
- •1).Середньові́чна культу́ра
- •2). Особливості французького епосу,”Пісня про Роланда”
- •3) Німецький героїчний епос. «Пісня про Нібелунгів», історична основа, тема ідея. Особливості німецького епосу
- •4) Іспанський народно-героїчний епос. «Пісня про мого Сіда», її історична основа,основні тенденції. Особливості іспанського епосу
- •5Бретонський цикл лицарських романів тристан та ізольда
- •6) Клерикальна література її основні жанри.
- •7. Лицарський роман, його джерела, мета, завдання. Три цикли лицарських романів.
- •8. Причини та умови формування міської літератури. Жанри, тематика.
- •10. Творчість ф. Петрарки. Новаторство, проблематика, особливості лексики, фоніки, тропічного рівня сонетів.
- •15.Композиційна структура художньо-філософського тексту в пізньому середньовіччі: «Божественна комедія» Данте.
- •17.Перехід від геоцентричної до антропоцентричної картини світу
- •18Проблема формування досконалої людини в художні спадщині епохи Відродження.
- •19)Чосо-простір параметри західноєвропейського Відродження.Термінологія пов*язана з цим періодом
- •20) Ренесансний реалізм та його особливості
- •21.Ренесансний гуманізм та індивідуалізм
- •22)Особливості французького Ренесансу.
- •24) Криза ренесансного гуманізму в зрілих трагедіях Шекспіра
- •25.Особливості перекладу сонетів Шекспіра
- •26.Поетика, філософський зміст, містичні компоненти, жанрова своєрідність ‘Бурі’ Шекспіра.
- •27.Пролематика відображення політичних поглядів Шекспіра в іст хроніках Річард 3
- •28.Тема, ідея, проблематика, композиція трагедії в.Шекспіра "Ромео та Джульєтта".Відображення конфлікту між старим та новим світом
- •29) Тема, ідея проблематика персоно сфера композиція трагедії Шекспіра Отелло.
- •34. Відображення гуманістичних поглядів у романі Рабле Гаргантюа та пантагрюель.
- •37) Життя та творчість Гете.Тема ідея прочитаних творів
- •38)Життя творчість естетичні погляди Рабле
- •40) Флейна спрямованість ранньої драматургії Шіллера.
- •41)Ідейний задум проблематика,хромотроп персоно сфера поеми Мільтона Втрачений Рай
- •43.Іспанська література 17 століття. Умови виникнення і художні особливості літератури бароко.
- •44. Історія створення роману робінзон крузо
- •45. Мистецька модель хаотичного світу в літературі бароко. Її ідейні орієнтири та художня мова. Культеранізм та консептизм як прояви барокової естетичної свідомості.
- •46.Модифікації клацистичної парадигми в драматургії Корнеля і Расіна
- •47. Особливості доби просвітництва, представники, напрямки.
- •48. Особливості творчості лопе де вега. Тема, ідея, проблематика, персоносфера, конфлікт героїчної драми ‘фуенте овехуна’
- •49.Охарактеризуйте образ санчо панси.Еволюція взаємовідносин головних героївю
- •50.Охарактеризуйте прочитані новели сервантеса сааведри.
- •51.Перідизація творчості Дж. Бокаччо
- •52.Поетика роману ф.Раюле «Гаргантюа і Пантагрюель».Характеристика образів головних героїв: Гаргантба, Пантагрюеля, Жана і Панурна.
- •53.Поетика, історія написання, жанрова специфіка комедії ж. Мольєра «Тартюф».Тартюф як універсальний тип святенника.
- •54.Проблематика ілюзії та дійсності в романі «Дон Кіхот»
- •55. Проблема мудрості та безумства Дон Кіхота. Ідейний зміст союзу Дон Кіхота та Санчо Панси.
- •56.Просвітництво
- •57.Реабілітація матеріально-тілесного начала в романі ф. Рабле
- •58. Сатира на державний лад Франції в романі Монтеск’є «Перські листи»
- •59. Сатиричне зображення англійської дійсності в романі Дж. Свіфта «Мандри Гулівера»
- •60. Синтетичність роману «Дон Кіхот». Жанрова специфікаб інтертекстуальність, комізм
- •61. Схарактеризуйте філософсько-політичну творчість Данте («Бенкет», «Монархія»).
- •62. Творчість ж.Ж. Руссо. Соціально-політичні та естетичні погляди письменника. Проблема руссоїзму та природної людини
- •63. Творчість Лопе де Вега, естетичні погляди, драматургічна система. «Собака на сіні»
- •64. Творчість Педро Кальдерона. Ідейна спрямованість, тема, ідея, композиція драми «Життя – це сон.»
- •65. Тема гуманізму і ворожості буржуазної епохи в людській особистості в трагедії Шекспіра «Король лір»
- •66. Тема, ідейний зміст, естетична своєрідність, персоносфера, композиція філософської повісті Вольтера «Кандід.»
- •67.Гете «Фауст»
- •68. Мольєр «Тартюф»
- •69. Расін «Андромаха»
- •70.Корнель «Горацій»
- •71) Тема ідея проблематика персоносфера композиція антифеодальні та антиклерикальні мотиви в комедії Мольєра Дон Жуан
- •72. Тематика, проблематика та композиція збірки Декамерон
- •73. Транзитивність образу Дон Кіхота
- •75) Філософські та суспільно-політичні погляди д.Дідро
- •76) Філософсько-естетичні підвалини класицизму Формування норм класицистичного мистецтва у праці Буало.
- •77) 17 Ст як особлива історична та культурна доба. Домінуючі напрями в національних літературах
- •78) Характеристика франц літ-ри 18 ст боротьба напрямів. Сатира та державний лад Франції в романі Монтеск*є Перські листи
- •79). Художній метод с. Бранта. Поетика твору «Корабель дурнів». Інтертекст, алегоричність, гротескність тексту
24) Криза ренесансного гуманізму в зрілих трагедіях Шекспіра
Слід зазначити, що мистецтву Відродження, як і культурі епохи в цілому (про що йшлося вище) притаманні елементи суперечливості і нотки трагічного світовідчуття. Виникає питання, чому ж настільки могутній творчий порив, енергія натхнення втратили свою силу, чому ренесансне світовідчуття і мислення виявилися приреченими. Утопічною виявилася головна теза Відродження про те, що самій реальності внутрішньо притаманне ідеальне і досконале начало і слід лише виявити його і втілити у художній творчості. Таким чином, нетривалість Ренесансу була пов´язана з вигаданістю і нетривалістю самих ренесансних ідеалів. Відродження творить з безкінечною впевненістю в тому, що необхідно і можливо прагнути до абсолютного і при цьому до земного, до божественного і одночасно - людського. З одного боку, творчість Відродження сповнена святковості, рівноваги, відкритості, сумірності, з іншого - коли ці якості розвиваються до межі - виявляється колосальна духовна і художня перенапруга. Таким чином, наростання тенденцій кризи виявляється у самій внутрішній логіці розвитку ренесансної культури, у її вихідних принципах.
Симптоматичним явищем, яке свідчило про кризу ренесансного гуманізму, була поява утопій, одними з перших авторів яких були представники гуманістичного руху Т. Мор та Т. Кампанелла. Те ж саме знаходить свій вираз і в літературі, особливо у творчості У. Шекспіра і М. Сервантеса. Художній задум їхнього бачення дійсності базується на протиставленні добра і зла. Одні з їхніх персонажів уособлюють високі гуманістичні ідеали і духовні цінності, для інших сенсом існування є нажива і неприхована матеріальність. У цьому прозаїчному світі перші приречені на самотність і нерозуміння, оточені ворожою стіною підступності, наклепів, ненависті і зневаги. Уособленням розчарування в ідеях гуманізму є шекспірівський Гамлет з його сакраментальним питанням - бути чи не бути.
25.Особливості перекладу сонетів Шекспіра
Вільям Шекспір творив у добу Ренесанса. Його сонети не належать до кращих творів митця, але трапляються серед них і справжні перлини. До таких, зокрема, належить і сонет під номером 66. Важко сказати чи є ці твори автобіографічними чи ні, оскільки подібні сюжете взагалі характерні для Відродження.
Сонет має чітку і струнку поетичну форму, яка викликає значні труднощі при перекладі. Англійський або шекспірівський сонет складається з трьох катренів і фінального двовірша з чітким римуванням - АБАБВГВГДД ЄЄ. Це також викликає труднощі при перекладі, оскільки вимагає від перекладача досконалого знання мови, особливо синонімів. Небагато перекладачів відважувалися на переклад Шекспірівських сонетів, але сміливці все ж таки знаходились. Російський читач познайомився з сонетами видатного англійського драматурга і поета й полюбив їх завдяки перекладам С.Я.Маршака. За ці переклади Маршак був удостоєний Сталінської премії. Ось його переклад 66 сонета:
Сонет 66
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в раскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
С.Маршак
С.Маршак зробив довільний переказ Шекспірівського сонета - витончений, на високому рівні майстерності. Перед нами постають дуже поетичні, естетичні рядки, які пестять наш слух. Але Шекспір постає надто виструнченим у його перекладі. Творче відтворення Самуїлом Маршаком сонетів Шекспіра є продовженням традицій російського поетичного перекладу, яку започаткував В. Жуковський, і про яку ще раніше Пушкін сказав: "Подстрочный перевод никогда не может быть верен".
Сонет 66
Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в роскоші сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема,
Д.Паламарчук.
Дмитро Паламарчук бездоганно володіє віршем та мовою. Але не прагне подати поета 18-го століття, у якому цілком нормальними були деяка грубість вислову і нестриманість у мовних засобах, у елегантній "обгортці". Він використав усі стилістичні і версифікаційні можливості для відтворення болю, неспокою, благородного гніву.
Обидва перекладачі чітко дотримуються схеми римування оригіналу, тобто англійського сонета. Схвильованість поет виражає шляхом використання анафори - 10 рядків оригіналу розпочинаються зі слова "And". Cтільки ж рядків розпочинаються з "І" в українському перекладі. У Маршака лише 8 рядків, що розпочинаються сполучником "И" . Шекспір використав прийом градації: у кожному рядку він перераховує неподобства, які бачить навкруги, підводячи читача до розуміння того обурення, яке шматує поетове серце. Шекспір перерахував 15 явищ (іменників), які викликають у нього огиду. В російському перекладі можна знайти 14 явищ, а в українському - 13.
Загалом, обидва перекладачі передають переклади витонченіші, ніж оригінал. В оригіналі "cry", "maiden", в перекладах зову - благаю, девственность - честь дівоча, а "tounge-tied" взагалі ігнорується перекладачами. Кожен з перекладачів подає Шекспіра у власному прочитанні: Маршак - у творчому переспіві, а Паламарчук прагне до більш-менш точного відтворення оригіналу. Проте в поезії це зробити іще важче ніж у прозі. Недаремно Жуковський сказав: "Перекладач у прозі - раб, перекладач у поезії - суперник".