- •Часть 2
- •Предисловие
- •Знакомство с алфавитом
- •Как сделать этот текст "своим"
- •Уголок грамматики
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Корни и некорни
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •3. Прослушайте запись этого фрагмента. Смогли ли вы понять "на слух" о чем шла речь?
- •Полезная информация
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Как сделать текст "своим"
- •Полезная информация
- •Урок 17
- •Как сделать текст "своим"
- •Главы из первой статьи книги "Шамати" – "Нет никого кроме Него"
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Вайешев
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
- •Из главы Шмини
Урок 17
17.1
ובאמור נוכל להבין מאמר אחד מהתמוהים |
И из сказанного сможем понять высказывание, одно из (самых) странных |
мэhатмуhим эхад маамар леhавин нухаль увэамур |
|
שבמאמרי חז"ל, דהיינו במה שאמרו |
в высказываниях каббалистов, то есть, о том, что сказали |
шеамру бэма дэhайну хазаль шебэмаамрэй |
|
אשר כל ישראל ערבים זה לזה, שלכאורה הוא |
что весь «исраэль» - поручители друг за друга, что на первый взгляд это |
hу шелихъора лазэ зэ арэвим исраэль коль ашер |
|
בלתי מוצדק בתכלית, כי היתכן אם מי שהוא |
необоснованно совершенно, ибо возможно ли, (что) если кто-либо |
шеhу ми им hаитахэн ки бэтахлит муцдак билти |
|
חוטא או עובר עבירה ומכעיס את קונו |
грешит или совершает [преступает] преступление и гневит своего Создателя, |
коно эт умахъис авэйра овэр о хотэ |
|
ואין לך שום הכרות ושייכות עמו, |
и нет у тебя никакого знакомства и отношения с ним -, |
имо вэшаяхут hэкерут шум леха вээйн |
|
יגבה הקב"ה את חובו ממך, |
взыщет Творец долг его с тебя? |
мимха хово эт hакадош-барух-hу игбэ |
|
ומקרא כתוב "לא יומתו אבות על בנים |
и (в) Торе написано: "Не будут умерщвлены отцы за сынов …" - |
баним аль авот юмту ло катув умикра |
|
וגו' איש בחטאו יומת" ואיך אומרים |
и оканчивается – "…человек в грехе своем будет умерщвлен" - и как (же) говорят, |
омрим вээйх юмат бэхэтъо иш вэгомрэй |
|
אשר אפילו הנכרי לך לגמרי שאינך מכיר |
что даже чужой для тебя совершенно, что ты не знаешь |
макир шеэйнха легамрэй леха hанохри афилу ашер |
|
לא אותו ולא את מקומו נמצאת ערב בחטאיו? |
ни его, ни места его, (и) получаешься ты ответственным за грехи его? |
бэхатаав арэв нимцэта мэкомо эт вэло ото ло |
ובאמור נוכל להבין מאמר אחד מהתמוהים שבמאמרי חז"ל, דהיינו במה שאמרו אשר כל ישראל ערבים זה לזה, שלכאורה הוא בלתי מוצדק בתכלית, כי היתכן אם מי שהוא חוטא או עובר עבירה ומכעיס את קונו ואין לך שום הכרות ושייכות עמו, יגבה הקב"ה את חובו ממך, ומקרא כתוב "לא יומתו אבות על בנים וגו' איש בחטאו יומת" ואיך אומרים אשר אפילו הנכרי לך לגמרי שאינך מכיר לא אותו ולא את מקומו נמצאת ערב בחטאיו?
17.2
והמעט לך זה, קח וראה במסכת קידושין |
И (если) мало тебе этого, возьми и смотри в трактате Кидушин |
кидушин бэмасэхэт уръэ ках зэ леха вэhамэат |
|
דף מ' ע"ב, וזה לשונם: |
лист 40, страница 2,* сказано [и это их язык]: |
лешонам вэзэ бэт амуд мэм даф |
|
רבי אלעזר ברבי שמעון אומר לפי |
"Раби Эльазар, сын раби Шимона, говорит:"Согласно (тому) |
лефи омэр шимон бараби эльазар раби |
|
שהעולם נידון אחר רובו, |
что мир судится по [после] большинству его, - |
рубо ахар нидон шеhаолам |
|
והיחיד נידון אחר רובו, |
и индивидуум судится по большинству его (дел). |
рубо ахар нидон вэhаяхид |
|
עשה מצוה אחת אשריו שהכריע את עצמו |
Исполнил [сделал] одну заповедь - счастлив он, что склонил себя |
ацмо эт шеhэхриа ашрав ахат мицва аса |
|
ואת כל העולם לכף זכות, עבר עבירה אחת |
и весь мир чашу весов на чашу (весов) заслуг, совершил [преступил] преступление |
ахат авэра авар зхут лехаф hаолам коль вээт |
|
אוי לו שהכריע את עצמו ואת כל העולם לכף חובה, |
одно – горе ему, что склонил себя и весь мир на чашу вины, |
хова лехаф hаолам коль вээт ацмо эт шеhэхриа ло ой |
|
שנאמר וחוטא אחד יאבד טובה הרבה. עכ"ל. |
как сказано: "И один грешник погубит много добра". Конец высказывания (перевод не букв.) |
ад-кан-лешонам hарбэ това еабэд эхад вэхотэ шенээмар |
* Примечание: в трактатах Талмуда отсчет текста идет не постранично, а по листам. У каждого листа две страницы: с правой стороны листа (не разворота) – страница א' (1), следующая, с левой стороны листа – страница ב' (2)
והמעט לך זה, קח וראה במסכת קידושין דף מ' ע"ב, וזה לשונם: רבי אלעזר ברבי שמעון אומר לפי שהעולם נידון אחר רובו, והיחיד נידון אחר רובו, עשה מצוה אחת אשריו שהכריע את עצמו ואת כל העולם לכף זכות, עבר עבירה אחת אוי לו שהכריע את עצמו ואת כל העולם לכף חובה, שנאמר וחוטא אחד יאבד טובה הרבה. עכ"ל.
17.3
והנה עשאוני ר"א בר"ש |
И вот, сделал меня раби Эльазар сын раби Шимона |
шимон раби бэн эльазар раби асауни вэhинэ |
|
ערב גם בשביל העולם כולו, |
поручителем также за [для] мир весь, |
куло hаолам бишвиль гам арэв |
|
שנמצא לדעתו אשר כל בני העולם ערבים זה לזה, |
что получается, по его мысли, что все сыны мира ответственны друг за друга, |
лазэ зэ арэвим hаолам бнэй коль ашер ледаато шенимца |
|
וכל יחיד יגרום במעשיו זכות או חובה |
и каждый индивидуум порождает своими действиями заслугу или вину |
хова о зхут бэмаасав игром яхид вэхоль |
|
לכל העולם כולו. שזוהי תמיה ע"ג תמיהה. |
всему миру полностью. А это – "удивление на удивлении". |
тмиhа аль-габэй тмиhа шезоhи куло hаолам лехоль |
|
אולם לפי המתבאר לעיל הרי דבריהם ז"ל |
Однако, согласно выясненному выше - вот, слова каббалистов |
заль диврэйhэм hарэй леиль hамитбаэр лефи улам |
|
מובנים ומוסכמים בתכלית הפשטות, |
понятны и обоснованы в абсолютной простоте, |
hапаштут бэтахлит умускамим муваним |
|
כי הנה הוכחנו לעינים אשר כל פרט ופרט |
ибо ведь (мы) доказали себе [глазам], что все детали |
уфрат прат коль ашер лаэйнаим hохахну hинэ ки |
|
מתרי"ג המצוות שבתורה סובבים על קוטבה |
из 613 заповедей что в Торе вращаются на оси [полюсе] |
котва аль совэвим шебатора hамицвот митарьяг |
|
של המצוה האחת של ואהבת לרעך כמוך, |
одной заповеди «Возлюби ближнего как себя», |
камоха лерэаха вэаhавта шель hаахат hамицва шель |
|
ונתבאר, שקוטב זה אינו בגדר של קיום |
И выясняется, что ось эта – не в области осуществимого, |
киюм шель багэдэр эйно зэ шекотэв вэнитбаэр |
|
זולת באומה שלימה שכל חבריה מוכנים לדבר. |
кроме как в народе совершенном, - что все люди [товарищи] его готовы к этому. |
ладавар муханим хавэрэйа шеколь шлема бэума зулат |
והנה עשאוני ר"א בר"ש ערב גם בשביל העולם כולו, שנמצא לדעתו אשר כל בני העולם ערבים זה לזה, וכל יחיד יגרום במעשיו זכות או חובה לכל העולם כולו. שזוהי תמיהה ע"ג תמיהה.
אולם לפי המתבאר לעיל הרי דבריהם ז"ל מובנים ומוסכמים בתכלית הפשטות, כי הנה הוכחנו לעינים אשר כל פרט ופרט מתרי"ג המצוות שבתורה סובבים על קוטבה של המצוה האחת של ואהבת לרעך כמוך, ונתבאר, שקוטב זה אינו בגדר של קיום זולת באומה שלימה שכל חבריה מוכנים לדבר.
