
- •Оглавление
- •Глава 1. Сказка как феномен культуры и объект изучения лингвистики с. 5
- •Введение
- •Общая характеристика работы
- •Глава 1. Сказка как феномен культуры и объект изучения лингвокультурологии
- •1.1 Язык и культура как объект междисциплинарных исследований в современной лингвистике
- •1.1.1 Понятия «язык» и «культура»
- •1.1.2 Язык и культура: аспекты взаимодействия
- •1.1.2.1 Направления лингвистики, изучающие взаимодействие языка и культуры
- •1.1.2.2 Подходы в понимании взаимодействия языка и культуры
- •1.1.2.3 Основные понятия лингвокультурологии
- •1.1.2.4 Лингвокультурологические единицы
- •1.2 Сказка как объект изучения фольклористики и лингвистики
- •1.2.1 Сказка как феномен традиционной культуры
- •1.2.2 Жанровые и стилевые особенности волшебной сказки
- •1.2.2.1 Специфика композиционной структуры волшебной сказки
- •1.2.2.2 Сказка как предмет изучения фольклористики и лингвистики
- •1.2.3.1 Поэтика белорусской волшебной сказки
- •1.2.3.2 Своеобразие поэтики английских народных сказок
- •1.2.3.3 Сказка как объект исследования лингвокультурологии
- •Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ этнокультурных и лингво-стилистических особенностей английских и белорусских волшебных сказок
- •2.2 Этнокультурная специфика традиционных формул английских и белорусских волшебных сказок
- •2.3 Пространство и время в английских и белорусских волшебных сказках как компонент фольклорной картины мира
- •2.4 Отражение гендерных стереотипов в английских и белорусских волшебных сказках
- •2.4.1 Понятие гендерного стереотипа
- •2.4.2 Женские образы сказок как проявление гендерного стереотипа
- •2.4.3 Отражение мужской гендерной идентичности в английских и белорусских сказках
- •2.5 Аксиологическая картина мира в английских и белорусских волшебных сказках (Национальная аксиосфера…)
1.1.2 Язык и культура: аспекты взаимодействия
1.1.2.1 Направления лингвистики, изучающие взаимодействие языка и культуры
В традиционной лингвистике, которая сформировалась как наука в 10-20 годах 19 века, язык рассматривался в изоляции от культуры как автономная семиотическая система.
Так, в начале 19 века в науке о языке господствовал лингвистический компаративизм. В рамках данного подхода получило развитие сравнительно-историческое языкознание. На данном этапе развития лингвистики внимание ученых было сконцентрировано на изучении семей и групп генетически связанных языков, выявлении соответствий между ними и описании их эволюции, моделировании языка-основы, разработке генетической классификации языков, а также на выявлении языковых и диалектных ареалов [43 сусов].
В 20-ом веке произошел переход от сравнительно-исторической к системно-структурной парадигме в языкознании. Структурное направление рассматривает язык как знаковую систему, и на его исследование распространяет семиотический принцип, требующий учитывать при анализе элементов знаковой системы те признаки, которые дифференцируют данный элемент от всех других элементов системы. Язык сводится в большей или меньшей степени к структуре, т.е. сети отношений между её элементами.
Однако было бы ошибочным утверждать, что лингвистика 20-го века полностью упустила из поля зрения вопрос взаимосвязи языка и культуры. Уже в 20-х гг. возникает неогумбольдтианство с его вниманием к семантической стороне языка, к изучению связей языка и культуры, языка и мышления, языка и познания мира. Также успешно развивалась этнолингвистика, в рамках которой быласформулирована гипотеза языковой относительности Сепира – Уорфа. В 60-70 гг. 20-го в. начала формироваться социолигвистика, ориентированная на изучение социальной дифференциации языка [там же]. Вместе с тем, систематические исследования по вопросам взаимосвязи языка и культуры в то время не проводились.
Ситуация изменилась коренным образом на рубеже 20-го и 21-го веков, когда в лингвистической науке утвердилась антропоцентрическая парадигма, ознаменовавшая переключение интересов исследователей с объектов познания на субъект, т. е. стал анализироваться человек в языке и язык в человеке [25, c. 5]. По мнению Т.А. Золотовой, «человек – центральная фигура языка и как лицо говорящее, и как главное действующее лицо мира, о котором он говорит» [3, с.112].
Однако становление человеческого индивида всегда происходит в контексте его национальной культуры. Определенное мировосприятие человека формируется под влиянием национального языка, который выступает как выразитель национальной ментальности. С другой стороны, факты культуры народа неизбежно находят отражение в его языке. Поэтому основные направления современной лингвистики, которыми являются когнитивная лингвистика и лингвокультурология, по словам В.Н. Телии, должны быть ориентированы на «культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке» [25, c. 8].
Таким образом, на сегодняшний день материальная и духовная культура народа, воплощенная в языке и проявляющаяся в языковых процессах, выступает как объект лингвистических исследований.
Вследствие утверждения антропоцентрической парадигмы в лингвистике, которая выводит на первое место человека, а язык понимает как его неотъемлемую характеристику, произошло формирование ряда новых направлений в науке о языке.
Так, в центре внимания этнолингвистики находятся элементы лексической системы языка, которые соотносимы с определенными материальными или культурно-историческими комплексами. Ее задачи состоят в реконструкции материальной и духовной культуры этноса по данным языка, выявлении народных стереотипов, раскрытие фольклорной картины мира народа [18, c. 9].
Отраслью этнолингвистики является лингвофольклористика, изучающая язык устного народного творчества как средство постижения этнической ментальности и традиционно-культурных смыслов [44, с. 24].
Этнопсихолингвистика рассматривает речевую деятельность в преломлении национально-культурной специфики и с учетом национально-культурной составляющей дискурса, а также изучает этнопсихолингвистическую детерминированность языкового сознания и коммуникации [18, c. 10].
Лингвострановедение исследует национальные реалии, нашедшие отражение в языке, представленные безэквивалентными языковыми единицами, обозначающими специфические для данной культуры явления.
Однако со всеми перечисленными науками тесным образом связана лингвокультурология, изучающая язык как феномен культуры. Лингвокультурология - это наука, исследующая проявление, отражение и фиксацию культуры народа в языке и дикурсе [там же, c. 12];
Фокусом лингвокультурологии является триада «язык – нация (национальная личность) - культура», где центральное место занимает человек [5, c. 11].
Объектом лингвокультурологии является исследование взаимодействия трех элементов: языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и человека, создающего эту культуру, используя язык. Особое внимание на современном этапе уделяется языковой деятельности и ее ценностно-смысловым аспектам. Таким образом, объект находится на «стыке» нескольких фундаментальных наук - лингвистики и культурологии, этнографии и психолингвистики [4, c. 14].
Предметом исследования этой науки являются единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и зафиксированы в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и прозаических художественных текстах, фразеологизмах и метафорах, пословицах и поговорках и т.д.
Помимо общенаучных принципов, лингвокультурология основывается на собственно лингвокультурологических принципах: лингвокультурологическом принципе и принципе инаковости.
Лингвокультурологический принцип определяется как необходимость анализа лингвокультуремы как единства языковой и внеязыковой сущности.
Инаковость следует понимать как необходимость избегать положительной или отрицательной оценочности в сопоставительно-культурологическом исследовании и исходить из идеи о том, что данное понятие в языке одного этноса представлено иначе, чем в языке другого этноса [5, c. 16].
В качестве отдельной отрасли лингвокультурологии выделяется сопоставительная лингвокультурология, которая изучает процессы взаимодействия и взаимосвязей языков и культур как целостных структур, взаимодействие языков и культур в их функционировании, проявление в национальных языках и в языковых процессах материальной и духовной культур.
Цель сопоставительной лингвокультурологии заключается в исследовании и описании культурного пространства двух и более языков и культур сквозь призму языка и дискурса; изучении способов, которыми каждый из языков воплощает, хранит и транслирует культуру в своих единицах; исследовании воплощения в живом национальном языке материальных культур и менталитета, которые проявляются в языковых процессах.
Объектом сопоставительной лингвокультурологии является общности и различия взаимодействия человека, языка и культуры на материале разных лингвокультур [там же, c. 12-13].
Предметом сопоставительной лингвокультурологии выступает совокупность оппозиций двух и более культур, архетипических представлений, зафиксированных в мифах, легендах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, отраженных в языковых единицах, а также специфика самих языковых единиц и элементов (внутренняя форма, сочетаемость, частотность использования, ассоциативный ореол и др.), выявляемые на материале двух и более языков [там же, c. 14].
Сопоставительная лингвокультурология руководствуется следующими частнонаучными принципами [там же, c. 16]:
Экспланаторность - соотнесение культурных различий в семантике языковых и коммуникативных единиц с глубинными различиями в мировосприятии, мироощущении и миропонимании народа.
Антропоцентризм - человек является центральной фигурой языка и культуры, поскольку выступает в роли их носителя.
Этноцентризм - рассмотрение взаимодействия особенностей культуры конкретных этносов с языковыми, коммуникативными единицами.
Функционализм - понимание лингвокультурологической компетенции не только как знания всей совокупности лингвокультурем, но и раскрытия их характерных функций. Лингвокультурему следует рассматривать как единицу, рождаемую в тексте и получающую в нем свою конкретную специфическую реализацию.
Таким образом, становление антропоцентрической парадигмы в лингвистике послужило толчком для формирования ряда смежных наук, исследующих культуру, человека и язык в тесной взаимосвязи. Сдеди данной группы наук наибольшее значение имеет лингвокультурология, имеющая собственный предмет, объект и цели исследования, выработавшая собственный понятийный аппарат, а так же ключевые принципы исследования взаимодействия языка и культуры.
Целью нашего исследования является изучение языковых единиц и явлений английского и белорусского сказочного дискурса и отражающих его лингвостилистическое и этнокультурное своеобразие. Следовательно, уместно говорить о том, что исследование языка волшебных сказок следует проводить в русле сопоставительной лингвокультурологии, с опорой на методологические принципы и категориальный аппарат данной науки.