- •Часть 2
- •Предисловие
- •Знакомство с алфавитом
- •Как сделать этот текст "своим"
- •Уголок грамматики
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Корни и некорни
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •3. Прослушайте запись этого фрагмента. Смогли ли вы понять "на слух" о чем шла речь?
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Полезная информация
- •Урок 17
- •Как сделать текст "своим"
- •Главы из первой статьи книги "Шамати" – "Нет никого кроме Него"
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
Из главы Шмини
קיד) כל עמל האדם לפיהו. הסתכלתי בדברי |
114) Весь труд человека – устам его. Смотрел я слова |
бэдиврэй hистакальти лефиhу hаадам амаль коль куф-юд-далет |
|
שלמה המלך, וכולם אחוזים בחכמה עליונה. והכתוב, |
царя Шломо, и все они одержимы мудростью высшей, - и написано: |
вэhакатув эльона бахохма ахузим вэкулам hамэлэх шломо |
|
כל עמל האדם לפיהו. בשעה שדנים לאדם בעולם ההוא, |
"Весь труд человека – устам его". В час, когда судят человека в мире том, |
hаhу баолам леадам шеданим бэшаа лефиhу hаадам амаль коль |
|
כתוב, שכל דין וכל מה שסובל בעולם ההוא, |
написано, что весь суд и все, что (он) терпит в мире том, |
hаhу баолам шесовэль ма вэколь дин шеколь катув |
|
שנוקמים ממנו נקמת העולם, כל זה הוא, לפיהו, משום פיהו, |
(где) воздают ему [из него] воздаяние (за) мир (этот), все это, оно – устам его, (то есть) – из-за уст его. |
пиhу мишум лефиhу hу зэ коль hаолам никмат мимэну шенокмим |
|
שלא שמר אותו, וטימא את נפשו, ולא נתדבק בצד החיים |
(Потому) что не хранил их, - и осквернил душу, и не прилепился к стороне жизни, |
hахаим бэцад нидбак вэло нафшо эт вэтимъа ото шамар шело |
|
בצד ימין, וגם הנפש לא תמלא. שלא תהיה יושלם הדין שלה |
к стороне правой. И также и душу не наполнишь. (Так,) что не будет завершен суд ее |
шела hадин юшлам тиhйе шело тэмалэ ло hанэфэш вэгам ямин бэцад |
|
לעולם ולעולמי עולמים. פירוש אחר, לא תמלא. |
никогда и во веки вечные. Толкование другое (слов) "не наполнишь": |
тэмалэ ло ахэр перуш оламим улеолмэй леолам |
|
שלא תהיה נשלמת לעולם לעלות למקומה, |
что не будет восполнена никогда (чтобы) подняться на место ее, |
лимкома лаалот леолам нишлемэт тиhйе шело |
|
משום שנטמאת ונתדבקת בצד האחר. |
потому, что осквернена и прилепляется к стороне другой. |
hаахэр бэцад вэнидбэкэт шенитмэт мишум |
|
קטו) כל מי שנטמא בהם, הוא כאלו עבד עבודה זרה, |
115) Каждый, кто осквернился ими, он как будто занимался идолопоклонством [работал работу чуждую], |
зара авода авад кэилу hу баhэм шенитма ми коль куф-тэт-вав |
|
שהוא תועבת ה'. וכתוב, לא תאכל כל תועבה, מי שעובד |
что это – мерзость (для) Творца. И написано: "Не ешь любую мерзость…". Тот, кто занимается |
шеовэд ми тоэва коль тохаль ло вэкатув hашем тоэват шеhу |
|
עבודה זרה יוצא מצד החיים, יוצא מרשות הקדושה, |
идолопоклонством выходит из стороны жизни, выходит из-под власти святости, |
hакдуша мирэшут ёцэ hахаим мицад ёцэ зара авода |
|
ונכנס ברשות אחרת. כן מי שנטמא באלו המאכלות, יוצא |
и входит (под) власть другую. Так, тот, кто осквернился этими кушаньями, выходит |
ёцэ hамаахалот бээлу шенитма ми кэн ахэрэт берэшут вэнихнас |
|
מצד החיים, ויוצא מרשות הקדושה, |
из стороны жизни, и выходит из-под власти святости, |
hакдуша мерэшут вэёцэ hахаим мицад |
|
ונכנס ברשות אחרת. ולא עוד, אלא שנטמא בעולם הזה |
и входит (под) власть другую. И не только это [и не еще], но и осквернится в мире этом |
hазэ баолам шенитма эла од вэло ахэрэт берэшут вэнихнас |
|
ובעולם הבא. וע''כ, ונטמתם בם, כתוב בלי א'. |
и в мире будущем [приходящем]. И поэтому "И осквернитесь ими…" написано без "алеф". |
алэф бли катув бам вэнитматэм вэаль-кэн hаба убэолам |
שמיני
קיד) כל עמל האדם לפיהו. הסתכלתי בדברי שלמה המלך, וכולם אחוזים בחכמה עליונה. והכתוב, כל עמל האדם לפיהו. בשעה שדנים לאדם בעולם ההוא, כתוב, שכל דין וכל מה שסובל בעולם ההוא, שנוקמים ממנו נקמת העולם, כל זה הוא, לפיהו, משום פיהו, שלא שמר אותו, וטימא את נפשו, ולא נתדבק בצד החיים בצד ימין, וגם הנפש לא תמלא. שלא תהיה יושלם הדין שלה לעולם ולעולמי עולמים. פירוש אחר, לא תמלא. שלא תהיה נשלמת לעולם לעלות למקומה, משום שנטמאת ונתדבקת בצד האחר.
קטו) כל מי שנטמא בהם, הוא כאלו עבד עבודה זרה, שהוא תועבת ה'. וכתוב, לא תאכל כל תועבה, מי שעובד עבודה זרה יוצא מצד החיים, יוצא מרשות הקדושה, ונכנס ברשות אחרת. כן מי שנטמא באלו המאכלות, יוצא מצד החיים, ויוצא מרשות הקדושה, ונכנס ברשות אחרת. ולא עוד, אלא שנטמא בעולם הזה ובעולם הבא. וע''כ, ונטמתם בם, כתוב בלי א'.
