- •032700 – Филология
 - •1. Программно-планирующий блок
 - •1. Цель и задачи освоения дисциплины
 - •1.2. Задачи дисциплины:
 - •2. Место дисциплины в структуре ооп магистратуры
 - •3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
 - •Раздел 1. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагмалингвистике и других науках. Раздел 2. Речевое взаимодействие представителей различных культур.
 - •Раздел 3. Лингвистический эксперимент по исследованию речевого взаимодействия.
 - •Образовательные технологии:
 - •Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы обучающихся:
 - •2. Содержание дисциплины «кросскультурная прагматика»
 - •Раздел 1. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагматике и других науках.
 - •Тема 1.1. Предмет,объект, цели, задачи и методология науки. История возникновения кросскультурной прагматики. Связь кросскультурной прагматики с другими дисциплинами. Исследования Анны Вежбицкой.
 - •Тема 1.2. Понятие дискурса и дискурс-анализа в прагмалингвистике и других науках. Дискурс-анализ в лингвистических исследованиях.
 - •Тема 1.2. Цели и задачи прагмалингвистического дискурс-анализа. Методы дискурс-анализа. Проектные задания
 - •Рубежный контроль
 - •Список рекомендуемой литературы Основная литература
 - •Дополнительная литература
 - •Словари и справочники
 - •Раздел 2. Речевое взаимодействие представителей различных культур.
 - •Тема 2.1. Этнонациональные аспекты культуры
 - •Тема 2.2. Коммуникация в разных культурах
 - •Тема 2.3. Кросскультурная прагматика. Ее цели и инструментарий. Публицистический стиль. Публичные выступления. Особенности профессиональной коммуникации (менеджмент). Проектные задания
 - •Рубежный контроль
 - •Список рекомендуемой литературы Основная литература
 - •Дополнительная литература
 - •Словари и справочники
 - •Раздел 3. Лингвистический эксперимент по исследованию речевого взаимодействия.
 - •Тема 3.1. Прагмалингвистический эксперимент. Виды и методики проведения. Подготовка, условия проведения эксперимента. Обработка и анализ полученных данных.
 - •Тема 3.2. Факторы, влияющие на успешность кросскультурной коммуникации.
 - •Проектные задания
 - •Рубежный контроль
 - •Список рекомендуемой литературы Основная литература
 - •Дополнительная литература
 - •Словари и справочники
 - •3. Система мониторинга процесса обучения
 - •Примерный перечень вопросов для оценки качества освоения дисциплины
 - •Примерная тематика курсовых проектов (работ)
 - •Балльно-рейтинговая система:
 - •Шкала оценок
 - •4. Кредитно-модульное квалиметрическое обеспечение дисциплины «кросскультурная прагматика»
 - •2. Учебно-методический блок
 - •1. Учебно-тематический план дисциплины «Кросскультурная прагматика»
 - •2. Организация самостоятельной работы студентов
 - •3. Учебно-методичское оснащение дисциплины Основная литература
 - •Дополнительная литература
 - •Словари и справочники
 - •Интернет-адреса сайтов для получения информации по курсу:
 - •Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы
 - •Материально-техническое обеспечение дисциплины:
 - •3. Ресурсно-сопровождающий блок
 
Дополнительная литература
Вставский А.Н. Коннотативный компонент: проблемы интерпретации // Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал. – 2006 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. – URL: http://www.omsk.edu/article...
Городецкий Б.Ю. Моделирование вербального общения и типология коммуникативных актов – 2003. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Gorodetskij.htm
Гришаева Л.И., Хмелевская В.В. Коммуникативная неудача и коммуникативный сбой как негативный коммуникативный результат // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте – Воронеж: ВГУ, 1998.
4. Гусакова Ю.О. Метод лингвистического кросс-культурного анализа: формирование и перспективы применения. - http://www.novsu.ru/file/727782
5. Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы: мат-лы межд. науч.-практ. интернет конф- Ростов-на-Дону, 2011.
6. Карповская Н.В. Специфика деятельности экскурсовода, работающего под перевод (речевые проблемы и их решение) // Наука производству: Ежемесячн. научно-техн. журнал РИС ЮРГУЭС. – М.: Изд-во Вираж-Центр – 2004. – № 2.
7. Карповская Н.В. Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка): Монография. – Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ, 2009. – 208 с.
8. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: СМЫСЛ, 1997. - 287 с. http://www.nir.ru/sj/sj/34-mazl.htm
9. Литература в диалоге культур: сборник материалов международной научной конференции. Ростов-на-Дону: Изд-во ООО «Сигма», 2006.
10. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: Восток - Запад, 2007.
11. Попова З.Д., Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования.. – М., Восток-Запад, 2007. – 288 с.
12. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира. - Воронеж, 2002.
13. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. - Воронеж, 1997.
14. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. – М.: Гнозис, 2006. – 304 с.
15. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. - Воронеж, 1997.
16. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде // Актуальные проблемы теории коммуникации: сборник научных трудов. – СПб.: Изд-во СПбГПУ: РКА, 2004. www.russcomm.ru
17. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. – М.: ВШ, 1991.
18. Фирсова, Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. – М., 2007.
19. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. АКД http://nashaucheba.ru/v43717
20. Cámara Aguilera E. La traducción como acto intercultural // La página del idioma español: ELCASTELLANO.ORG – URL: http://www.elcastellano.org/ecamara.html#autora
21. López S, Flores M. La ambivalencia del término "competencias comunicativas". // Odiseo, revista electrónica de pedagogía. – México, 2007 – № 5, (9). URL: http://www.odiseo.com.mx/2007/07/lopez.flores-ambivalencia-competencias.html
