
- •«Российская академия правосудия»
- •Иностранный (немецкий) язык в сфере юриспруденции
- •Содержание
- •Введение
- •Цели освоения учебной дисциплины
- •Место учебной дисциплины в структуре ооп
- •Структура и содержание учебной дисциплины
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Тематический план для студентов заочной формы обучения на базе высшего профессионального (неюридического) образования
- •4. Планируемые результаты освоения учебной дисциплины
- •5. Содержание дисциплины (Программа курса)
- •5.1. Подробный тематический план курса:
- •5.2. Средства иноязычной профессиональной коммуникации:
- •5.3. Приобретаемые компетенции в различных видах речевой коммуникации:
- •6. Лекционные и практические занятия
- •7. Самостоятельная работа студента
- •8. Образовательные технологии
- •9. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
- •Литература
- •Занятие №2 Тема №3. «Законотворчество в Германии»
- •Литература
- •Семестр № 1 Занятие №1 Тема №4 «Отрасли права (общая характеристика)»
- •Литература
- •Литература
- •Семестр № 2 Занятие №1
- •Литература
- •Занятие №2 Тема №9. «Судебная система Германии»
- •Литература
- •Литература
- •Занятие №2
- •Литература
- •Семестр № 2 Занятие №1
- •Литература
- •Занятие №2
- •Литература
- •Интерактивные формы занятий
- •Чтение вслух – самый доступный способ выработки правильного произношения.
- •Морфология
- •Синтаксис
- •Как выполнять контрольное задание
- •Порядок выполнения контрольных заданий
- •Рекомендации по организации самостоятельной работы для выполнения письменных контрольных заданий
- •*Примечание:
- •Контрольные задания Контрольное задание №1 Вариант 1
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2.5. Выпишите из данных предложений прилагательные. Образуйте недостающие степени сравнения, переведите их на русский язык.
- •3. Переведите письменно текст №2 на русский язык с помощью словаря.
- •5.3. Перепишите предложения; укажите, в каком падеже стоят подчеркнутые существительные:
- •5.4. Переведите письменно следующие предложения:
- •Контрольное задание №1 Вариант 2
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2.5. Выпишите из данных предложений прилагательные. Образуйте недостающие степени сравнения, переведите их на русский язык.
- •3. Переведите письменно текст №2 на русский язык с помощью словаря.
- •Контрольное задание №1 Вариант 3
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2.5. Выпишите из данных предложений прилагательные. Образуйте недостающие степени сравнения, переведите их на русский язык.
- •3. Переведите (письменно) текст №2 на русский язык с помощью словаря.
- •Контрольное задание №1 Вариант 4
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2.5. Выпишите из данных предложений прилагательные. Образуйте недостающие степени сравнения, переведите их на русский язык.
- •3. Переведите письменно текст №2 на русский язык с помощью словаря.
- •5.3. Перепишите предложения; укажите, в каком падеже стоят подчеркнутые существительные:
- •5.4. Переведите письменно следующие предложения:
- •Контрольное задание №2 Вариант 1
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по содержанию текста №1.
- •3. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №1:
- •3.1. Переведите следующие сложные предложения:
- •3.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •3.3. Перепишите предложения, подчеркнув сказуемое. Переведите предложения.
- •3.4. Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в форме пассива. Переведите эти предложения на русский язык.
- •3.5. Перепишите предложения, подчеркнув инфинитивные группы и обороты. Переведите предложения.
- •4. Переведите письменно текст №2 на русский язык с помощью словаря.
- •5. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по cодержанию текста №2.
- •6. Изложите основное содержание текста №2 по-немецки в форме письменной аннотации, используя следующие выражения:
- •7. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №2:
- •7.1. Переведите следующие сложные предложения:
- •7.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •7.3. Перепишите предложения, подчеркнув сказуемое. Переведите предложения.
- •7.4. Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в форме пассива. Переведите эти предложения на русский язык.
- •Контрольное задание №2 Вариант 2
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •2. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по содержанию текста №1.
- •3. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №1:
- •3.1. Переведите следующие сложные предложения:
- •3.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •5. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по cодержанию текста №2.
- •6. Изложите основное содержание текста №2 по-немецки в форме письменной аннотации, используя следующие выражения:
- •7. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №2:
- •7.1. Переведите следующие сложные предложения:
- •7.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •7.3. Перепишите предложения, подчеркнув сказуемое. Переведите предложения.
- •7.4. Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в форме пассива. Переведите эти предложения на русский язык.
- •Контрольное задание №2 Вариант 3
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •5. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по cодержанию текста №2.
- •6. Изложите основное содержание текста №2 по-немецки в форме письменной аннотации, используя следующие выражения:
- •7. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №2:
- •7. 1. Переведите следующие сложные предложения:
- •7.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •7.3. Перепишите предложения, подчеркнув сказуемое. Переведите предложения.
- •7.4. Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в форме пассива. Переведите эти предложения на русский язык.
- •Вариант 4
- •1. Переведите письменно текст №1 на русский язык с помощью словаря.
- •5. Ответьте письменно (на немецком языке) на вопросы по cодержанию текста №2.
- •6. Изложите основное содержание текста №2 по-немецки в форме письменной аннотации, используя следующие выражения:
- •7. Выполните лексико-грамматические задания на базе текста №2:
- •7.1. Переведите следующие сложные предложения:
- •7.2. Перепишите предложения, подчеркнув причастия I и II. Переведите предложения на русский язык.
- •7.3. Перепишите предложения, подчеркнув сказуемое. Переведите предложения.
- •7.4. Выпишите предложения, в которых сказуемое стоит в форме пассива. Переведите эти предложения на русский язык.
- •Литература*
- •Электронные ресурсы
- •Перечень практических заданий экзамена
Литература
Основная
1. Ачкевич В.А. Немецкий язык для юристов : учебное пособие / В.А. Ачкевич, О.Д. Рустамова. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. – 416 с.
2. Веселова Т.В. Немецкий язык : учебное пособие для студентов юридических специальностей / Т.В. Веселова. – М. : МГИУ, 2002. – 325 с.
Дополнительная
1. Верген И. Курс делового немецкого языка / И. Верген, А. Вернер ; [пер. с нем О. Лазовой]. – М.: РИПОЛ классик, 2010. – 200 с.
2. Завьялова В.М. Грамматика немецкого языка (Краткий справочник) / В.М. Завьялова, И.В. Извольская. – М. : ЧеРо; Юрайт, 2004. – 284 с.
Словари
1. Немецко-русский юридический словарь / под редакцией П.И. Гришаева, М. Беньямина. – М. : Руссо, 2004. – 624 с.
2. Современный немецко-русский словарь / под общей редакцией Е.Е. Трибис.– М. : Вече, 2004. – 608 с.
Занятие №2
Тема №9. «Судебная система Германии»
№ практ. занятия |
Содержание занятия |
Форма контроля |
1 |
2 |
3 |
1(2) |
Организация правосудия. Судебные отрасли. Федеральный конституционный суд. Конституционные суды земель. Введение и активизация базовой лексики. Активизация грамматического материала. Работа с текстом. Работа в мини-группах. |
Лексические и текстовые упражнения. Грамматические задания. Перевод текста. |
Литература
Основная
1. Ачкевич В.А. Немецкий язык для юристов : учебное пособие / В.А. Ачкевич, О.Д. Рустамова. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. – 416 с.
2. Веселова Т.В. Немецкий язык : учебное пособие для студентов юридических специальностей / Т.В. Веселова. – М. : МГИУ, 2002. – 325 с.
Дополнительная
1. Ачкевич В.А. Немецкий язык для юристов (электронный учебник CD, PDF) : учебное пособие / В.А. Ачкевич, О.Д. Рустамова : под ред. И.А. Горшеневой. – 4-е изд., перераб. И доп. – М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2011.
2. Завьялова В.М. Грамматика немецкого языка (Краткий справочник) / В.М. Завьялова, И.В. Извольская. – М. : ЧеРо; Юрайт, 2004. – 284 с.
3. Кравченко А.П. Немецкий язык для юристов : учебное пособие / А.П. Кравченко. – Ростов-на-Дону : МарТ, 2004. – 288 с.
Словари
1. Немецко-русский юридический словарь / под редакцией П.И. Гришаева, М. Беньямина. – М. : Руссо, 2004. – 624 с.
2. Современный немецко-русский словарь / под общей редакцией Е.Е. Трибис.– М. : Вече, 2004. – 608 с.
Интерактивные формы занятий
Работа в мини-группах
1. Формирование мини-групп.
2. Постановка задачи.
3. Перевод текста в мини-группах.
4. Представление результатов работы мини-групп.
5. Сравнение и оценка разных переводов.
6. Подведение итогов самостоятельной работы студентов.
Организация учебной дискуссии
1. Выбор темы (определяется темпланом и осуществляется по согласованию с преподавателем).
2. Подбор материалов, дополняющих тексты учебника.
3. Изучение и обработка материалов под руководством преподавателя.
4. Подготовка выступлений (самостоятельная внеаудиторная работа студентов).
5. Обсуждение темы в ходе дискуссии.
6. Подведение итогов дискуссии.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ И ПО ОРГАНИЗАЦИИ
САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
ПОД РУКОВОДСТВОМ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
В качестве учебной дисциплины немецкий язык играет важную роль в подготовке специалистов юридического профиля. Значение ее заключается в том, что владение языком помогает реализовать такие аспекты профессиональной деятельности, как своевременное ознакомление с новыми тенденциями в развитии юриспруденции, установление контактов с зарубежными коллегами, организациями и др., т.е. обеспечивает повышение уровня профессиональной компетенции специалиста. В ходе изучения немецкого языка студенты овладевают приемами самостоятельной работы, общеучебными навыками, умением эффективно пользоваться справочной литературой, техническими средствами обучения, способами извлечения и обработки информации.
Изучение иностранного языка предполагает начальное лингвистическое образование и осознание своего мышления, т. е. уяснение того, что существуют разные способы оформления мысли, различные связи между формой и значением языковых явлений. Осознание этого достигается при сравнении родного и иностранного языков. Изучение иностранною языка содействует формированию культуры общения, предполагающей, в частности, умение слушать собеседника, терпимость и вежливость по отношению к партнерам по общению. Работа над иностранным языком, особенно самостоятельная, развивает целеустремленность, настойчивость в преодолении трудностей, приучает внимательно относиться к тексту, формируя вдумчивого чтеца, — качество, необходимое каждому культурному человеку.
Изучать иностранный язык – значит приобрести средство коммуникации. Тот, кто хочет овладеть иностранным языком, должен помнить, что для этого необходимы время, трудолюбие и терпение. Изучение иностранного языка – дело нелегкое.
Овладеть иностранным языком – значит выработать у себя целый комплекс сложных автоматизированных языковых умений и навыков, дающих возможность спонтанного и непосредственного (без перевода с родного) выражения той или иной мысли или понятия, непосредственного и достаточно быстрого восприятия речи собеседника при устном общении и письменной речи при чтении. Навыки и умения, как известно, вырабатываются постепенно и незаметно и только в результате тренировки. Чем регулярнее тренировка, тем быстрее идет процесс формирования навыков (сравните с умением играть на рояле, рисовать и т. д.). В основе умений и навыков лежат знания. Именно на базе знания лексики, грамматики развиваются необходимые навыки и умения.
Даже самые современные приемы и методы обучения не могут избавить Вас от систематического, упорного самостоятельного труда. Самостоятельная работа по изучению какого-либо предмета трудна прежде всего потому, что вы сами должны стать ее инициатором. Трудно бывает не только начать, но и войти в определенный ритм занятий и постоянно его сохранять. Поэтому главными условиями правильной организации эффективной самостоятельной работы над иностранным языком являются: психологическая установка на необходимость приобретения знаний по иностранному языку; систематичность и регулярность занятий; четкое следование методическим рекомендациям, данным преподавателями; рациональное использование времени.
На основании вышеизложенного можно говорить о следующих более общих правилах и некоторых частных рекомендациях по изучению иностранного языка. Вот некоторые из них:
Если вы хотите овладеть иностранным языком, надо:
Регулярно и упорно заниматься. 20-30 минут ежедневных занятий эффективнее трехчасовых одноразовых занятий в неделю.
Как можно больше читать тексты, упражнения учебника, дополнительный материал и т.д. Чтение – один из доступных и эффективнейших видов самостоятельной работы с языком. Это средство накопления и усвоения лексики, закрепления грамматики, развития языковой интуиции и догадки, – т. е. всего необходимого для овладения языком. Накопление лексического запаса – одна из сложнейших проблем при изучении языка. Осознание при чтении значения слова, словосочетания и предложения – путь к его запоминанию.
Приходить на занятие всегда с подготовленным домашним заданием (на базе знаний легче развиваются навыки).
Быть на занятии внимательным, собранным и сосредоточенным на том задании, которое ставит преподаватель.
5. Развивать у себя слуховую языковую память: внимательно слушать речь преподавателя на уроке, обращая внимание не только на содержание высказываемого, но и на форму выражения мысли.
Проявлять активность на уроке при выполнении любого вида работы и даже при ответе другого студента: проговаривать про себя или вполголоса правильные варианты ответа, критически относясь к неправильным.
Помните – языку нельзя научить, языку можно только научиться.
Дисциплина
«Иностранный (немецкий) язык в сфере
юриспруденции»
изучается в течение двух семестровместрся
в течение
одного
Согласно учебному плану студенты заочной формы обучения изучают материал курса практически самостоятельно: из 144 часов, отводимых на изучение дисциплины, 136/132 часа отводится на самостоятельную работу. Получив подробные указания преподавателя во время установочной сессии, студенты повторяют грамматические правила, изученные в рамках курса школьной программы, осваивают лексические единицы, предусмотренные тематическим планом, осуществляют перевод текстов. Это обеспечивает правильное выполнение контрольного задания и успешную сдачу экзамена.
Для того чтобы самостоятельная работа была более эффективной, рекомендуется воспользоваться следующими указаниями.
КАК РАБОТАТЬ НАД ПРОИЗНОШЕНИЕМ
Овладеть правильным произношением необходимо, так как иначе невозможно общение на иностранном языке. При плохом произношении Вас не поймут собеседники, а Вы сами не поймете иностранца. Всегда нужно помнить о том, что навыки устной речи приобретаются не только благодаря собственному говорению, но и через слушание речи других людей.
Необходимо овладеть иноязычным произношением, однако следует учитывать при этом, что правильное произнесение отдельных звуков часто не столь важно, как овладение правилами их чтения в различных звукосочетаниях, умение правильно интонировать предложения, знание законов ритмизации, типов мелодического оформления и смыслового членения предложения. Это никому не дается легко, особенно при самостоятельной работе.
Обратите внимание на наши рекомендации, которые помогут Вам в определенной степени преодолеть некоторые трудности:
Внимательно изучите и запомните правила чтения звуков и звукосочетаний, правила ритмизации, интонирования, предложного ударения, членения предложения на синтагмы.
Правильно прочитать можно только то, что хорошо понимаешь. Сначала переведите предложения на русский язык.
Читайте каждое предложение несколько раз, сначала медленно, потом быстрее – до полной беглости, пока произнесение слов не будет представлять для Вас никакой трудности.
Не упускайте случая послушать иностранную речь (по радио, по телевидению, в кино, в магнитофонной записи и т.д.). Вслушивайтесь в произношение отдельных звуков и интонацию предложений. Даже если Вы еще не понимаете смысла услышанного – просто слушайте. Ваше подсознание будет слушать, а Вы будете учиться.
При наличии магнитофона рекомендуется сначала несколько раз прослушать текст, а затем повторить каждое предложение после диктора. Приучитесь все, что Вы слышите на иностранном языке, про себя "дублировать" – как бы проговаривать, шевеля языком. Сначала Вы не будете успевать – ничего страшного, "перепрыгивайте" и дублируйте дальше. Потом вы будете успевать дублировать даже сплошную беглую речь, даже радиопередачи. Так Вы усвоите и хорошее произношение, и подхватите правильные интонации, и запомните обороты.
Очень полезно заучивать наизусть диалоги и небольшие тексты, записанные на диск. Тексты и диалоги нужно, прежде всего, несколько раз прочитать вслух и лишь после этого приступить к их заучиванию.