
- •Ольга кобилянська
- •Повість «авірон» гната хоткевича
- •До сторіччя з дня народження с. В. Васильченка
- •Андрій ніковський
- •Vita nova
- •Intermezzo
- •Павло филипович
- •Андрій головко
- •Арка дій любченко
- •Дмитро нитченко
- •Василь мисик
- •Григорій кочур
- •Вадим лесич
- •Марко бараболя
- •1 Голову схиляє у покорі.
- •Ігор качуровський
- •Олекса коломієць
- •Дмитро білоус
- •14 Українське слово. В). 4
- •Михайло ситник
- •Василь земляк
- •Павло загребельний
- •Борис харчу к
- •Василь симоненко
- •Володимир підпалий
- •Володимир забаштанський
- •Роман лубківський
- •Микола воробйов
- •Леонід кисельов
- •Микола луків
- •1 Коли вістка долетять До батьківської хати, Не треба марно сльози лить 1 довго сумувати.
- •Володимир Державин із книги «літературні пародії» (київ, 1927)
- •1, Відкіль ноги ростуть,—
- •1, Щоб і до решти не випасти з ролі,
- •1 Врийнюв Тарас Шевченко, t сказав до Микитеика:
- •1 Прийшов Тарас Шевченко, 1 сказав до «європейка»:
- •Воскресла! Початок української літератури м. Зеров
- •1. О горе, мрійнику, тобі без мір, і гріх без опрощення в кожнім разі, коли ти, склавши свій найбільший твір, його критичній віддаєш увазі;
- •4. Тому, минувши всякі перешкоди, звертаюся до тебе, друже мій, я з вірою, що ти у час свободи зведеш в книгарні за «Поета* бій і витягнеш колись свої доходи із поля духу втрачених надій;
- •31.1V.1956. Чорногородка
- •14.ViIl.L958
- •438 Слово
1 Голову схиляє у покорі.
Із співом, що несуть його серця,
людина йде — задивлена в Творця.
Ігор качуровський
(Народився L IX. 1918)
Качуровський Ігор Васильович — народився 1 вересня 1918 року в м. Ніжині. Батько за фахом юрист, потім учений-економіст, за Центральної Ради був помічником державного секретаря. Дитинство минуло в с. Крути в материній садибі — мати закінчила Вищі жіночі курси при Київському університеті з фаху історії. В 1930 p. родина потрапила в категорію «експортних», вночі втекли у Ніжин, а звідти переїхали у Курськ (1932), де І. Качуровський закінчив семирічку й десятирічку (1937). Вступив у Курський педінститут, де навчався до війни. Влітку 1942 p. родина повернулась у Крути, а під осінь 1943 p. вирушила на Захід, спершу на Самбірщину, зиму 1944—1945 пробули у Словаччині, в лютому 1945 p. опинились у таборі в Лінці на Дунаї. 1945 p. втекли з табору, блукали по Австрії до капітуляції Німеччини, жили в різних таборах у Карінтії (Австрія) — до 1948 p. і виїхали через Італію до Аргентини. В Аргентині поет спершу працював на будові, а тоді на залізниці робітником у ремонтній бригаді, потім був двірником, вантажником, асфальтувальником — це протяглося по 1969 p., тобто понад 20 років. На поч. 60-х років викладав на курсах славістики при Католицькому університеті два роки. В 1968 p. викладав сконденсований курс російської літератури в університеті Спасителя (один сезон). З 1968 р. працював на радіо «Свобода» в Мюнхені — до 1990 р. В Українському вільному університеті спершу студіював, в 1973 р. захистив докторську дисертацію «Давні слов'янські вірування та їх зв'язок з індоіранськими віруваннями». З 1974 р. викладав в УВУ, спершу як викладач, тоді доцент, екстраординарний і ординарний професор, читав курси теорії літератури і історії новітньої літератури. На пенсію вийшов 1984 р.
Видав поетичні збірки «Над світлим джерелом» (1948), «В далекій гавані» (1956), поема «Село» (1960), «Пісня про білий парус» (1971), «Свічадо вічності» (1990). Надрукував також дві книги поетичних перекладів: Франческо Петрарка. «Вибране» (1982) і «Золота галузка. Антологія іберійської та ібероамериканської поезії»
397
(1991), також віршовану казку для дітей «Пан Коиький». Виступає і як прозаїк: чудовий роман у двох книгах «Шлях невідомого» (1956) і «Дім над кручею» (продовження «Шляху невідомого») (1961), повість-п'єса «Залізний куркуль», комедія «Еміграційна ли хоманка» (1949). Прозу письменника на англійську мову переклав Юрій Ткач в Австралії (1979). Видав науково-популярну розвідку «Новеля як жанр» (1958), ряд книжок із теорії поезії: «Строфіка» (1967), «Фоніка» (1984), «Нарис компаративної метрики» (1985), впорядкував «Хрестоматію української релігійної літератури. Книга І. Поезія» (1990), а також ряд книжок, що видання ще чекають:
«Українська готична новела», «Український сонетарій», «Українські поети в російських перекладах» тощо.
Валерій ШЕВЧУК
* * •
Як час іде... Старі будівлі міста, З могутністю каріятид суворих Чи легкістю ажурних колонад, Неначе загубились за новими:
За сірістю бетонних монобльоків,
За тінню хмаросягів, де панує
Модерна безнадія простих ліній,
Какографічпа і бездарна. Буря
Звалила той найвищий евкаліпт,
Який здавався непорушно-вічним.
Ясно-зелений берег залила
Брунатно-чорна пасмуга мазуту.
І старовинний парк, де був притулок
Романтики минулого століття,
Де в шумі листя чувся строф Ростана
Ритмічний легіт, де Рубен Даріо,
Можливо, бачив, як прекрасна Леда,
Нага, чекає білого коханця
(А з гущини, крізь пахощі зелені
Пожадливо яскріють очі Пана) —
Тепер той древній, той священний парк
Порубано ущент. Між білих пнів
Із галасом асадо смажать чорні.
Як час іде... Я знав колись дівча, Яке з книжками бігало до школи І ще не знало, що воно вже — панна,
398
І мишачими хвостиками коси Наївно коливались за плечима. Пізніше коси зникли. На губах З'явилась фарба густо-фіялкова, І хтось її додому проводжав (Один чи різні — вже не пам'ятаю), За звичкою місцевою, на шию Поклавши їй важку спітнілу руку. А це недавно, кілька днів тому, Я майже не пізнав її: за нею, Підстрибуючи, бігло навздогін Дівчатко з кісками. Ще кілька років • Із нього буде панночка — як та, Якою вперше я побачив матір. А в матері давно поблякли очі, Дешева шмінка стерла колір губ, І втратило волосся юний полиск, І в ньому — пелюстками хризантеми Пробилася осіння сивина.
Як час іде... Але чого ж мені Усе здається, ніби я — той самий?..
w * *
ііриспану пам'ять щось розбудило, не знати, Давньодалекі, але живі й незникомі, Сповнені смутку бачу вечірні кімнати В нашому домі.
Віхоть за віхтем я підкладаю солому, Поки червоно в грубі займаються дрова. І нагусає якось уже по-нічному Тьма фіялкова.
Скільки тих марень злине струмочками диму, Поки самотня тліє-горить соломинка, Легша від диму постать пливе невловима:
Дівчина? Жінка?
Пальмовим листям холод осріблює шиби;
Очеретами вовк переходить за садом;
Тугу містичну місяць пролив на садиби Синім каскадом.