- •Учебно-методическое пособие
- •Учебно-методическое пособие
- •Адресуется студентам, обучающимся по специальности «Педагогика и методика начального образования», преподавателям вузов, методистам, а также широкому кругу педагогов-практиков.
- •Предисловие
- •Введение
- •1. Теоретические основы русской фразеологии
- •1.1. Понятие о фразеологии и её основных единицах
- •Контрольные вопросы и задания
- •1.2. Категориальные признаки фразеологизма
- •Контрольные вопросы и задания
- •1.3. Основные типы фразеологизмов русского языка
- •Контрольные вопросы и задания
- •2. Использование фразеологизмов на уроках русского языка как средство развития речи младших школьников
- •2.1. Методика работы по развитию речи учащихся на фразеологическом уровне
- •Контрольные вопросы и задания
- •2.2. Обогащение фразеологического запаса учащихся на уроках грамматики русского языка
- •Имя существительное
- •Имя прилагательное
- •Наречие
- •Контрольные вопросы и задания
- •2.3. Система развивающих творческих заданий, игр и тестов по фразеологии русского языка
- •Разграничение свободных словосочетаний и устойчивых
- •Утро Бабы Яги
- •Определение значения, формы и структуры фе
- •Подбор слов-синонимов, служащих в тексте заменой фе, подбор антонимов; включение фе в контекст
- •Выяснение стилистической принадлежности фе
- •Определение истоков выразительности и образности фе
- •Определение источников происхождения фе
- •Предупреждение и исправление речевых ошибок, связанных с искажением формы и содержания фразеологизмов
- •Составление предложений с заданными фе
- •Упражнения творческого характера: сочинения различных типов, рассказы по наблюдениям, по картинкам, сочинение сказок
- •Контрольные вопросы и задания
- •3. Фразеология сферы моральных качеств личности: словарь-справочник для учителя
- •Идеографическое поле «Моральные качества личности»: принципы построения и характеристика
- •Идеографический разряд «Комплексные моральные качества»
- •Идеографический разряд «Гуманистические качества»
- •Идеографический разряд «Качества морального регулирования поведения»
- •Идеографический разряд «Морально-деловые качества»
- •Контрольные вопросы и задания
- •Заключение
- •РекомендуеМая литератуРа
- •Семантические типы фразеологизмов
- •Структурно-грамматические типы фразеологизмов
- •Образное основание фразеологизмов
- •Содержание
- •Обогащение речи младших школьников русской фразеологией
- •350040, Г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149.
- •3 50058, Г. Краснодар, ул. Сормовская, 1а.
Идеографический разряд «Комплексные моральные качества»
ФЕ данного разряда характеризуют качества, служащие обобщающими оценками моральности или аморальности поведения личности в целом. Комплексные качества, как правило, являются показателем положительного или отрицательного отношения человека к общему благу как к высшей цели. В пределах разряда выделяются два блока качеств: качества коллективизма и качества справедливости. Разряд состоит из 10 групп ФЕ положительной и 10 групп ФЕ отрицательной оценки качества (табл. 17).
Для удобства презентации материала здесь и далее избрана табличная форма описания идеографических разрядов поля, в которых представлены оппозиционные группы ФЕ.
Таблица 17
Идеографический разряд «Комплексные моральные качества»
Идеографическая группа положительной оценки качества |
Идеографическая группа отрицательной оценки качества |
|||
Интегральный признак |
ФЕ положительной оценки качества |
Интегральный признак |
ФЕ отрицательной оценки качества |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Коллективизм |
Индивидуализм |
|||
«Быть вместе, действовать сообща» |
Всем миром, плечом к плечу, плечо в плечо, локоть к локтю, рука об руку, идти в ногу (1), нога в ногу, бок о бок, все как один, жить одним домом |
«Быть врозь, держаться особняком» |
Жить для себя, жить в стороне, сам по себе, смотреть в лес, моя хата с краю, мое дело сторона, мое дело маленькое |
|
Чувство ответственности |
Чувство безответственности |
|||
«Брать на себя ответственность» |
Брать на себя, отвечать головой, нести ответственность |
«Переклады- вать ответственность на других» |
Перекладывать на плечи чьи, кого, взваливать на плечи кого |
|
Продолжение табл. 17
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Преданность |
Предательство |
|||
«Быть преданным, верным» |
Предан как собака, служить верой и правдой |
«Быть предателем» |
Выдавать головой, иудино племя, продажная душа |
|
Храбрость, бесстрашие |
Трусость |
|||
«Быть храбрым, смелым человеком» |
Храбрый, смелый как лев, сражаться, биться как лев, дышать мужеством (отвагой, смелостью), не из трусливого десятка |
«Быть трусливым» |
Не из храброго десятка, заячья душа, убегать как заяц, трусливый как заяц, труса праздновать, трусливый как баба (о мужчине), ни жив ни мёртв, поджилки трясутся, душа уходит в пятки, зуб на зуб не попадает, как овечий хвост дрожать (или как <осиновый> лист), соломенная душа, трусливый как шакал |
|
Самопожертвование, героизм |
|
|||
«Погибать, умирать, защищая кого-либо» |
Погибнуть, умереть как герой, класть голову, лить кровь, (сражаться) не щадя живота своего, (биться) до последней капли крови |
|
|
|
Чувство товарищества |
|
|||
«Помогать кому-либо» |
Подавать руку, подставлять плечо, брать на буксир, идти навстречу |
|
|
|
Защитничество, заступничество |
|
|||
«Поддерживать, защищать кого-либо» |
Не давать в обиду, стоять грудью, стоять горой, стать на стражу, держать сто рону, идти в штыки |
|
|
|
Продолжение табл. 17
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Чувство справедливости |
|
|||
«Разоблачать, обнажать истинную сущность кого-либо» |
Срывать маску, снимать покров, выводить на чистую воду |
|
|
|
Благодарность |
Неблагодарность |
|||
«Проявлять благодарность» |
Поминать добром (добрым словом), помнить хлеб-соль чью |
«Быть неблагодарным» |
Забывать хлеб-соль чью, Иван, не помнящий родства, неблагодарная свинья, платить черной неблагодарностью |
|
Бескорыстие |
Корыстность |
|||
«Беско-рыстный, открытый человек» |
Рыцарь без страха и упрёка, рыцарь чести, открытая душа |
«Быть корыстным, пользоваться плодами чужого труда» |
Чужими руками жар загребать, въехать на чужом горбу в рай, тянуть одеяло на себя, снимать пенки, выжимать кого-либо как лимон |
|
|
Мстительность |
|||
|
|
«Быть готовым отомстить, причинить зло» |
Затаить зло (обиду), держать камень за пазухой, держать сердце, иметь зуб, точить зубы, свести счеты, не поздоровится, платить той же монетой (при отрицательной коннотации) (ср. библейские ФЕ око за око, зуб за зуб и пословицу Как аукнется, так и откликнется) |
|
Окончание табл. 17
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
Обидчивость |
|||
|
|
«Обижаться на кого-либо, когда задето самолюбие» |
Ударяться в амбицию, входить в претензию, надуться как мышь на крупу (или как сыч), молчит как воды в рот набрал |
|
|
Ревность |
|||
|
|
«Ревнивый» |
Ревнивый как Отелло, ревнивый как мавр |
|
|
Зависть |
|||
|
|
«Завистливый человек» |
Глаза завидущие, руки загребущие |
|
