Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Karaban-Scientific_Technical_ENG-UKR2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
3.47 Mб
Скачать

defers their consideration for later study. 1 4. One does not need to be a believer in this theory to feel that some useful information has been lost here. 1 5. However, if one wanted to remain skeptical or agnostic on particular points, I think this is simply the best one can do. 1 6. One can set out from the facts that are more or less certain, gradually moving onto more speculative ground. 1 7. One must conclude that Froley, as editor, was either unaware of these projects, or that he tacitly condoned their suppression. 1 8. All this adds to our data base; and for this, one is grateful. But one also looks forward to attempts to write more relevant accounts. 1 9. One can only wish Mustakojaa luck, since it will be a giant accomplishment if he actually solves the problem. 20. One can hardly object to this as a sort of first approach. 21 . One must be very careful in drawing conclusions from these data, however. 22. The author offered explications of his methods; but they are brief and one is left to figure out his conceptual methodology. 23. Prichard's hypothesis and procedures are thought-provoking, and one can have little quarrel with his use of statistics. 24. For scientific purposes and for policy decisions one wants to know which variables enter into causal mechanisms affecting other variables. 25. However, when the two techniques yield the same conclusion, one can be more confident that the conclusion is warranted. 3. Займенник it

Слід розрізняти кілька різних вжи в ан ь займенника it у функції підмет а: особове it "він ,

вон а, вон о ", вк аз івн е it "це" та безособове it (формальне it, що окремо не

п ерек л адаєт ь ся ).

1 . Перек л ад особового займенника it не повинен ви к л и к ат и особливих ут руднень , якщо

пам'ятати , що він може вживатися ан аф ори чн о і заміняти попередній іменник , причому

займенник може бути відділений від такого іменника не тільки окремими словами , а й

реченням(и ), і їх нє сп іввідн ошен н я не ст і л ь к и грамат и чн е, ск і л ь к и логічне: This value is of significance since it introduces an equivalent error of up to 0.4% throughout the range. Ця величина важли ва, оскільки вон а вводи т ь ек вівален т н у поми лку у 0,4% по

всь о му ді ап аз он у.

The possible effects upon the equipment, in case it is not maintained according to schedule, must be given careful consideration. Необх і дно ретельно розглянут и можли ві вп ли ви на

устаткування у тих випадках , коли вон о не обслуг овує ться за графіком. The paper describes an automatic device used to make rapid statistical tabulations. The operations that it performs are those which in general take the greatest amount of time. У

ст ат т і описується автоматичний пристрій , що швидко ук л а д а є ст ат и ст и чн і таблиці. Ві н

звичайно ви к о н ує найбільш трудомісткі оп ерац і ї . 2. Без о соб о ве it не має перекладного відповідника і окремо не п ерек л адаєт ь ся . 2.1 . Речення з безособовим it та дієсловом-присудком у формі п аси вн ого ст ан у

п ерек л адаю т ь ся безособовим реченням: It is shown to be the case. Демонструється, що це дійсно так . Early in this program it was decided to incorporate new techniques. На початку ви конання

програми було вирішено ви к ори ст ат и нові мет о ди к и . 2.2 Pечен н я з it та ск ладним дієслівним присудком п ерек л адаю т ь ся безособовими

реченнями з "можн а", "треба", "необх і дно", "слі д " тощо: It cannot be expected that the solution to the problem of reliability will soon be achieved. Не

варто очікувати , що буде швидко знай дено розв’язання цієї проблеми . It may appear that the information is distorted. Може здатися, що ця інформац ія

ви кривлена. 2.3 Речення з it у сп олучен н і з дієсловом-присудком у формі активного ст ан у (appear, happen і т .ін .) звичайно п ерек л адаю т ь ся безособовим або неозначено-особовим

реченням: It seems certain that the device should possess excellent characteristics. Ви д а є т ь с я

без п еречн и м, що цей пристрій повинний мат и відмінні х арактеристики . It will suffice here to give a description of operational requirements. Тут буде дост атньо

н авест и опис робочих ви мог .

2.4 Конструк ція логічного ви ділення певного член а речення з it (It is ... that / which / where...) п ерек л адаєт ь ся , як правило, словом "саме": It was Hinds who proposed this approach. Саме Гайндз запропонував цей підх ід. It is this solution that avoids confusing the two objects. Саме таке рішення дозволяє

уникнути нерозрізнення цих двох об 'єктів. 3. Ін оді формальний підмет it п ерек л адаєт ь ся обст ави н о ю "з цього", "цим" і т .ін .,

зокрема, тоді , коли він вжи в аєт ь ся з дієсловом-присудком follow: It follows from Bernoulli's theorem that where the velocity is higher, the pressure is lower. З

теореми Бернуллі випливає висновок : що ви ща швидкість , то менший тиск .

Подаємо переклади деяких подібних поширених фраз : It appears that... "Складається

вражен н я , що ...” або “Здаєт ь ся , що ..."; It happens that... "Трап ляється так , що ... /

Ви являється , що ..."; It turns out that... "Ви являється , що ..."; It takes ... to do smth. "Пот рібн о ..., щоб зробити щось ". 4. Ін ф і н і т и в у складному підмет і з it (It ... for + Infinitive) п ерек л адаєт ь ся або особовою

формою дієслова у ск ладі простого речення, або умовною формою дієслова у ск ладі

підрядного речення, що вводи т ь ся сполучником "щоб ": It is usual for any new hypothesis to be preceded by other related proposals. Буд ь -якій

гіпотез і звичайно передують кілька інших пов'язаних з нею ідей . It is important for all my colleagues to understand this basic issue. Важ л и в о , щоб ус і мої

колеги зрозуміли цей основний момен т . 5. Речення зі ск ладним підмет ом з it (It ... to have ...+ Infinitive / Participle II/ Adjective)

п ерек л адаю т ь ся одним із наступних способів:

a) складнопідрядним реченням, де головне речення є відповідником конструк ції It +

дієслово -присудок , а підрядне речення - відповідником конструк ції to have + іменна

груп а + Infinitive: It is hoped to have time in the near future to start such a series of experiments. С п оді ваємося ,

що у найближчому майбут ньому буде час здійснити таку сері ю ек сп ери м ен т і в . (Як

правило, інфінітиву to have відп овідає дієслово "бути " або "мат и ").

б ) простим реченням, де конструк ція "it + присудок " передається предикативним

словом ("можли во ", "важли во " і т .ін .), а сми слови й підмет -- неозначеною формою

дієслова: It is possible to have these parameters measured. Ці параметри можли во виміряти . (Тут

інфінітив to have не п ерек л адаєт ь ся ).

в) Participle II у сми слові й част и н і складного підмет а може п ерек л адат и ся особовою

формою дієслова (іноді у ск ладі підрядного речення, що вводи т ь ся сполучником "щоб "

або "що "): It is possible to have the situation with equipment supply remain unaffected. Можливо, (що )

си т уац і я з п о ст ачан н я м обладнання залишиться незмінною. (Тут інфінітив to have

окремо не п ерек л адаєт ь ся ).

Завдання Перекладіть речення з займенником it у функції підмет а, попередньо

ви з н ачи вши його лексико-граматичний клас:

1 . It follows that the properties of the existential closure relationship govern the fruitfulness of the method. 2. It is this step which essentially determines the form of the system and the magnitude of the derived units. 3. It is next to impossible to convey here even an approximate impression of the essence and range of this brilliant, content-packed volume. 4. It is in these terms that choice is built into the argument: choice exists in a range of alternatives in any interaction. 5. It follows from these considerations that nothing remains of Seliger's

redundancy reduction principle: it turns out to be a pseudo-principle. 6. It is difficult to evaluate the hypothesis, because the exact goal of analysis is never made fully explicit. 7. It is unlikely that those reviewers who found aspects of that work objectionable for a variety of reasons will encounter anything here to make them happier. 8. The theory challenges the foundational principles of the discipline -- it shifts attention to minor social processes. 9. But it would be fallacious to pretend that providing a description would be enough. 1 0. It remains the data rather than the hypothesis that counts. 11 . It can thus be seen that the expressions are not equivalent. 1 2. It would be hard to exaggerate the importance of the scholarly tradition represented by Kant. 1 3. Again it is easy to see here a foreshadowing of current debates on the structure of the Universe. 1 4. I think the answer is that the principles have such broad applicability that it can be scary to experience their explanatory power. 1 5. This is a paradoxical technology because, although it functions electronically, its mode of data processing is sequential and analytical. 1 6. It can be argued that the development of the mathematical tools made manifest the separation of the senses in science. 1 7. Computer time is the most abstract notion of time ever incorporated into a machine -- it represents the final triumph of the Western European view, in which time itself becomes a commodity, a resource to be worked.

1 8. Rationality cannot be equated to logicality, it cannot be separated from feeling and intuition. 1 9. It is a privilege, actually, to be asked to even attend this conference. 20. It is truly amazing how much privacy you can get for yourself if you spend all you time with computers. 4. Анафоричні займенники this/these, that/those

1 Займенник this май ж е завжди п ерек л адаєт ь ся як "це", а займенник that нерідко

п ерек л адаєт ь ся так само і значно рідше — як "ось " та "він ": This has somewhat confused the picture. Це дещо заплутало всю картину. That must be quite appropriate. Це, певн о, буде зовсім доречним. That is where we differ greatly. Ось де між нами є вели к і розбіжності.

Ін оді this може п ерек л адат и ся як "цим", “цьому” тощо:

This is not to say that the property is not crucial. Ци м я не хочу ск аз ат и , що така ознака не

істотна. This completes the proof of the theorem. Ци м завершується доведення теореми (або : На

цьому завершується доведення теореми ). 2 Форма мн ожини these звичайно п ерек л адаєт ь ся як "це" і рідше — як "такі", "ось " та "вон и ": These are promising approaches. Це — перспективні підх оди . These are some of the points I wanted to make. Ось деякі момен т и , що їх я хотів

відз н ачи т и . These are some of the demerits of the new approach. Такі деякі недоліки цього нового

підх оду. These derive partly from the Freudian notion of the unconscious. Во н и п о част и випливають

із фрейдівського поняття несвідомого . 3 Форма мн ожини those п ерек л адаєт ь ся як "те", "це" аб о "вон и ": Those were only the first steps of the outstanding scholar. То були лише перші кроки цього

видатного вченого . Those were insufficient proofs. Це були н едост ат н і докази. Those rely heavily on ad-hoc devices. Багат о в чому вон и сп и р аю т ь ся на випадкові з асоби . 4 Парентетична фраз а that is п ерек л адаєт ь ся як "тобто", "інак ше кажучи ", "іншими

словами " і т .ін .: Elsewhere I have argued that there is no such phenomenon. That is, it can never take place. У

іншому місц і я доводжу, що такого явища не існує, інак ше кажучи , вон о вз агалі не

може трапитися.

Завдання Перекладіть речення, звертаючи ув а г у на переклад займенників this/these, that/those:

1 . This suggests that Maynor's argument may be wrong. 2. This brings us to our final consideration. 3. This has the same effect. 4. This fulfills Jock's condition. 5. This is what Smith refers to as sharing. 6. That is very unlikely. 7. That is not true. 8. Again, this is a matter to which we return later. 9. That, too, has unnecessary implications. 1 0 These occur on an expanding free surface. 11 . These are serious restrictions to the commercial use of many similar materials. 1 2. These, however, are precisely the unique attributes of the Deity. 1 3. We now turn to other cases of reduction. These are of various types. 1 4. They can use other new techniques, although these are rather costly. 1 5. This is a study of a specific instance, although based on less detailed observations. 1 6. This is what we expect in all similar situations. 1 7. These have split the process into two varieties. 1 8. This is further evidence, then, for the revised condition formulated in Chapter 2. 1 9. These are mistakes of the vagueness of research purposes. 20. This has been corroborated in an empirical study conducted at Bar Ilan University. 21 . Only practice can teach the division of a pilot's efforts between the instruments. This varies in different maneuvers. 22. This is due to the following reasons. 23. That is the term used by only a few researchers. 24. That is, there is a quantitative and qualitative variation. 25. This is, of course, a correct result, and if we integrate to obtain the long-term behavior, that, too, will be correct. 26. This is why it is useful to introduce another concept. 27. But these are vague speculations which must be motivated much more carefully. 28. This led him to some conclusions and assumptions that cannot in fact be maintained. 29. I will also ignore here other constructions. These may also be analyzed as lacking surface characteristics. 30. I realize that my critique might be interpreted as personally aimed at Laird: this is not at all my intention. 31 . Reed-Hill [35] has also shown how Schmidt factors vary for {11 21 } and {11 22} types of zirconium. These would be nearly the same for titanium. 32. The principal categories of the theory are examined in turn. Two of these are related to my theory. 33. Technically complete working groups within the divisions are the sections. These range in size from 20 to

1 00 persons. 34. Several departures from the rule have been registered. These are assumed to be negligible. 35. The lateral movements are unique and these have been calculated by Rossi (1 993). 36. During this thermomechanical processing, changes occur in both chemistry and structure, and these alter the stability of austenite. 37. Nevertheless, it will be useful to begin

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]