
- •032700 – Филология
- •1. Программно-планирующий блок
- •1. Цель и задачи освоения дисциплины
- •1.2. Задачи дисциплины:
- •2. Место дисциплины в структуре ооп магистратуры
- •3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- •Раздел 1. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагмалингвистике и других науках. Раздел 2. Речевое взаимодействие представителей различных культур.
- •Раздел 3. Лингвистический эксперимент по исследованию речевого взаимодействия.
- •Образовательные технологии:
- •Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы обучающихся:
- •2. Содержание дисциплины «кросскультурная прагматика»
- •Раздел 1. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагматике и других науках.
- •Тема 1.1. Предмет,объект, цели, задачи и методология науки. История возникновения кросскультурной прагматики. Связь кросскультурной прагматики с другими дисциплинами. Исследования Анны Вежбицкой.
- •Тема 1.2. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагмалингвистике и других науках. Дискурс-анализ в лингвистических исследованиях.
- •Тема 1.2. Цели и задачи прагмалингвистического дискурс-анализа. Методы дискурс-анализа. Проектные задания
- •Рубежный контроль
- •Список рекомендуемой литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и справочники
- •Раздел 2. Речевое взаимодействие представителей различных культур.
- •Тема 2.1. Этнонациональные аспекты культуры
- •Тема 2.2. Коммуникация в разных культурах
- •Тема 2.3. Кросскультурная прагматика. Ее цели и инструментарий. Публицистический стиль. Публичные выступления. Особенности профессиональной коммуникации (менеджмент). Проектные задания
- •Рубежный контроль
- •Список рекомендуемой литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и справочники
- •Раздел 3. Лингвистический эксперимент по исследованию речевого взаимодействия.
- •Тема 3.1. Прагмалингвистический эксперимент. Виды и методики проведения. Подготовка, условия проведения эксперимента. Обработка и анализ полученных данных.
- •Тема 3.2. Факторы, влияющие на успешность кросскультурной коммуникации.
- •Проектные задания
- •Рубежный контроль
- •Список рекомендуемой литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и справочники
- •3. Система мониторинга процесса обучения
- •Примерный перечень вопросов для оценки качества освоения дисциплины
- •Примерная тематика курсовых проектов (работ)
- •Балльно-рейтинговая система:
- •Шкала оценок
- •4. Кредитно-модульное квалиметрическое обеспечение дисциплины «кросскультурная прагматика»
- •2. Учебно-методический блок
- •1. Учебно-тематический план дисциплины «Кросскультурная прагматика»
- •2. Организация самостоятельной работы студентов
- •3. Учебно-методичское оснащение дисциплины Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Словари и справочники
- •Интернет-адреса сайтов для получения информации по курсу:
- •Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы
- •Материально-техническое обеспечение дисциплины:
- •3. Ресурсно-сопровождающий блок
Словари и справочники
Волков Г.И., Дементьев А.В. Испания Учебный испанско-русский лингвострановедческий словарь справочник. – М.: ВШ, 2006.
Испанско-русский фразеологический словарь. Diccionario fraseológico español-ruso / под ред. Э.И. Левинтовой. – М., 1985.
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская Энциклопедия, 1990.
Санчес Пуиг М., Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А. Ассоциативные нормы испанского и русского языков. – Москва – Мадрид, 2001.
Симеонова С. Словарь испанской разговорной речи. – М., УРСС, 2001. – 231 с.
Туровер Г.Я. 5000 полезных слов, выражений и терминов. Русско-испанский словарь-справочник. – М., 2003.
Buitrago, A. Diccionario de dichos y frases hechas. – Madrid: Espasa Calpe, 2003.
Diccionario de sinónimos y antónimos / Red. jefe Faustino Muñoz – Madrid: Espasa, 2005. – 796 p.
Diccionario panhispánico de dudas / Red. jefe Gómez Hernández E. – Madrid: Santillana, 2005. – 833 p.
Diccionario de lingüística moderna [E. Alcaraz Varo, M. Martínez Linares] – Madrid, 2004.
Diccionario general. Lengua española [M. Alvaz Ezquerra]. - Barcelona: Voz, 1997.
Espasa Ilustrado (pequeño) / Textos: Alfredo J. Ramos – Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2009. – 1920 p.
Martinez Calvo L. Diccionario español - ruso. - Barcelona: Sopena, 1997.
Martinez Calvo L. Diccionario ruso - español. - Barcelona: Sopena, 1997.
Moliner M. Diccionario de uso del español : 2 vols. - Madrid: Gredos, 2004.
Nuevo Espasa Ilustrado: diccionario enciclopédico [M. Palés Castro]. - Madrid: Espasa Calpe, 2003.
Раздел 3. Лингвистический эксперимент по исследованию речевого взаимодействия.
Комплексная цель:
Изучение основных теоретических положений кросскультурной прагматики и теории межкультурной коммуникации, составляющих основу теоретической и практической профессиональной подготовки магистра. Формирование и развитие умений и навыков поиска, отбора и использования научной информации по проблемам курса. Анализ методики типологических исследований.
аудиторная работа |
кол-во часов |
кол-во кредитных единиц |
8 |
0.5 |
|
самостоятельная работа |
14 |
0.5 |
Всего: |
22 |
1 |
Тема 3.1. Прагмалингвистический эксперимент. Виды и методики проведения. Подготовка, условия проведения эксперимента. Обработка и анализ полученных данных.
Тема 3.2. Факторы, влияющие на успешность кросскультурной коммуникации.
Фактор первого впечатления. Фактор превосходства. Фактор привлекательности. Фактор отношения к нам. Культура и восприятие. Атрибуция в межкультурной коммуникации.
Проектные задания
Сделать доклад и презентацию Power Point на тему:
1. Стратегии и тактики убеждения. Способы поддержания темы диалога и глубина их обсуждения (с опорой на метод лингвистического эксперимента).
2. Сравнительно-сопоставительный анализ невербального поведения в разных коммуникативных ситуациях представителей испанской и русской культур.
3. Существование и роль культур в контексте глобализации.
4. Возникновение и распространение глобального языка, глобальных информационных сетей и появления глобальной культуры.
5. Межкультурная компетенция и ее основные компоненты.
6. Формирование практических навыков межкультурного общения.
7. Адекватная интерпретация вербального и невербального поведения иностранца в разных коммуникативных ситуациях и сферах.
8. Способы ведения деловых переговоров и деловой переписки.
9. Межкультурная сензитивность и методы её повышения («культурные ассимиляторы»).