
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий протокол.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила ділового спілкування.
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий акт.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Мовна норма.
- •1. Автобіографія,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та професіоналізми,їх визначення та основні ознаки.
- •1. Характеристика,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексу українською мовою за спеціальністю.
- •3. Ділове листування.Етикет ділового листування.
- •1. Резюме,його визначення та основні правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей та переговорів.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •1. Укладання фахових документів.Витяг з протоколу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3.Види усного ділового та професійного спілкування.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила мовленнєвого етикету.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні види ділового спілкування.Публічний виступ.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничій звіт,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Публічний виступ.Види підготовки до виступу.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні закони риторики.
- •1. Функція, яку виконує доповідна записка, та її призначення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Етикет ділового спілкування.
- •1. Довідково-інформаційні документи.Службовий лист,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Стилі мовлення.
- •1. Укладання фахових документів.Наказ щодо особового складу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Багатозначні слова і контексти.Пароніми та омоніми у професійному мовленні.
- •1.Особливості складання розпорядчих документів.Наказ.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та їх місце у професійному мовленні.
- •1. Документи щодо особового складу.Резюме,його визначення та правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови
- •1. Довідково-інформаційні документи.Витяг з протоколу,правила його оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Складноскорочені слова та абревіатури у професійному мовленні.
- •1. Укладання фахових документів.Інструкція.
- •2. Переклад тексту українською мовою ха спеціальністю.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява,її визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила ділового спілкування фахівця.Культура телефонного діалогу.
- •1. Довідково-інформаційні документи:голошення,запрошення.Правила їх оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Мова як засіб пізнання,мислення,спілкування.Функції мови.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.Види документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничий протокол,його визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
3. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей та переговорів.
Білет № 6
1. Укладання фахових документів.Службова записка.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
При компиляции информация о типе используется для представления переменной в памяти ЭВМ и для выбора необходимых команд для выполнения операций над переменными. Например, знак + используется в языке Паскаль для сложения целых и вещественных величин, а также для объединения множеств. Возникает многозначная интерпретация этого знака операции. Вместе с тем концепция типа позволяет решить подобную неопределенность на стадии компиляции.
3. Основні правила безконфліктного спілкування.
Білет №7
1. Укладання фахових документів.Витяг з протоколу.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Над файлами можно выполнять два явных вида действий.
1.Просмотр файла. Он выполняется в результате последовательного продвижения по файлу, начиная с его начала. При этом в каждый момент времени доступен лишь один компонент файла. В процессе просмотра файла изменять значения его компонентов на новые запрещается.
2.Создание файла. Оно выполняется в результате добавления новых компонентов в конце первоначально пустого файла. В процессе создания файла новые значения разрешается записывать только в самый конец файла.
3.Види усного ділового та професійного спілкування.
Білет №8
1. Документи щодо особового складу.Заява.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Все остальные действия над последовательными файлами являются композицией его просмотра и создания. Пусть необходимо обновить заключительную часть файла, стоящую за некоторым определенным компонентом. Задача обновления разбивается на две: найти заданный компонент (просмотр файла), а вслед за ней записать новые компоненты (создание файла). Естественно, что при этом создается совершенно другой файл, поскольку писать новые компоненты можно только в конце файла.
3. Основні правила мовленнєвого етикету.
Білет №9
1. Офіційна кореспонденція.Види службових листів.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Мы также уже сталкивались со структурой данных, длина которой может динамически изменяться. Эго записи с вариантами. Каждый вариант может содержать различное число полей, причем различных типов. Например, вариант, связанный с описанием треугольников, требует для своего хранения больше памяти, чем вариант, связанный с окружностями. И хотя чаще всего для хранения записей с вариантами отводится столько памяти, сколько ее может потребовать наибольший из вариантов, концептуально это структура данных с переменной длиной.
3. Соціальні функції мови.
Білет№10
1. Документи щодо особового складу.Наказ,правила його оформлення.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Вместе с тем есть нечто объединяющее все рассмотренные ранее простые и структурированные типы: к переменной любого типа можно обратиться с помощью идентификаторов или имен. Обращение записывается по-разному. Это просто один идентификатор в случае простой переменной; переменная с индексами в случае массивов и т. д. Таким образом, любой объект того или иного типа может быть явно обозначен.
3. Основні види ділового спілкування.Службова нарада.
Білет №11
1. Укладання фахових документів.Пояснювальна записка.