
- •Авторы должны знать специфику радио
- •Три элемента радиопостановки
- •Как оформлять тексты радиопостановок
- •Рекомендуемая графическая схема радиотекста
- •Шумовые эффекты
- •Человеческое слово
- •Двухминутный вариант
- •Одноминутный вариант
- •Расширенное объявление о передаче
- •Обрамление передачи
- •Перенесение места действия
- •Кульминационный пункт
- •Концовка
- •Эксперименты
Обрамление передачи
Текст расширенного объявления обычно повторяется в конце передачи: это создает как бы «рамки» передачи. Например, в передаче «Главный вокзал» и в расширенном объявлении, и в конце передачи применяется один и тот же шумовой эффект — свисток паровоза.
Если текст посвящен определенному рекламному циклу, то обычно от соответствующей фирмы получают готовые рамки. Но если подготавливается новый цикл, автор или постановщик сами должны составить расширенное объявление и концовку, то есть сделать целиком всю рамку. Составление рамки также необходимо в случае, если предстоит передача в эфир радиопьесы, не входящей ни в какой цикл.
Приводим интересное расширенное объявление, предпосланное программе «Не разрешается открывать в течение 5 тысяч лет»:
(Звук метронома в течение 10 секунд).
ВЕДУЩИЙ: У нас есть лишь 30 минут, чтобы пройти через 10 тысяч лет.
(Звук метронома в течение 10 секунд).
Экспозиция. Обычно после нескольких секунд, посвященных соответствующему объявлению о передаче или после рекламы (если она имеется), переходят к так называемой экспозиции самой передачи.
Вот что мы под этим понимаем: слушателю надо сообщить, где и когда происходит действие и кто в нем участвует. (Иногда бывает важно донести до сознания радиослушателя лишь один или два из перечисленных элементов. В этом случае все внимание необходимо уделить именно им). Чаще всего применяемой формой экспозиции является рассказ или простая информация. Однако в распоряжении автора имеются самые разнообразные формы экспозиции.
Ниже приводится пример, в котором экспозиция (т. с. задача информирования слушателей о том, где и когда происходит действие и кто в нем участвует) распределена между тремя лицами. Это позволяет слушателю быстро распознать ведущего и героя.
НЕЛЬСОН КЕЙС: Сегодня Уорден Лоус расскажет о деле № 581753.
ГОЛОС: Я персонаж из дела №581753. Я нахожусь в доме смерти. Но я этого не сделал. Клянусь, что я не сделал этого. Разве важно, что это был мой револьвер. Я невиновен. Я никогда не стрелял в сборщика налогов. Я невиновен — клянусь, что я не сделал этого.
(Приглушение).
НЕЛЬСОН КЕЙС: Полагаю, что так говорят все приговоренные, Уорден Лоус.
УОРДЕН ЛОУС: Некоторые да, а некоторые нет. Иногда мы, конечно, знаем, что они лгут, а иногда мы не очень в этом уверены 13.
Далее Уорден Лоус приступает к рассказу об истории дела № 581753. Это как бы вводит нас в действие.
Иногда экспозиция может иметь форму текста с вкрапленными в него фрагментами диалогов. Эти последние не относятся к началу пьесы, а лишь служат иллюстрацией к экспозиции. Радиопостановка «Королевская семья» начинается следующим образом:
ВЕДУЩИЙ: Вот история одной семьи... Вы услышите рассказ о семье, все члены которой прекрасно понимали друг друга; вы наверное получите представление об этом, если послушаете диалог, в котором мать беседует со своей дочерью о ее брате.
ДОЧЬ: Мама, получена телеграмма от Тонн.
МАТЬ: Что он еще натворил?
ДОЧЬ: Он об этом не пишет, но мне кажется, что он кого-то убил.
МАТЬ: Кого-нибудь из знакомых?
ВЕДУЩИИ: Если это не похоже на семью ваших соседей, то потому, что это история семьи не этого человека или семьи того человека, — это история семьи Кавендиш, а семья Кавендиш — иная, чем все14.
Локализация действия. Этот раздел касается момента перехода от экспозиции к действию пьесы. Основной закон этого перехода — немедленное создание у слушателей ощущения реальности происходящего. Желательно, чтобы какая-нибудь деталь быстро и ясно подсказала слушателю обстановку, в которой совершается действие. В ряде случаев на это не нужно тратить много усилий. Это относится, например, к такому месту действия как «полицейское управление», которое мы много раз видели в кино. Самого упоминания его названия достаточно для того, чтобы вызвать в нашем сознании соответствующие ассоциации.
ВЕДУЩИЙ: В Цинциннати полиция арестовала контрабандиста по имени Джон Маркус, которого забрали в полицейское управление.
(Микшер)
ФРАНК: Ну, так ты будешь упорствовать, Маркус15.
Но бывают случаи, когда автору приходится, не ограничиваясь простым упоминанием о месте действия, давать о нем более детальные сведения.
Многие авторы в целях придания действию пьесы наибольшей реальности используют сразу в самом ее начале какой-либо характерный шумовой эффект.
ВЕДУЩИИ: Перед нами маленький, круглолицый философ Дэвид Герум. прилежно работающий в конторе банка Г (Звук пишущей машинки)
ДЭВИД ГЕРУМ: Гм... Как, черт побери, пишется слово «политический»? (Одновременно со стуком машинки) П-о- л-и...16
Воображение слушателя немедленно реагирует на стук машинки. Вся сцена не была бы реальна, если бы Дэвид Герум просто сидел над своими бумагами.
Многие радиопостановки начинаются с указаний, вроде следующих: (дверь резко открывается), (звонит телефон), (сигнал автомобиля). В данном случае автор использует шум для характеристики окружающей среды.
Даже тогда, когда не применяются шумовые эффекты, первые пять-десять секунд после начала пьесы необходимо использовать для описания обстановки, в которой происходит действие,
ВЕДУЩИЙ: Франк и Генри сидят на газоне под большим дубом и наслаждаются теплотой июньского вечера...
ГЕНРИ: Тебе удобно? Хочешь я положу тебе за спину еще одну подушку?
ФРАНК: Нет, спасибо, мне очень удобно. Как здесь хорошо, не правда ли?17.
Собственно, действие начинается лишь двумя строками ниже, однако слушатели уже подготовлены к нему, так как автор еще до этого успел обратиться к их творческой фантазии.
Неоднократно указывалось, что Шекспир, в распоряжении которого не было ни декорации, ни освещения, точно таким же образом использовал этот прием. Благодаря этому он оставил нам много живых поэтических описаний, которые в его пьесах были не только украшением, но органически входили в действие. Таким образом, автор сообщает слушателям о месте действия сначала посредством рассказа ведущего, а затем путем введения звукового эффекта, диалога и музыкальной иллюстрации.
Слушатель должен совершенно ясно представлять себе, где именно происходит все то, что он слышит в передаче. В приводимом ниже примере ведущий сообщает, когда и где происходит действие и кто его совершает.
ВЕДУЩИЙ: Сегодня мы встретим Стеллу в конторе «Центральной Еженедельной Газеты». Она разговаривает с издателем Сайрусом Матером. Слушайте, говорит Стелла18.
А вот другой пример:
ВЕДУЩИИ: Господ Янг мы встречаем в тот момент, когда они едут в ратушу. Господин Янг говорит19.
В противоположность такой экспозиции, в некоторых программах, особенно в тех, где рассказ ведется от первого лица, авторы и постановщики стараются избегать оборотов, вроде «он говорит», «сейчас мы находимся на площади», «вместе с вами мы направляемся в парк», «давайте посетим Гендерсонов в их шикарном салоне». Подобные сведения чаще всего подаются в другой форме. Это может быть сделано, например, следующим образом:
ЭРРОУСМИТ: На следующий год я начал заниматься на бактериологическом отделении под руководством доктора Готтлиба. В ту зиму я бывал больше в обществе морских свинок, мышей и крыс, чем в обществе людей. Я жил в мире пробирок, наполненных водянистой сывороткой, или смертоносными бактериями, шумящих горелок Бунзена и выделяющих пар стерилизаторов.
(Звук передвигаемых пробирок. Шаги).
ГОТТЛИБ: Как поживаешь, Эрроусмит?20
Как видим, Эрроусмит говорит о Готтлибе, о пробирках, о своей жизни в ту зиму, когда происходит действие. Все это преподносится в отрывке, не имеющем прямой связи с развертывающимся в радиопьесе действием и как бы служащим введением к нему.
Для сообщения слушателям необходимых сведений о месте действия радиопостановки и о ее героях может быть использована и такая форма, как переплетение рассказа ведущего с диалогом. В этом случае широко используются шумовые эффекты.
ВЕДУЩИЙ: Много шуму наделала история, происшедшая в одном переполненном пассажирском поезде, направлявшемся из Миннеаполиса в Чикаго. Всего лишь (свисток паровоза) час тому назад, в тот момент, когда поезд ночью мчался к югу, машинист и кочегар разговаривали в паровозной будке...
(Шум движущегося поезда, не очень громко).
МАШИНИСТ: Мы должны поддерживать сегодня высокое давление пара.21
Примененное здесь при помощи нескольких шумовых эффектов переплетение рассказа со следующей за ним сценой может быть также достигнутой посредством введения музыки.
Иногда «переплетают» рассказ с диалогом при помощи вставок коротких фрагментов этого последнего. Фрагменты так коротки, что в сущности не прерывают повествования. Ниже приводится отрывок из вступления к радиокомпозиции о молодости Линкольна, где применен этот метод.
(Размеренные удары топора в течение всего вступления).
ВЕДУЩИЙ: Это звучит история Америки. Ты идешь на Запад и начинаешь рубить лес. Освобождаешь кусочек земли от зарослей и начинаешь строить жилище.
ДЕННИ (наплывом): Правильно, Эби.
ВЕДУЩИЙ (продолжает так, как будто его слова и реплика Денни - единое целое): Мы на одинокой поляне, на ферме, расположенной на берегу реки Сангамон.
ДЕННИ: Скоро оно упадет!
ВЕДУЩИЙ: Нью Салэм — это маленький, процветающий поселок, состоящий из двенадцати домов: короче говоря — он так велик, как Чикаго.
ДЕННИ: Оно уже шатается, Эби. Вот- вот упадет.
ЭБИ (издалека): Осторожнее, Денни.
(Начинается треск).
ВЕДУЩИЙ: Это 1831 год.
ДЕННИ: Ну, еще немножко.
(Последний удар, и дерево падает).
ЭБИ: Еще одно?22
С этого момента диалог развивается дальше, не прерываясь словами ведущего.
Ввиду того, что образ, созданный в представлении слушателя в начале действия, могут по мере развития пьесы забыть, автор должен «освежить» его. Он может сделать это при помощи диалога, но лучше всего использовать шумовой эффект. Если надо напомнить, что действие происходит ночью, крик совы сразу же свяжется в нашем представлении с ночной темнотой. Благодаря неоднократному стуку молотка в сочетании с шумом голосов в представлении американских слушателей возникает зал суда.
Такое использование шумовых эффектов аналогично методу, применяемому писателем, вставляющим в диалог описательные куски с тем, чтобы оживить потускневшие образы в воображении читателя.
ПЕРЕХОД ОТ ОДНОГО КАДРА К ДРУГОМУ
Проблему перехода от одного кадра к другому можно решать пятью или шестью различными способами. Выбор того или иного способа зависит от характера радиокомпозиции:
Использование паузы. Этот метод перехода от одного кадра к другому обычно применяется теми режиссерами, которые считают его более естественным, чем введение музыки или реплик ведущего.
Использование слов ведущего (рассказчика). В тексте этот прием выглядит так:
ИШМАЭЛЬ: Смерть в одной семье, а? Да, скоро в семью одного молодого человека придет смерть, или мое имя не Ишмаэль Паркер.
(Смикшировано).
СТАРЫЙ БРОДЯГА: В тот же день вечером Ишмаэль поехал в город на своей машине... Это очень мрачный, старый человек, с развевающимися седыми волосами... Спустя два дня он вернулся в свою лачугу... пешком.
МА: Ишмаэль, где ты был?23.
Однако против такого приема, имеются возражения. Некоторые считают, что слова рассказчика, включенные в радиокомпозицию, мешают радиослушателю следить за ходом пьесы, с этим вряд ли можно согласиться. Однако именно это соображение склонило некоторых авторов использовать паузу для перехода от одного кадра к другому.
Ни рассказчик, ни ведущий не могут создать эффекта занавеса, и поэтому в этом случае также совершенно необходимо микширование.
С точки зрения конструкции текста большим достоинством этого метода является возможность смены кадров в любой нужный момент, что создает большую динамичность.
Введение рассказчика, слова которого знаменуют смену кадров, особенно удобно в радиокомпозициях, где повествование ведется от первого лица.
Использование шумового эффекта. В тексте это выглядит следующим образом:
ВЕДУЩИИ: Гангстер, по имени Легс, задумал какое-то грязное дело; мы находимся в притоне, в котором собирается его банда.
ЛЕГС: ...Иначе говоря, кроме Кольта и Догерти, мы будем единственными пассажирами самолета. Понимаешь, Птомэн?
ПТОМЭН (Микширование): Да… понимаю.
(Наплывом — шум пассажирского самолета, готового к отправке).
ГОЛОС: Прошу билеты.
ДОГЕРТИ: Пожалуйста.
ГОЛОС: Благодарю. Места за номерами 1 и 2.
КОЛЬТ: Спасибо!24
Этот метод больше всего подходит к радиокомпоанциям с динамическим развитием действия, в котором много шумовых эффектов. Менее пригоден он для передач, создающих «домашнее» настроение.
Микширование или включение после микширования шумового эффекта, служащего фоном (уличный шум на перекрестке, стук бильярдных шаров, шум волнующегося моря, музыка из танцевального зала и т. д.), является весьма эффективным методом.
Сразу же, как только вводится шумовой эффект, слушателю становится ясно место действия следующего кадра. Уже то, что Легс упомянул о самолете и о пассажирах и шум аэродрома, сразу же сообщает слушателю о том, где развертывается действие второго кадра. Слова «прошу билеты» дополняют эту картину.
Когда шумовой эффект возникает из микширования, диалог нового кадра можно дать первым планом.
Применение шумового эффекта позволяет режиссеру значительно сократить интервалы между кадрами по сравнению с теми, которые имеют место в случае перехода при помощи паузы. Это очень важно для тех случаев, когда смена кадров должна происходить в быстром темпе. В вышеприведенном примере звук мотора готового к отправке самолета можно ввести наплывом из микшера сразу после того, как умолкнет Птомэн.
В некоторых случаях шумовой эффект новой сцены может быть вплетен в окончание предыдущей. Это можно проиллюстрировать следующим примером:
ЛЕОРА: Пойдем в «Бижу». Это приятный и недорогой ресторан, и там есть забавный автомат. Когда бросаешь в него монеты, он начинает проигрывать различные мелодии, такие, например, как «Карусель». (Звуки играющего автомата) Я очень довольна, Джи, что ты сходишь с ума по работе в лаборатории, потому что... там, откуда я пришла, все были абсолютно нормальные, и меня ужасно мучило, что только я одна такая ненормальная. (Микшер). (Звук играющего автомата становится громче, затем затихает и служит фоном для следующей сцены)25.
Этот метод часто применяется и при ретроспективных вставках, когда выразительный шумовой эффект переносит нас в прошлое, а не в будущее.
Шумовой эффект, применяемый в качестве фона, совершенно незаменим в том случае, когда он используется для смены кадров, имеющих детективное содержание. Он особенно необходим в радиокомпозициях с динамическим действием.
Использование музыки. Для перехода от одного кадра к другому можно использовать также музыкальные записи.
Музыка как средство перехода от одного кадра к другому имеет то неоспоримое преимущество перед другими видами «связок», что она не требует микширования заключительной реплики предыдущего кадра. Хотя многие режиссеры и прибегают к легкому микшированию, оно в этом случае вовсе не является обязательным. У слушателя не создается, как это бывает при введении пауз, впечатления, что конец кадра повисает в пустоте. Музыка целиком поглощает его внимание.
При помощи музыки можно не только «опустить занавес» над предыдущим кадром, но и с поразительной легкостью перенестись в новую атмосферу и в новое настроение.
С другой стороны, музыка заменяет собой рассказчика. Очень часто при переходе от одного кадра к другому музыка сочетается с шумовым эффектом. Это придает действию особенную напряженность. Таким путем можно весьма искусно ввести радиослушателя в обстановку нового кадра. При этом необходимо, однако, чтобы музыка н шумовой эффект звучали в одном н том же ритме.
Пример: (Музыка: «Весенние мечты молодого человека», под конец в течение нескольких секунд микшируется). (Звук пишущей машинки, звучит в том же ритме)26.
Иногда музыкальная связка вводится в момент, когда шумовой эффект должен создать особенно напряженную атмосферу. Например, музыка служит весьма эффектным переходом к звуку сирены или резкому гудку локомотива.
Музыка выполняет особенно важную роль при смене кадров в радиопостановках, требующих создания атмосферы напряженности чувств. Кроме того, музыка придает композиции постановки определенную стройность, недостижимую при использовании других форм связок.
Комбинации различных форм связок. В приводимом ниже примере в качестве связки между отдельными кадрами используется сочетание музыки, шумовых эффектов и слов рассказчика. (В данном случае его роль исполняет «Голос времени»).
БЮРО ПОГОДЫ: Ураган угрожает всей стране... Необычайно опасное положение в районе разыгравшейся бури. Необходимо принять все меры предосторожности. Ждите дальнейших сообщений (Микшер). (Музыка).
ГОЛОС ВРЕМЕНИ: Спустя 12 часов были получены плохие известия. (Точка, тире).
(Ветер и дождь в качестве фона).
ТОРВЭНДЖЕР: Говорит норвежский пароход «Торвэнджер», 500 миль на восток от Пуэрто-Рико...
Одновременное использование в передаче шумовых эффектов, музыки и слов рассказчика помогает лучше донести до радиослушателя режиссерский замысел и передать настроение, которым проникнута постановка.
Переход от одного кадра к другому не играет подсобную, чисто техническую роль; он лишь в том случае выполняет свою функцию, если органически входит в общую ткань радиопостановки, повышая ее эмоциональную насыщенность.
Режиссерам и авторам, пишущим для радио, необходимо помнить, что всевозможные виды и комбинации связок, т. е. перехода от одного кадра к другому, стали специфической особенностью радио.
При использовании описанных выше методов перехода от одного кадра к другому не нужно придерживаться каких-либо застывших канонов. Если, например, режиссер задумал сделать связку при помощи комбинации музыки и слов рассказчика и если в процессе работы выявилось, что переход от одного кадра к другому звучит более волнующе с помощью шумового эффекта, следует без колебаний отказаться от первоначального замысла.