Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ногайско-русский словарь.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.78 Mб
Скачать

О построении словаря

  1. Все заглавные ногайские слова приводятся в алфавитном' порядке без объединения в гнезда.

  2. Ногайский текст дается полужирным шрифтом, переводы не­русский язык — светлым прямым, пояснения и пометы — курсивом.

  3. Омонимы даются отдельными статьями и обозначаются свет­лыми римскими цифрами. Напр.:

май I 1) масло; сало; жир; // масляный; сальный; жирный;... май II май; // майский;...

  1. Различные грамматические категории отделяются полужирной1 арабской цифрой с точкой. Лексические значения слова отделяются светлой арабской цифрой со скобкой.

  2. Фразеологический материал дается при соответствующем зна­чении слова. Если он относится к нескольким значениям, то, во избежание повторений, дается после последнего из них, и все значения приводятся за буквами со скобкой. Напр.:

утув (ут-) 1. 1) выигрывать, обыгрывать; 2) выгадывать; 3) улавливать; утып алув а) выигрыш; б) выиграть; в) быстро- уловить (напр, мелодию);...

  1. Близкие синонимы при переводе на русский язык отделяются запятой, более далекие — точкой с запятой.

  2. При переводе на русский язык, прямые значения слова пред­шествуют переносным, более широкие по значению — узким, об­щие — специальным.

  3. Пословицы и поговорки приводятся в конце соответствующего- значения слова после всей фразеологии.

  4. Идиоматические выражения, устойчивые словосочетания, а. также пословицы и поговорки, не относящиеся ни к одному из значе­ний слова, приводятся в конце словарной статьи за знаком ромб О»

  5. Если ногайское слово самостоятельно не употребляется и встречается только в определенном контексте, то после этого слова ставится двоеточие и приводится употребительное словосочетание. Напр.:

нош: нош деп олтырув сидеть сложа руки, ничего не делать.

П. Стяженные формы сложных глаголов даются на своем месте по алфавиту, причем там же приводится полная форма сложного глагола. Напр.:

аькелуьв (аькел-) стяж. ф. от алып келуьв; I) ...

  1. Заглавными словами со ссылкой к основной форме даются косвенные формы, которые при спряжении меняют корневую гласную. Напр.:

эрни см. эрин 1.

  1. Парные слова приводятся в порядке алфавита по первому слову. Напр.:

пеш-сандык часть дымохода, расположенная на потолке.

  1. Грамматические пометы даются не при всех ногайских словах. Они приводятся при местоимениях, наречиях, числительных, союзах, частицах, послелогах и междометиях. При некоторых ногайских сло­вах дается указание на область употребления (ист., фольк. и т д.) или же на диалект (кн. караногайский диалект).

  2. Имена существительные в словаре даются в именительном падеже единственного числа.

  3. Ввиду отсутствия в ногайском языке грамматической кате­гории рода, приводимая в словаре форма ногайского имени прилага­тельного соответствует всем трем родам русского языка, но перевод дается в мужском роде единственного числа.

  4. В связи со слабой дифференциацией в ногайском языке суще­ствительных, прилагательных и наречий, в словаре при переводе их на русский язык применяются параллельки (//). Это указывает на то, что слово можно переводить и именем существительным, и прила­гательным, и наречием. Напр.:

наьртуьк кукуруза; // кукурузный; ... нахыя предел; // предельный; // предельно; ... минезли удобный; // удобно; ...

  1. Числительные (количественные, порядковые, приблизительные и разделительные) приводятся отдельными словарными статьями.

  2. Местоимения, междометия и служебные слова (союзы, после­логи и частицы) в словаре приводятся отдельными статьями с грам­матическими пометами.

  3. Глагол в словаре дается в форме на у в, а рядом в скобках, приводится его основа с прямым дефисом.

  4. Залоговые формы глагола (возвратно-страдательный, взаим­но-совместный, понудительный) в словаре приводятся с указанием на исходную форму. Залоговые формы по мере возможности даются с переводами на русский язык. При переводе понудительного залога на русский язык обычно дается основной глагол в сочетании со словами 'велеть', 'заставлять', 'поручать', 'приказывать', 'просить', напр.:

нормалатув (нормалат-) понуд. от нормалав; велеть (за­ставлять, поручать) нормировать.

При переводе формы взаимно-совместного залога на русский язык основной глагол дается в сочетании с глаголом ' помогать' или со словами 'с кем-л'., 'вместе с кем-л'.

  1. В ногайском языке форма глагола на ув совпадает с формой имени действия. Поэтому в статье глагола за арабской цифрой с точ­кой и с пометой и. д. дается перевод имени действия.

  1. Фонетические к диалектные варианты слова даются на своем месте по алфавиту с отсылкой к основной форме слова. Если же диалектное слово имеет такое же употребление как и литературное слово, тогда при этом слове дается русский перевод.

  2. К пословицам и поговоркам даются русские соответствия. Если же соответствий нет, то ногайская пословица или поговорка сопровождается литературным переводом, а в скобках приводится буквальный перевод.

На всех русских словах, кроме односложных слов и курсивного текста проставляются ударения (в словах, набранных курсивом, уда­рение ставится только для различения смысла).

Если имеются омографы заимствованного и ногайского слов, то на ногайском слове ставится ударение: Напр.:

<

марка 1) марка ...

  • марка 1) ранний приплод; ...