- •Вопрос 1. Мкк и ее место в системе наук о человеке
- •Вопрос 2. Коммуникация и общение. Сферы коммуникации.
- •Вопрос 3. Модели межличностной коммуникации. Структура коммуникативного акта.
- •Вопрос 4. Невербальная коммуникация и ее специфика. Кинесика.
- •Вопрос 5. Такесика, сенсорика как средства мкк.
- •Вопрос 6. Хронемика и проксемика как средства мкк. Паравербальная коммуникация.
- •Вопрос 7. Понятие культура, ее структура и структурные признаки.
- •Вопрос 8. Культурные нормы как регуляторы поведения. Культурные ценности.
- •Вопрос 9. Взаимоотношения языка и культуры. Картина мира и ее типы.
- •Вопрос 11. Типы культур по Хофстеде: по избеганию неопределенности, отношению к контексту, маскулинности/ феминности. Избегание неопределенности
- •Маскулинность - феминность
- •Вопрос 12. Конфликт культур и его причины.
- •Вопрос 13. Понятие фрейм, скрипт, схема. Инференции и их классификации.
- •Вопрос 14. Фоновые знания. Лакуны и прецедентные феномены.
- •Вопрос 15. Пресуппозиции и разряды пресуппозиций по и.И. Халеевой.
- •Вопрос 16. Когнитивная база. Когнитивное пространство и типы пресуппозиций по в.В. Красных.
- •Вопрос 17.Межуровневая модель языковой личности. Роль ял в межкультурном общении.
- •Вопрос 18. Вторичная языковая личность. Тезаурус 1, 2.
- •Вопрос 19. Текст и дискурс в современной когнитивной лингвистике.
- •Вопрос 20. Концепт как единица мкк, его характеристики. Виды концептов.
- •Вопрос 21. Концептосфера и факторы определяющие ее.
- •Вопрос 22. Менталитет, ментальность и ее компоненты.
- •Вопрос 23. Стереотип и его роль в коммуникации.
- •Вопрос 24. Национальный характер, источники информации о нем.
- •Вопрос 25. Отражение национального характера в языке.
- •Вопрос 26. Политкорректность (языковой такт).
Вопрос 24. Национальный характер, источники информации о нем.
Что такое национальный характер? Существует ли он вообще? Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого народа, когда хорошо известно, что все люди - разные? Английская пословица на эту тему гласит: It takes all sorts to make a world [Мир составляют люди разного сорта]. Можно ли сказать, что It takes one sort to make a nation, то есть что народ составляют люди одного сорта? Или под национальным характером подразумевается стереотипный набор качеств, приписанных одному народу другими, часто не вполне дружественными? /...../
Так, в русских международных анекдотах англичане обычно подчеркнуто пунктуальны, немногословны, прагматичны, сдержанны, любят сигары, виски, конный спорт и т. п. Немцы практичны, дисциплинированны, организованны, помешаны на порядке и потому ограниченны. Французы - легкомысленные гуляки, эпикурейцы, думающие только о женщинах, вине и гастрономических удовольствиях. Американцы богатые, щедрые, самоуверенные, прагматичные, знамениты хорошими дорогими машинами. Русские - бесшабашные рубахи-парни, неприхотливые, алкоголики, драчуны, открытые, неотесанные, любят водку и драки. В русских международных анекдотах все они ведут себя соответственно этим стереотипам.
В последнее время в печати стали появляться описания реальных экспериментов, вызванных модным увлечением проблемами разнообразия культур и национальных характеров. Эти эксперименты иногда приближаются к ситуациям международных анекдотов, а иногда оставляют их далеко позади.
Другим источником, по-видимому, можно считать национальную классическую художественную литературу. Слово классическая в этом контексте неслучайно, потому что, как уже говорилось, литература, имеющая этот ранг, прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли на умы и чувства представителей данного народа, данной культуры.
Если взять национальных литературных героев национальных литератур, то прежде всего поражает их контраст со стереотипными персонажами международных анекдотов. Действительно, легкомысленные французы, думающие о вине и женщинах, на уровне своей классической литературы мирового масштаба представлены драматическими героями Стендаля, Бальзака, Гюго, Мериме, Мопассана, Золя, решающими сложные человеческие проблемы и не имеющими ничего общего с легкомысленными героями-любовниками.
Наоборот, чопорные и сдержанные до абсурда англичане из анекдотов создали литературу, полную искрящегося юмора, иронии, сарказма: литературу Джонатана Свифта, Бернарда Шоу, Оскара Уайльда, Диккенса, Теккерея. Шекспира, наконец, у которого на пять трагедий приходится 22 комедии. Ни в одной культуре юмор не ценится так высоко.
Вопрос 25. Отражение национального характера в языке.
Национальный характер – это совокупность наиболее значимых определяющих черт этноса и нации, по которым можно отличить представителей одной нации от другой. В китайской пословице говорится: “Какова земля и река, таков характер человека”. У каждого народа свой особенный характер. О тайнах русской души, о русском национальном характере много сказано и написано. И это не случайно, потому что Россия, имея долгую историю, переживая много страданий, перемен, занимая особенное географическое положение, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, вправе быть объектом пристального внимания и целевого изучения. Особенно сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, когда в связи с произошедшими глубокими изменениями в России, интерес к ней все более возрастает. Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути, поэтому заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа. Как говорит русская пословица: “Посеешь характер, пожнешь судьбу”.
Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии публицистике, искусстве, так и в языке. Ибо язык – зеркало культуры, в нем отображен не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Поэтому язык должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на данном языке. Пословицы и поговорки – это отражение народной мудрости, в них хранится представление народа о самом себе и поэтому тайны русского национального характера можно попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки.
Ограничивая объем статьи, автор не претендует перечислить все черты русского народа, а только останавливается на типичных положительных чертах.
