
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий протокол.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила ділового спілкування.
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий акт.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Мовна норма.
- •1. Автобіографія,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та професіоналізми,їх визначення та основні ознаки.
- •1. Характеристика,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексу українською мовою за спеціальністю.
- •3. Ділове листування.Етикет ділового листування.
- •1. Резюме,його визначення та основні правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей та переговорів.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •1. Укладання фахових документів.Витяг з протоколу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3.Види усного ділового та професійного спілкування.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила мовленнєвого етикету.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні види ділового спілкування.Публічний виступ.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничій звіт,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Публічний виступ.Види підготовки до виступу.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні закони риторики.
- •1. Функція, яку виконує доповідна записка, та її призначення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Етикет ділового спілкування.
- •1. Довідково-інформаційні документи.Службовий лист,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Стилі мовлення.
- •1. Укладання фахових документів.Наказ щодо особового складу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Багатозначні слова і контексти.Пароніми та омоніми у професійному мовленні.
- •1.Особливості складання розпорядчих документів.Наказ.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та їх місце у професійному мовленні.
- •1. Документи щодо особового складу.Резюме,його визначення та правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови
- •1. Довідково-інформаційні документи.Витяг з протоколу,правила його оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Складноскорочені слова та абревіатури у професійному мовленні.
- •1. Укладання фахових документів.Інструкція.
- •2. Переклад тексту українською мовою ха спеціальністю.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява,її визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила ділового спілкування фахівця.Культура телефонного діалогу.
- •1. Довідково-інформаційні документи:голошення,запрошення.Правила їх оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Мова як засіб пізнання,мислення,спілкування.Функції мови.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.Види документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничий протокол,його визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
3. Складноскорочені слова та абревіатури у професійному мовленні.
Білет №21
1. Укладання фахових документів.Інструкція.
2. Переклад тексту українською мовою ха спеціальністю.
Оперативная память. Следующим очень важным элементом компьютера является оперативная память. Именно из нее процессор и сопроцессор берут программы и исходные данные для обработки, в нее они записывают полученные результаты. Название «оперативная» эта память получила потому, что она работает очень быстро, так что процессору не приходится ждать при чтении данных из памяти или записи в память. Однако содержащиеся в ней данные сохраняются только, пока компьютер включен, при выключении компьютера содержимое оперативной памяти стирается (за некоторыми исключениями, о которых говорится ниже). 3. Основні правила ділового та професійного спілкування.
Білет №22
1. Документи щодо особового складу.Заява,її визначення та реквізити.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Чтобы компьютер мог работать, необходимо, чтобы в его оперативной памяти находились программа и данные. А попадают они туда из различных устройств компьютера — клавиатуры, дисководов для магнитных дисков и т.д. Обычно эти устройства называют внешними, хотя некоторые из них могут находиться не снаружи компьютера, а встраиваться внутрь системного блока. Результаты выполнения программ также выводятся на внешние устройства — монитор, диски, принтер и т.д.
3. Ознаки та мовні засоби офіційно-ділового стилю.
Білет №23
1. Види документів та їх класифікація.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Проверка напряжения сети. Перед первым включением компьютера следует проверить, соответствует ли напряжение в сети тому, на которое рассчитан компьютер (многие компьютеры могут работать при нескольких значениях входного напряжения, например при 220 и 110 В). При необходимости надо установить переключатель напряжения на компьютере в правильное положение.
3. Термінологічна та професійна лексика,її відмінність від загальновживаної.
Білет №24
1. Види службових листів.Вимоги до офіційного листування.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
В отличие от телефона, магнитофона или телевизора, осуществляющих только заранее заложенные в них функции, персональные компьютеры могут выполнять любые действия по обработке информации. Для этого необходимо составить для компьютера на понятном ему языке точную и подробную последовательность инструкций (т.е. программу), как надо обрабатывать информацию. Сам по себе компьютер не обладает знаниями ни в одной области своего применения, все эти знания сосредоточены в выполняемых на компьютере программах.
3. Правила ділового спілкування фахівця.Культура телефонного діалогу.
Білет №25
1. Довідково-інформаційні документи:голошення,запрошення.Правила їх оформлення.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Меняя программы для компьютера, можно превратить его в рабочее место бухгалтера или конструктора, статистика или агронома, редактировать на нем документы или играть в какую-нибудь игру. При своем выполнении программы можно использовать различные устройства компьютера для ввода и вывода данных, подобно тому, как человеческий мозг пользуется органами чувств для получения и передачи информации.