Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Karaban-Scientific_Technical_ENG-UKR2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
3.47 Mб
Скачать

there are also many intermediate positions). 21 . One such method is experiment. 22. However, one important piece of information can still be provided. 23. That echoes one of Aristotle's suggestions. 24. However, one as yet unexplained counterexample is cited in Kimura 1 993. 25. One of the procedures described in Part I has been followed here. 26. One must admire the painstaking detail with which he has conducted and presented his research. 27. One more general remark will suffice to close the paper. 28. For reasons that will become clear below, the proposed universal is not precisely the one suggested by Leben 1 989. 29. This is one reason that an analysis based on (45) should be rejected. 30. Research management is a complex subject, one which demands experience and accumulated judgment on the part of those who practice it. 31 . The question as to whether this is an entirely new property, or one that may subsume properties already on the list, remains open. 32. Efforts to resolve the inconsistency lead to a slightly different formalism, one that has deep consequences for the higher-order implications of the general theory. 33. The violation of the Bell inequality requires that one of two principles has to be abandoned, but this fact does not indicate which one it is. 34. The monograph is worth reading, regardless of one's speciality. 35. As far as I know, this program is not yet available for general use; I, for one, have been unable to obtain it. 36. On the negative side, the lack of relation of the papers to one another limits the usefulness of the book to all but the most expert and broad-minded readers. 37. I think, however, that the consequences of one's stand on this point are far-reaching; they determine one's entire idea of our scientific domain, its boundaries, its capacities, and its responsibilities. 6. Г р амат и ч н а омонімія слова that

Форму that в ан глі й сь к і й мові маю т ь вк аз івний займенник у однині, сп олучник та

займенник-замінник.

1 . Вк аз івний займенник that завжди ст ої т ь перед іменником і п ерек л адаєт ь ся звичайно

вк аз івними займенниками "той " і "такий ": In that analysis, we would have an equivalent "explanation" of the restriction. У такому

ан алі з і ми б мали ек вівален т н е "пояснення" цього обмеження.

At present, however, we have not reached that stage of sophistication. Одн ак на даний час

такого ст уп ен ю ск ладн ост і не досягнут о. 2. Сполучник that з 'єднує підрядне і головне речення у складнопідрядних реченнях і

п ерек л адаєт ь ся такими способами :

а) сполучником "що " та сполучною фраз ою "те, що ": There are publications insisting, for example, that nature exists in an infinite number of strata with different qualities. Є публікац ії, де, наприклад, наполегливо стверджується , що

природа існує у чи сленних вимірах з різними власт и в ост я ми . Many researchers note the remarkable fact that the range of experimental means have multiplied vastly over the centuries. Багат о дослідників відз н ачаю т ь той прикметний

факт, що протягом цих століть значно збільшилося різноманіття ек сп ери мен т аль н и х

з асобі в.

б ) сполучником "щоб " або "аби ": We propose that the two arguments be viewed as invalid. Ми пропонуємо , аби ці два

аргумен т и вважали ся невірними.

в) сполучником "тому що ": Ex. 87 is infelicitous in that the final point appears to contradict the final link. При к лад 87

невдалий , тому що кінцева точк а, з д аєт ь ся , не відп овідає кінцевому ланцюжк у.

г ) сп олучним займенником "який ": Another direction that seems to have promise is the work building on Kurt Leevan's dynamic theory. Ще один напрямок , який з д аєт ь ся перспективним, — це дослідження на основі

динамічн ої теорії Курта Лівена.

д ) у деяких випадках сп олучник that окремо не п ерек л адаєт ь ся (зокрема — у

конструк ціях логічної емф аз и та в ск ладі ск ладних сп олучників so that "(так ,) щоб ", now that "тепер, коли ": It is to this point that we now turn. Саме до цього положення ми й звертаємося . 3. Займенник-замінник that (форма мн ожини — those) заміщає кореферентний іменник ,

іменникову груп у або речення і п ерек л адаєт ь ся як "той ", "це" або іменник , що він

заміщає : My analysis differs from that of Shopin 1 994. Наш ан алі з відріз н яєт ь ся від ан алі з у

Шопіна (1 994). Instructions were identical to those used in Study I. Ін с т р ук ц і ї були іден тичн і тим, що

використовувалися в першому дослідженні. That was the final stage of the experiment. Це було останньою ст аді є ю ек сп ери м ен т у.

Ін оді ан аф ори чн и й займенник that п ерек л адаєт ь ся особовим займенником трет ьої особи

або присвійним займенником: Though most of the examples we have presented show this tone occurring in response to questions, and though most of these have been yes-no questions, the occurrence of the tone is not restricted to any our utterance type. Хоча більшість наведених прикладів сві д чи т ь про

те, що цей тон вжи в аєт ь ся у відповідях на загальні питання, і хоча більшість із них

ст ан ови т ь саме загальні питання, цей тон вжи в аєт ь ся не тільки в реченнях згаданих

нами типів.

Завдання Перекладіть речення, ви з н ачи вши , до якої част и н и мови належи ть that, та

адек ват н и й сп осі б його перекладу:

1 . That expectation proves false. 2. The pattern of variation is the same that discussed in Section 2. 3. My purpose in the following will be to challenge that assumption. 4. It is in this respect that we differ substantially with Greimas (1 991 ). 5. Discussions of a theory can flounder on the determination of the data which that theory is intended to describe. 6. Of the two alternative explanations that of influence seems the less promising. 7. The findings with

regard to Johnson and Molyady's theory (1 989) replicated those of Study I. 8. It was in this search for fundamentals that he introduced the revolutionary conception of "stationary" states. 9. The fact that the observer and the "object" must share between them at least one indivisible quantum is here negligible. 1 0. To my mind, this program is no more realistic than that advanced by Herbal or his followers. 11 . And that, of course, is circular reasoning, assuming, in setting up the instrument, what the experiment is designed to prove. 1 2. He cites a 1 91 2 publication by Dauzat that I have been unable to consult. 1 3. Mino-Garces models his research after that of Biber (1 989). 1 4. The resistivity of metals increases slightly with increasing temperature, but that of pure conductors fails very markedly as the temperature is raised. 1 5. Progression from treatment of a selected individual problem to that of a broad question may also suggest the direction of these studies. 1 6. We recall that it was Galileo who did for particles, such as falling stones, what Kepler did for light -- namely, to remove the language of volition and teleology. 1 7. Looking back later on the situation of about 1 91 3, Merle A. Tuve noted that the Bohr atom was "quite irrational and absurd from the viewpoint of classical Newtonian mechanics" and Maxwellian electrodynamics. 1 8. That this is no small difficulty is evident when we notice that the problem is closely related to many other problem. 7. Г р амат и ч н а омонімія дієслова to be

Дієслово to be може мат и різні функції в реченні і , відп овідн о, — різні з н ачен н я (дієслова-зв'язки , допоміжного дієслова, модаль н о го і сми слового дієслова), а тому

п ерек л адаєт ь ся різними способами залежн о від функції, що її ви к о н ує to be.

1 . Як допоміжне дієслово , що бере уч аст ь в ут воренні ан алітичних дієслівних форм, to be п ерек л адаєт ь ся не окремо , а в ск ладі певн ої форми (про переклад форм п аси вн ого

ст ан у та часови х форм див. 1 -ий та 4-ий параграфи Розділу II): Table 3 is based on my qualitative analysis of the data. Таблиця 3 базується на нашому

якісному ан алі з і цих даних . Essentially no new theoretical devices will be introduced. В основному не будуть

вводи т и ся нові теоретичн і прийоми .

The method is receiving marked attention today. Зараз цьому мет о ду надається значна

ув а г а . 2. Як дієслово -зв'язка to be звичайно п ерек л адаєт ь ся дієсловом "бути ", яке в

теперішньому часі може бути відсут н і м, предикативним займенником "це" та

дієслівною фраз ою "полягати у тому, що (б )", якщо предикатив ан глі й сь к о го речення

ви ражений інфінітивом: The tests are only the firsts steps in a series of experiments. Ці досліди —лише перший

крок у низці ек сп ери м ен т і в . Their task was to calculate the required path of propagation. Їх н є завдання полягало у тому,

щоб розрах увати необх і дну траєкторію розповсюдження. This is a good example of precision devices. Це гарний приклад прецизійних мех ан і з мів. Як напівдопоміжне дієслово -реп р ез ен т ан т , що замінює попередню дієслівну форму з

дієсловом to be, щоб уникнути її повтору, вон о п ерек л адаєт ь ся так , як п ерек л адаєт ь ся

попередня дієслівна форма, що її п р едст авляє дієслово to be, або вз агалі не

п ерек л адаєт ь ся : Now rule 2 is operating under exactly the same conditions, as was rule 1 in the previous case.

Нараз і правило 2 діє у таких же ум о в а х , що й правило 1 у попередньому випадку. 3. Як модаль н е дієслово , to be вжи в аєт ь ся з наступним інфінітивом, що має част к у to, і

п ерек л адаєт ь ся як "повинний ", "ви мушений " або "муси т и " (якщо інфінітив має форму

активного ст ан у) та як "слі д ", "потрібно", "належи ть ", "необх і дно", "доводиться " аб о "можн а" (особливо якщо інфінітив має форму п аси вн ого ст ан у): Next, we are to analyze more complex patterns. Далі нам необх і дно проаналізувати

ск ладн і ш і моделі . What sense, then, are we to make of the conclusions? Тоді який же сми сл можн а вбачат и у

цих висновках ? These values are to be calculated with utmost precision. Ці величини необх і дно

розрах увати з мак си маль н ою точн істю.

(Про переклад цього модаль н о го дієслова докладніше див. 1 0-ий параграф Розділу II). 4.1 . Як повн означн е дієслово to be має досить вели к у кількіст ь відповідників в

ук раїнській мові , серед яких поширені в наук ово -тех н ічному мовленні "бути ", "являти (собою )", "полягати в тому, що (б )", "мат и ", "бути наявним", “перебувати ”, “міститися”, "виглядати ", "лежати ", "знах одитися", “ст осув ат и ся ", "дорівнювати ", "ст ават и ", "ст ат и ", "належати " т .ін .: This research is of two types. Такі дослідження бувають двох типів. The problem is: how can one construct an unfallible theory. Проблема полягає ось у чому:

як [можн а] побудувати бездоганну теорію . The result was my paper published in 1 993. Як н аслі д ок , у 1 993 році з 'яви л ася моя ст аття. The features relevant for this discussion are in bold type. Ті місц я , що маю т ь

без п осередн і й стосун ок до цієї дискусії, подаються жи рним шрифтом.

Перек л адаю чи сми слове слово to be, треба обов'язково врах овув ат и характер

с п о л уч ув а н о с т і в ук раїнській мові слі в, які маю т ь функції підмет а і присудка. 4.2. Сполучення дієслова to be з прийменниково-іменниковою фраз ою (з прийменником of) у функції складного номінативн ого присудку п ерек л адаєт ь ся переважно

сп олучен н я м "бути " з прикметником, дієсловом "мат и " або "ст ан ови т и " з іменниковою

груп ою або певним дієслівно(-прийменниково)-іменниковим словосполученням: This meticulous and scholarly work is of obvious interest to theorists. Це ретельне наук ове

дослідження ст ан ови т ь незаперечний інтерес для теоретиків. These first studies are of high standard. Ці перші ст уд і ї ви конані на ви сок о му рівні . This issue is of particular importance in our discussion. Це питання в нашому обговоренні

має особливе з н ачен н я . Needless to say, the definitions, concepts, and theories could be of great assistance. Немає

потреби говорити , що ці ви значення, поняття й теорії ст ан ут ь у вели к і й пригоді .

Наведемо деякі відповідники сп олучен ь дієслова to be з такими прийменниково-

іменниковими ф р аз ами : to be of interest "ст ан ови т и інтерес, ви к л и к ат и інтерес", to be of

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]