
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий протокол.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила ділового спілкування.
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий акт.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Мовна норма.
- •1. Автобіографія,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та професіоналізми,їх визначення та основні ознаки.
- •1. Характеристика,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексу українською мовою за спеціальністю.
- •3. Ділове листування.Етикет ділового листування.
- •1. Резюме,його визначення та основні правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей та переговорів.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •1. Укладання фахових документів.Витяг з протоколу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3.Види усного ділового та професійного спілкування.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила мовленнєвого етикету.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні види ділового спілкування.Публічний виступ.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничій звіт,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Публічний виступ.Види підготовки до виступу.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні закони риторики.
- •1. Функція, яку виконує доповідна записка, та її призначення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Етикет ділового спілкування.
- •1. Довідково-інформаційні документи.Службовий лист,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Стилі мовлення.
- •1. Укладання фахових документів.Наказ щодо особового складу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Багатозначні слова і контексти.Пароніми та омоніми у професійному мовленні.
- •1.Особливості складання розпорядчих документів.Наказ.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та їх місце у професійному мовленні.
- •1. Документи щодо особового складу.Резюме,його визначення та правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови
- •1. Довідково-інформаційні документи.Витяг з протоколу,правила його оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Складноскорочені слова та абревіатури у професійному мовленні.
- •1. Укладання фахових документів.Інструкція.
- •2. Переклад тексту українською мовою ха спеціальністю.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява,її визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила ділового спілкування фахівця.Культура телефонного діалогу.
- •1. Довідково-інформаційні документи:голошення,запрошення.Правила їх оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Мова як засіб пізнання,мислення,спілкування.Функції мови.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.Види документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничий протокол,його визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
3. Етикет ділового спілкування.
Білет №16
1. Довідково-інформаційні документи.Службовий лист,його визначення та основні реквізити.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Но для человека-программиста двоичное представление вряд ли можно признать сколько-нибудь подходящим. Более того, при написании программ необходимы совсем другие понятия, такие как целое число, матрица, запись, файл и т.д., которые адекватны терминам решаемой задачи. Естественно, что в конце концов все они отображаются на конкретное битовое представление. Но программист уже не должен учитывать это конкретное представление, что существенно упрощает решение исходной задачи.
3. Літературна мова.Стилі мовлення.
Білет № 17
1. Укладання фахових документів.Наказ щодо особового складу.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Введение абстрактных понятий, таких как вектор, запись, файл, множество и других, в языки программирования высокого уровня естественным образом со всей остротой поставило вопросы организации данных. Конечно, можно не различать, например, векторы и матрицы, считая, что и то и другое — это массивы. Матрицу можно рассматривать как последовательность элементов, "вытянутую” в одну строку (т. е. рассматривать как вектор), что разрешается, например, в языке Фортран.
3. Багатозначні слова і контексти.Пароніми та омоніми у професійному мовленні.
Білет №18
1.Особливості складання розпорядчих документів.Наказ.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Разработка программ - это сложный, неоднозначный и еще не до конца осознанный процесс. Разработка программы — это ее проектирование, обладающее определенной спецификой. Благодаря абстрактной природе программы появляются совершенно новые возможности, которые отсутствуют при проектировании изделий, имеющих материальную природу. Так, например, при разработке программ не нужно создавать макеты или отдельные образцы, нет необходимости учитывать применяемые материалы, длительную эксплуатацию или старение. В связи с этим высвобождается время для испытания различных методов и алгоритмов, прежде чем будет сделан окончательный выбор.
3. Терміни та їх місце у професійному мовленні.
Білет №19
1. Документи щодо особового складу.Резюме,його визначення та правила складання.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Микропроцессор. Самым главным элементом в компьютере, его «мозгом», является микропроцессор — небольшая (в несколько сантиметров) электронная схема, выполняющая все вычисления и обработку информации. Микропроцессор умеет производить сотни различных операций і и делает это со скоростью в несколько десятков или даже сотен миллионов операций в секунду. В компьютерах типа IBM PC используются микропроцессоры фирмы Intel, а также совместимые с ними микро-процессоры других фирм.
3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови
Білет №20
1. Довідково-інформаційні документи.Витяг з протоколу,правила його оформлення.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Сопроцессор. В тех случаях, когда на компьютере приходится выполнять много математических вычислений (например, в инженерных расчетах), к основному микропроцессору добавляют математический сопроцессор. Он помогает основному микропроцессору выполнять математические операции над вещественными числами. Новейшие микропроцессоры фирмы Intel (80486 и Pentium) сами умеют выполнять операции над вещественными числами, так что для них сопроцессоры не требуются.