Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК_Срав-ти_яз-е_ТПиМК.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
331.26 Кб
Скачать

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:

Дисциплина «Сравнительно-типологическое языкознание» способствует формированию у обучающихся следующих компетенций, предусматриваемых ООП «Теория перевода и межкультурная коммуникация» согласно ФГОС ВПО по направлению подготовки 032700 – Филология (магистратура):

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):

способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1);

способность к самостоятельному обучению новым методам исследования, изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности (ОК-2);

способность самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ОК-5);

способность порождать новые идеи (креативность), адаптироваться к новым ситуациям, переоценивать накопленный опыт, анализировать свои возможности (ОК-6).

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

общепрофессиональными:

способность демонстрировать знания современной научной парадигмы в области филологии и динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования (ПК-1);

по видам деятельности в соответствии с профильной направленностью магистерской программы:

научно-исследовательская деятельность:

способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных научных исследований (ПК-4);

владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта (ПК-6).

В результате освоения дисциплины обучающиеся должны овладеть следующими умениями и навыками:

Знать:

  • основные теоретические положения сравнительной типологии, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки магистра;

  • основные особенности строя изучаемых языков, их функциональные особенности в аспектах изоморфизма и алломорфизма;

  • методику типологических исследований;

  • инвентарь наиболее релевантных типологических параметров, относящихся к разным уровням языковой системы.

Уметь:

  • работать с фонетической транскрипцией;

  • использовать двуязычные словари;

  • определять морфемный состав и грамматические характеристики слова в русском и изучаемом иностранном языке;

  • дать общую типологическую характеристику изучаемых языков по тому инвентарю параметров, который был изучен в данном курсе;

  • определять степень оптимальной методической релевантности случаев межъязыкового алломорфизма;

  • охарактеризовать основные значения произвольно взятого типологического параметра и назвать языки в которых они представлены;

  • определять причины устойчивых типовых ошибок русскоговорящих учащихся, изучающих иностранный язык, может разработать учебные материалы, в которых учтены трудности, связанные с изучением иностранного языка;

  • применять полученные теоретические знания и практические навыки в своей практической деятельности;

  • работать с научной литературой, самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные способы их решения.

Владеть:

  • технологиями приобретения, использования и обновления гуманитарных знаний;

  • навыками поиска, отбора и использования научной информации по проблемам курса;

  • навыками рефлексии, самооценки, самоконтроля;

  • иметь базовые общекультурные и профессиональные компетенции, необходимые для работы с научной литературой,.

Учебно-методический комплекс содержит пять модулей (разделов):

Раздел 1. Предмет, задачи, методика и история сопоставительно-типологических исследований.

Раздел 2. Типология фонологических систем изучаемых языков.

Раздел 3. Сопоставительно-типологическое изучение лексики: формальный и содержательный аспекты.

Раздел 4. Типология морфологических систем.

Раздел 5. Типология синтаксических систем.

С учетом комплексного и многоаспектного характера процесса обучения переводу, курс предполагает различные формы учебной деятельности: а. учащимся предлагаются теоретические сведения научного характера; б. разбираются коммуникативные особенности различных лексико-семантических групп; в. изучаются оригинальные тексты на испанском языке (научные статьи, монографии) и др.