Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Karaban-Scientific_Technical_ENG-UKR2.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
3.47 Mб
Скачать

2.2. При суд ок , ви ражений сп олучен н я м might з перфек тним інфінітивом,

п ерек л адаєт ь ся сп олучен н я м форми ум о в н о г о способу дієслова "могт и " з неозначеною

формою дієслова або ж парентетичним "можли во " у поєднанні з формою ум о в н о г о

способу дієслова-присудка як перекладного відповідника ан глі й сь к о го перфектного

інфінітива: Sorensen might well have allowed more space for explanations and examples, particularly "negative" data telling us what cannot occur. Соренсен міг би ві двест и більше місц я для

пояснень та прикладів, н асамп еред — для "негативних " даних , які дозволяють нам

ви з н ачат и , чого не може бути . Indeed, as Last states, an appropriate subtitle for his book might have been "The Road to Disillusionment". Дійсно, варто погодитися з Л аст ом у тому, що для цієї книги був би

цілком доречний підзаголовок "Шлях до розчарування". Wider scrutiny of previous work, as well as the adoption of an adequate framework, might well have led to a more significant contribution. Широкий критичний огляд попередніх

прац ь , а також запровадження адек ват н ої теоретичної основи , можли во , дозволили б

зробити значніший вн есок . But today we know they did not possess methods and motivations that might have enabled them to succeed. Але сьогодні ми знаємо, що вон и не мали тих мет о дів і ст и м ул і в , які б ,

можли во , дозволили їм досягти п о ст авлен о ї мет и . 3.1 . При суд ок , ви ражений сп олучен н я м модаль н о го дієслова can з неперефектним

інфінітивом, може п ерек л адат и ся а) сп олучен н я м "можн а” з неозначеною формою

дієслова, б ) формою теперішнього часу дієслова "могт и " з наступною неозначеною

формою дієслова та в) формою теперішнього або майбут нього часу дієслова-присудка: If no criterion is given, the analysis can hardly be falsified. Якщо відсут н і й будь -який

критерій , то такий ан алі з навряд чи можн а піддати сумн і в у. Similarly, the approach itself can be attractive to a researcher. Так само й цей підх ід може

бути для дослідника привабливи м. We can see that this is not true. Ми переконуємося, що це неправильно.

But how can he tell this, if there is no ground for comparison? Але як він може знати про

це, адже немає жодних підстав для порівняння? We cannot enter this debate here. Ми не будемо вступати тут у дискусію .

При суд ок з can може також п ерек л адат и ся простим дієслівним або номінативним

присудком (іноді з част к о ю "невже") у випадку вживання в питальних та

заперечувальних реченнях , де модаль н е дієслово can вжи т о для ви раз у сумн і в у: We do not have any reason to say that the process can last so long. Ми не маємо підстав

ст верджуват и , що процес триває так довго . but can it be true ? Але невже це вірно 3.2. При суд ок , ви ражений сп олучен н я м cannot (help) but + Indefinite Infinitive,

п ерек л адаєт ь ся формою теперішнього часу дієслова "могт и " з обрамлюючим (подвійним) запереченням і наступною неозначеною формою дієслова: I also cannot help but point out that the author makes too many claims, some patently false. Я

також не можу не відз н ачи т и , що авт о р ви суває занадто багато положень, причому

деякі з них заздалегідь неправильні. 3.3. Складний модальний присудок , ви ражений сп олучен н я м can з перфек тним

інфінітивом, звичайно п ерек л адаєт ь ся сп олучен н я м парентетичних слі в "можли во ", "ймовірно" або "навряд чи " з формою минулого часу дієслова-присудка: There can have been few scientific disciplines whose leading theoretician was an anarchist.

Навряд чи існувало багато таких наук ових дисциплін , де провідним теоретиком був би

ан арх і ст за поглядами . J. Ross can have famished the experiment by that time. На той час Дж . Росс, можли во , вже

закінчив ек сп ери м ен т . 3.4. При суд ок , ви ражений сп олучен н я м could з простим інфінітивом, п ерек л адаєт ь ся

наступними способами :

а) присудком, що ск ладаєт ь ся з "можн а" та неозначеної форми дієслова (для позначення

меншої , у порівнянні з can, вірогідності дії можут ь вводи т и ся парентетичні

прислівники "ймовірно", "вірогідно" тощо): Evidence in our favor could come from a variety of sources. Дан і на нашу користь можн а

отримати з різних джерел . Other such comparisons could be made. Можна, ймовірно, н авест и й інші подібні

порівняння.

б ) присудком, ви раженим формою теперішнього часу дієслова "могт и " у сп олучен н і з

неозначеною формою дієслова (особливо коли ан глі й сь к и й інфінітив має форму

активного ст ан у): The nation's energy crisis could lead to serious recession. Ен ергети чн а криза у країні може

призвести до глибокого економічного сп аду ви робництва.

в) присудком, ви раженим формою минулого часу дієслова "могт и " у сп олучен н і з

неозначеною формою дієслова або сп олучен н я м "можн а було" з неозначеною формою

дієслова: Scientists could not explain the phenomenon at that time. У той час вчен і не могли

пояснити цього явища. We could see that the method is not universal. Можна було п ересві д чи т и ся , що цей мет о д

не є ун і версаль н и м. 3.5. При суд ок , ви ражений сп олучен н я м could з перфек тним інфінітивом, звичайно

п ерек л адаєт ь ся такими способами :

а) присудком, ви раженим формою ум о в н о г о способу дієслова "могт и " у сп олучен н і з

неозначеною формою дієслова (коли could п о з н ачає нереалізовану у минулому

можли віст ь ): Asprit could actually have made a further criticism of these reductive approaches by drawing attention to the work of Curtis 1 992 and others. Фактично Асп р і міг би висловити й інші

критичні з аув ажен н я щодо таких редук ц і о н і ст сь к и х підх одів, привернувши ув а г у до

прац і Кертіса (1 992) та інших прац ь . What else could have caused him to posit this ? Що ще могло б примусити його

п о ст ул ю в ат и це ?

б ) присудком, ви раженим сп олучен н я м "можн а було б " з неозначеною формою дієслова (коли інфінітив вжи т о у формі п аси вн ого ст ан у): Many other examples of the failure of the theory could have been given. Можна було б

н авест и й багато інших прикладів неспроможності цієї теорії .

в) парентетичним прислівником "можли во " у сп олучен н і з формою минулого часу

дієслова-присудка: Ronson (1 993), for one, could have obtained such results. Наприклад , Ронсон (1 993),

можли во , й отримав такі результати .

г ) фраз ою "навряд чи " у сп олучен н і з формою ум о в н о г о способу дієслова-присудка як

відповідника перфектного інфінітива (особливо у заперечувальних та питальних

реченнях ): In the paper I discuss one respect in which Russell's accomplishment could not have been improved upon. У ст ат т і обговорюється той один асп ек т досягн ен ь Р ассела, який

навряд чи було б перевершено.

Завдання Перекладіть речення, ви з н ачи вши адек ват н и й сп осі б перекладу ск ладних

модальних присудків з may, might, can та could:

1 . The point may still seem a trivial one. 2. He may have stopped his experiment. 3. The argument against the proposal may continue. 4. The dichotomy may seem somewhat artificial. 5. Though these definitions may appear naive, they are sufficient for the purpose at hand. 6. Because of these limitations the book may not be the ideal text for its intended audience. 7. One may be motivated by the simple desire to persuade an interlocutor. 8. There may be a

predisposition to initiate this process. 9. This may simply be because this is itself not amenable to summarizing in any rational terms. 1 0. This may or may not be a useful idea, but it is very different from McLowe's proposal. 11 . Aristotle and the Stoics may have held analogous views. 1 2. Indeed, the reader may well have noticed that I have not been absolutely consistent in my own use of the term. 1 3. This concludes our discussion of how the devices mentioned at the beginning of this chapter may be shaped and used. 1 4. One final example of this method may be of interest. 1 5. Ultimately, she may have achieved her rather modest goal: to provide some ideas and material for those who teach the discipline. 1 6. It is plausible to suggest that this may have played some role in the development of this field of knowledge. 1 7. We might approach this by asking first, what is metalanguage good for ? 1 8. It might be well to consider these claims as an introductory problem. 1 9. As one might guess, these topics are highly interdependent. 20. But Figure I does not conform as well as one might wish to the hypothesis. 21 . The directing theory might have profited form attention to previous studies. 22. He often finds it possible to propose a set of frames that might have produced these data. 23. This then raises the question whether counter-examples to the principle might fit into a well-defined class. 24. Many scholars might have wished to see somewhat less space devoted to the tables, and more to an in-depth discussion of the problem. 25. But we cannot afford to be incurious in this case. 26. This kind of analysis can be shown by a diagram like 41 . 27. We will convert mean scores to percentages so that the studies can be compared. 28. Can we gain from the application of this procedure ? 29. His observations can be summarized in terms of three main functions. 30. Unfortunately, it is not clear that Au's findings can be used to refute Bloom's claims. 31 . One cannot help but wonder if the popular press would have found more fault with his general material. 32. This cannot be conclusively proven at this time; but the data are suggestive. 33. One cannot but admire the boldness with which the author presented a vision that flouts almost every orthodoxy. 34. The domain hypothesis is admittedly too strong: can it be modified so it will work ? 35. However, at least two major shortcomings of this approach can be ascertained. 36. Our analysis makes available certain generalizations that either cannot be captured or clearly resist formulation under Pertol's analysis. 37. But you cannot distinguish a step function from a smooth curve by examining only two points! 38. Thus a single argument cannot be used to support opposing conclusions. 39. The timing of the monograph's publication could not have been better. 40. Jones argues that these facts could easily be accommodated within his theory. 41 . These parameters are conceptually distinct, and could be analyzed separately. 42. Thus, perhaps we could also expect to find some resistance

to this task. 43. We could ask how this activity could ever be so successful. 44. It is hard to see how all the properties and relations for any domain could be known in advance. 45. From the results of this brief study it could be argued that this relation involves a number of other factors. 46. Occasionally, I was led to conclude that shorter, clearer statements of techniques could have been provided. 47. It is unfortunate that an English translation of the monograph could not have been published instead of an uncorrected reprint of the original. 48. In fact, Aulden could actually have reviewed more from the theory-driven literature available before

1 994 (the date of his preface) than he does. 49. The contributions contain fewer original ideas and exhibit less fruitful discussion than could have been expected. 9. Складні модаль н і присудки з will, would, need і ought to

1 .1 . Складний модальний присудок з дієсловом will п ерек л адаєт ь ся сп олучен н я м слі в "х отіти ", “можн а”, “варто ”, "могт и " або "слі д " з неозначеною формою дієслова: It will be noted that the sensitivity of the device is not very high. Варто зауважити, що

чутливість цього пристрою не дуже ви сок а. We will limit our discussion to the types of components having the larger number of failures.

Ми хочемо обмежити наше обговорення тими типами компонентів, що маю т ь більшу

кількіст ь відмов. The level to which deterioration can fall will be called the design level. Рівень, до якого

може відбуват и ся погіршення, ми можемо назвати розрах унковим рівнем .

Це модаль н е дієслово може мат и з н ачен н я неминучості дії, п о з н ачен ої наступним

інфінітивом, і в такому випадку не п ерек л адаєт ь ся , а присудок у перекладі має форму

теперішнього часу або часу присудка оригіналу. Ін оді в разі необх і дності позначення

неминучості дії до перекладу можн а вводи т и відп овідн і прислівники — "неминуче", "обов'язково " тощо: Such processes will not develop under the above circumstances. Такі процеси не

відбуваю т ь ся за з г адан и х ви ще ум о в .

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]