопоставительный анализ невербального поведения в разных коммуникативных ситуациях представителей испанской и русской культур.

  16. Существование и роль культур в контексте глобализации. Возникновение и распространение глобального языка, глобальных информационных сетей и появления глобальной культуры.

  17. Факторы, влияющие успешность кросскультурной коммуникации.

  18. Межкультурная компетенция и ее основные компоненты.

  19. Основные цели и задачи тренинговых программ. Формирование практических навыков межкультурного общения.

  20. Способы ведения деловых переговоров и деловой переписки в условиях кросскультурной коммуникации.