
- •Часть 2
- •Предисловие
- •Знакомство с алфавитом
- •Как сделать этот текст "своим"
- •Уголок грамматики
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Корни и некорни
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •3. Прослушайте запись этого фрагмента. Смогли ли вы понять "на слух" о чем шла речь?
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Полезная информация
- •Урок 17
- •Как сделать текст "своим"
- •Главы из первой статьи книги "Шамати" – "Нет никого кроме Него"
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
Как сделать этот текст "своим"
Для этого вы можете:
- прочесть текст оригинала, пользуясь транслитерацией;
- прослушать эту главку в аудиозаписи, стараясь следить за текстом и повторять слова вслед за чтецом; (можно это делать 2-3 раза, короткими фразами)
- в тех строках, где, как вам кажется, вы понимаете значение каждого слова, вы можете попытаться, указывая на слова, «прочесть» их по-русски, то есть произнести перевод каждого из них.
- если вы уже освоили письменное написание букв, попробуйте написать на иврите фразу "возлюби ближнего, как самого себя", когда пишете слова, попробуйте произносить их вслух. Попробуйте проделать это с другими словами или фразами текста, из тех, что вам запомнились.
Уголок грамматики
Предлоги
-ל 1)направление (к, в); 2) время (к, на); 3) цель (для); 4) принадлежность (у кого-либо)
-ב 1) место (где?); 2) время (когда?)
ש- 1) что; 2) который; 3)пусть
כש- когда
союз -ו 1) и; 2) а; 3) но
пишутся слитно со словами. Пример:
לאדם - человеку
בתורה - в Торе
שבין - что между
ומצוות - и заповеди
כשהוא - когда он
Поздравляем! Вы освоили свой первый текст на языке каббалы!
Урок 2
ואם עוד אפשר לנו להתיגע |
И если еще возможно нам приложить усилие |
леитъягэа лану эфшар од вэим |
|
ולמצוא דרך ליישב דבריהם שבכאן, |
и найти путь уладить (устранить противоречие) их слова, которые здесь, |
шебэкан диврэйhэм леяшэв дэрэх вэлимцо |
|
הנה ערוך לעינינו מאמר שני עוד יותר בולט, |
(то) вот подготовлено для нас [нашим глазам] высказывание второе, еще более выделяющееся (резкостью), |
болэт йотэр од шени маамар леэйнэйну арух hинэ |
|
באותו הגר שבא לפני הלל (שבת לא.) |
об том гере (желающем войти в духовный мир), что пришел к [перед] Гилелю (трактат "Шаббат", лист 31) |
алеф ламэд шабат hилель лифнэй шеба hагэр бэото |
|
ואמר לו "למדני כל התורה כולה |
и сказал ему: «Научи меня всей Торе |
кула hатора коль ламдэни ло вэамар |
|
כשאני עומד על רגל אחת, |
пока я [когда я] стою на ноге одной», |
ахат рэгель аль омэд кшеани |
|
ואמר לו כל מה דעלך סני לחברך לא תעביד, |
и сказал ему (Гилель): "Все, что для тебя ненавистно, ближнему своему не делай", |
таавид ло лехавэрха сани дэалэйха ма коль ло вэамар |
|
(התרגום של ואהבת לרעך כמוך) |
(перевод «Возлюби ближнего, как себя») |
камоха лерэаха вэаhавта шель hатиргум |
|
ואידך, פירושא הוא זיל גמור", |
а остальное – комментарий это, иди и учи [закончи]». |
гмор зиль hу перуша вэидах |
|
הרי לפנינו הלכה ברורה, אשר אין לנו שום העדפה |
Ведь перед нами закон ясный, что нет у нас никакого предпочтения |
hаадафа шум лану эйн ашер брура hалаха лефанэйну hарэй |
|
בכל תרי"ב המצוות ובכל המקראות שבתורה |
во всех 612 заповедях и во всех изречениях, что в Торе, |
шебатора hамикраот увэхоль hамицвот тарьяб бэхоль |
|
על המצוה האחת של ואהבת לרעך כמוך. |
над заповедью одной: «Возлюби ближнего, как себя». |
камоха лерэаха вэаhавта шель hаахат hамицва аль |
|
כיון שבאים רק כדי לפרש ולאפשר לנו |
Поскольку даны [пришли], только чтобы разъяснить и дать возможность нам |
лану вэлеафшэр лефарэш кедэй рак шебаим кейван |
|
לקיים מצות אהבת הזולת על היכנה, |
исполнить заповедь любви к ближнему на ее основе |
hэйхана аль hазулат аhават мицват лекайем |
|
שהרי אומר בפירוש "ואידך פירושא הוא זיל גמור", |
что ведь говорит (он) ясно: «А иное – комментарий это, иди и учи [закончи]», |
гмор зиль hу перуша вэидах бэфэйруш омэр шеhарэй |
|
דהיינו שכל שאר התורה |
то есть что все прочее (в) Торе – |
hатора шъар шеколь дhайну |
|
הם פירוש של המצוה האחת הזאת |
это [они] толкование заповеди одной этой, |
hазот hаахат hамицва шель перуш hэм |
|
שאי אפשר לגמור מצות ואהבת לרעך כמוך זולתם. |
потому что невозможно завершить заповедь "Возлюби ближнего как себя" без них. |
зулатам камоха лерэаха вэаhавта мицват лигмор эфшар шеи |
ואם עוד אפשר לנו להתיגע ולמצוא דרך ליישב דבריהם שבכאן, הנה ערוך לעינינו מאמר שני עוד יותר בולט, באותו הגר שבא לפני הלל (שבת לא.) ואמר לו "למדני כל התורה כולה כשאני עומד על רגל אחת, ואמר לו כל מה דעלך סני לחברך לא תעביד, (התרגום של ואהבת לרעך כמוך) ואידך, פירושא הוא זיל גמור", הרי לפנינו הלכה ברורה, אשר אין לנו שום העדפה בכל תרי"ב המצוות ובכל המקראות שבתורה על המצוה האחת של ואהבת לרעך כמוך. כיון שבאים רק כדי לפרש ולאפשר לנו לקיים מצות אהבת הזולת על היכנה, שהרי אומר בפירוש "ואידך פירושא הוא זיל גמור", דהיינו שכל שאר התורה הם פירוש של המצוה האחת הזאת שאי אפשר לגמור מצות ואהבת לרעך כמוך זולתם.