Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
gos_ekzameny_shpory (2).docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
148.26 Кб
Скачать

6. Исконно английская лексика и её роль в развитии и функционировании словарного состава английского языка.

Some basic notions

The most characteristic features of English is said to be its mixed character. While it is wrong to speak of the mixed character of the language as a while, the composite nature of the English vocabulary cannot be denied.

l) The term native in linguistic literature is used to denote word of Anglo-Saxon origin brought to the Britain from the continent in the 5th century by Germanic tribes (the Angles, the Saxons, and the Jutes). Practically, the term is often applied to words, whose origin cannot be traced to (прослеживаться, находить в) any other language, for example, the word path.

Features of native words:

1. developed polysemy

2. monosyllabic structure

3. high frequency value

4. wide spheres of application

5. great derivational potential

6. wide collocability (сочетаемость)

The term borrowing is used to denote the process of adopting the words from other languages and also the resulting of this process, the language material itself. Not only words, but also word-building affixes were borrowed into English such as -able, -ment, -ity, etc. As well as some word-groups: coup d'etat 1, vis-à-vis 2.

Borrowing (or loan word) is the word taken from another language and modified in phonetic shape, spelling, paradigm or meaning according to the standards of English.

Distinction should be made between true borrowings and words made up of morphemes borrowed from Latin and Greek, e.g. telephone, phonogram. Such words were never part of those languages.

There is also certain confusion between the terms "source of borrowings" and "origin of borrowed words". The term "source of borrowing” should be applied to the language from which this or that particular word was taken Into English. So when describing words as Latin, French or Scandinavian borrowing we point out their source, but not their origin.

The term "origin of the word" should be applied to the language the word may be traced to. Thus the French borrowing table is Latin by origin (L. tabula), the Latin borrowing school came into Latin from the Greek language (Gr. scole - досуг).

Reasons for borrowing:

  • to fill a vocabulary gap

  • to represent another shade of smth or for emotional colouring

  • high social prestige of a source l-ge

Sometimes a word is borrowed twice from the same l-ge. As a result we have 2 different words with different spelling and meaning, but historically they come back to one and the same word.

Etymological doublets – are words originating from the same etymological source, but different in phonemic shape and meaning. E.g. poison-potion (from Latin potio, a drink), example-sample (Latin exemplum)

International words – are words of identical origin that occur in several l-ges as a result of simultaneous or successive borrowing from one ultimate source. E.g. automobile, bank, bomb, college, football, minute, opera, etc.

Words of Native Origin

Words of native origin consist for the most part of very ancient elements (Indo-European, Germanic and West Germanic cognates). The bulk (a lot) of the Old English word-stock has been preserved, although some words have passed out of existence.

To assign the native element its true place it's not so im­portant to count the number of Anglo-Saxon words as to study their semantic and stylistic character, frequency value, collocability (сочетаемость), their word-building ability, the productivity of the word-building patterns.

As we know almost all words of Anglo-Saxon origin belong to very important semantic groups. They include:

Most of the auxiliary and modal verbs: shall, will, should, would, must, can, may, etc.

Pronouns: I, you, he, my, your, his, who, whose.

Prepositions: in, out, on, under, etc.

Numerals: one, two, three, four, etc.

Conjunctions; and, but, till, as, etc.

National words of Anglo-Saxon origin include: such groups as words denoting:

Parts of the body ( head, hand, arm, back, etc.)

Members of the family and closest relatives (father, mother, brother, son, wife)

Natural phenomena and planets (snow, rain, wind, frost, sun, the Moon)

Animals (horse, cow, sheep, cat)

Qualities and properties (old, young, cold, hot, heavy, light, white, long, etc.)

Common actions (do, make, go, come, see, hear, eat, etc.)

Most of the native words have undergone striking transformation in semantic structure and as a result are nowadays highly polysemantic. E.g. the word "finger" does not only denote a part of a hand as in Old English, but also: 1) the part of a glove covering one of the fingers; 2) a finger-like part in various machines; 3) a hand of a clock; 4)an index; 5) a unit of measurement

Highly polysemantic are the words man, head, go, etc. Most native words are stylistically neutral.

Due to their semantic characteristic and great stability most native words possess a wide range of lexical and grammatical valence. Many of them enter a number of phraseological units, e. g. the word heel enters the following units: heel over head = upside down; cool one's heels=be kept waiting; heel of Achilles3.

Word-forming ability of native words in Modern English.

Most native words possess large clusters of derived and compound words in the present-day language, e.g. the word wood was the base for the formation of the following words: wooden, woody, wooded, woodcraft, woodcutter, woodwork, etc.

New words have been coined from Anglo-Saxon roots mainly by means of affixation, word-composition and conversion. Such affixes of native origin as -er, -ness, -ish, un-, -niss have been widely used to build numerous new words throughout the whole history of English.

Borrowings in the English language

In its 15 century long history recorded in written manuscripts the English language happened to come in long close contacts; with several other languages, mainly Latin, French and Old Norse (or Scandinavian). Due to the great influence of the Roman civilization Latin was for a long time used in England as the language of learning and religion.

Old Norse was the language of the conquerors who were on the same level of social and cultural development and who merged rather easily with the local population in the 9th, 10th and the first half of the 11th century.

French (to be more exact its Norman dialect) was the language of the other conquerors who brought with them a lot of new noti­ons of a higher-social system developed feudalism, it was the language of upper classes, of official documents and school instruction from the middle of the 11th century to the end of the 14th century.

The greatest number of borrowings has come from French. They referred to the various fields of social, scientific and cultural life. A large portion of them (41%) is scientific and technical terms,

Borrowings enter the language in two ways;

1) Through oral speech (by immediate contact between the peoples)

2) Through written speech (by indirect contact through books, etc.). 0ral borrowings took place chiefly in the early periods of history, whereas in recent times written borrowings' gained importance. Words borrowed orally (e.g. L. inch, mill, street) are usually short and they undergo more changes in the act of adoption. Written borrowings (e.g. Fr. communiqué, belletrist4) preserve their spelling; they are often rather long and their assimilation, is a long and laborious.

Criteria of borrowings in English.

Though borrowed words undergo changers in the adopting langu­age, they preserve some of their former peculiarities for a comparatively long period.

In some cases the pronunciation of the word, it’s spelling and the correlation between sounds and letters show I waltz5 [wo:lz] (Ger.), psychology (Gr.), souffle6 (Fr.), buffet7 (Fr.).

The initial position of the sounds [v, dз, з] of the letters (x, j, z) is a sure sign that the word has been borrowed, e. g. volcano (It.), vase (Fr.), vaccine8 (L.); jungle (Hindi), gesture (L.), giant (O. Fr.); zeal9 (L.), zero (Fr.), zinc (Fr.), etc.

The morphological structure of the word and its grammatical forms may also bear witness to the word being adopted from another language. Thus, the suffixes in the words neurosis (Gr., pl. neurosis) and violoncello (It.) betray the foreign origin of the words. The same is true of the irregular plural forms: Fr. beau [bou] (sing.)- beaux [bouz] (pl.) ; Lat. bacterium (sing.)- bacteria (pl.); Gr. parenthesis (sing.) - parentheses10 (pl.).

Last but not least is the lexical meaning of the word. Thus, the concept denoted by the words ricksha (w), pagoda (China) make us suppose that we deal with borrowings

Sometimes the form of the word and its meaning in Modern English enable us to tell the immediate source of borrowing. For instance, if the digraph ch is sounded as [ ], the word is a late French borrowing: echelon11, chaufeur12, chauvinism, chief13. If ch stands for [k], it came through Greek: archaic, architect, chronology, chaos, Crimea. If ch pronounced as [t ], it is either early borrowing (chase (O. Fr),cherry (L.), Chime (Lat.) ,chauffer14 or a word of Anglo-Saxon origin (choose, child, chin).

Assimilation of borrowing.

All the changes that borrowed words undergo may be divided into 2 groups:

1) Changes specific of borrowed words only. For example, the consonant combinations [pn], [ps], [pt] in the words: pneumatics, psychology, Ptolemy of Greek origin were simplified into [n], [s], [t] since they were never used in English, in the initial position. For the same reason the initial [ks] is changed into [z] as in Gr. Xylophone [‘zailefoun]15, Xerox.

2) Changes that are characteristic of both borrowed and native words. For example, early borrowing [straekt] (strect in Modern English), disk (Mn. Eng. dish) were adopted to the norms in Middle English.

Russians linguists distinguish phonetic, grammatical and lexical assimilation of borrowings. Phonetic assimilation means changes in sound form add stress. For instance, the long [e] and [ε] in recent French borrowings, quite strange to English speech rendered with the help of [ei]-communique, cafe, etc. The German spitz [spits], was turned into English [spits].

Grammatical assimilation -when borrowed words are acquired new grammatical categories and paradigms by analogy with the other English words: cf. Rus. sputnik,-s,sputnik's, etc. But, considerable group of words adopted in the 16th century preserved their original plural inflexion: phenomenon-phenomena (L.),addendum-addenda (L.),parenthesis— parentheses,(Gr.). Others have 2 plural forms vacuum (L.)- vacua, vacuums; etc.

Lexical assimilation - when semantic structure of the borrowed word undergoes some changes (it takes 50-100 years). Polysemantic words are usually adopted only in one or 2 of the meaning. Thus, the words cargo and cask16, highly, polysemantic in Spanish were adopted in one of the meaning "the goods carried in a ship" and "a barrel for holding liquids" respectfully".

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]