
- •Введение
- •Письменный перевод
- •Стратегия выполнения полного письменного перевода
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Текст перевода Губительный загар
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Текст перевода Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •14 Февраля – 9 мая 2004г.
- •Стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Пример выполнения сокращенного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский Губительный загар
- •Пример выполнения сокращенного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения аннотационного письменного перевода
- •Пример выполнения аннотационного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения аннотационного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Пример выполнения выборочного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения выборочного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Переводят студенты-практиканты Ошибки, часто допускаемые студентами-переводчиками при выполнении полного письменного перевода.
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Suntans Can Kill You»
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Устный последовательный (абзацно-фразовый) перевод
- •Универсальная переводческая скоропись (упс)
- •Стратегия выполнения устного последовательного абзацно-фразового перевода
- •Пример составления тематического медицинского терминологического словаря
- •Пример составления тематического терминологического словаря по искусству
- •Анализ переводческих решений
- •Примеры выполнения анализа переводческих решений
- •1. Анализ переводческих решений на материале отрывка из текста по медицинской тематике
- •Губительный загар
- •2. Анализ переводческих решений на материале полного письменного перевода текста по теме «искусство» - «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Приложение Тексты для самостоятельной работы по темам «медицина» и «искусство»
- •Расклеились от гриппа и простуды? Оциллококцинум®
- •Тройной заслон
- •«Мадонна с Младенцем, святыми Екатериной, Елизаветой и Иоанном Крестителем», ок.1513 г.
- •Воскресенская картинная галерея
- •Не можете бросить курить? Постарайтесь снизить риск
- •Национальный театр (г. Вашингтон, округ Колумбия) История
- •Содержание
Примерная стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
ознакомиться с исходным текстом в его полном объеме, чтобы получить представление о переводимом материале. При необходимости воспользоваться словарями и справочниками, чтобы выяснить значение всех языковых средств оригинала и понять / осмыслить содержание;
проанализировать исходный текст: выявить тип текста, жанровые и стилистические признаки, тему и область знаний, с которыми он связан;
определить смысловые доминанты исходного текста – выделить части содержания, являющиеся основными в выражении коммуникативно-значимой информации ИТ;
выстроить схему краткого изложения содержания - составить план;
кратко выразить выделенную информацию на языке перевода (письменно), используя словари для более точного подбора лексических соответствий; трансформируя синтаксические структуры;
перевести заголовок;
отредактировать получившийся текст:
соотнести исходный (оригинальный) текст с текстом перевода, проверить логичность отражения информации в переводе. В случае обнаружения пропусков коммуникативно-значимой информации и логических пробелов, смысловых искажений и неточностей исправить выявленные недочеты, не забывая о заданном текстовом объеме;
удостовериться в том, что жанрово-стилистические характеристики исходного и переводного текстов совпадают;
откорректировать текст перевода (ТП) в соответствии с литературной нормой языка перевода;
удостовериться в том, что в результате достигнут максимально возможный уровень эквивалентности (функционально-прагматический);
оформить текст перевода в соответствии с требованиями заказчика.
Пример выполнения сокращенного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский Губительный загар
Загар вошел в моду лишь в 30-е годы двадцатого века, и вскоре бронзовое тело стало считаться символом хорошей физической формы и жизненной энергии.
Но последние исследования показывают, что печься под палящими лучами солнца крайне опасно.
Медики сходятся во мнении, что ультрафиолетовые лучи солнца являются основной причиной рака кожи, который составляет около трети всех раковых заболеваний.
Ученые, знающие все о коже человека, подтверждают, что любой вид загара вреден – без исключений.
Загар - вовсе не признак здоровья, а грубый защитный механизм. Ваше тело покрывает занавес пигмента меланина, чтобы хоть как-то снизить вред ультрафиолетового излучения. Но уже слишком поздно. Как только появился загар, вред уже нанесен.
Цена же загара может быть слишком высокой: рак кожи, грубая дряблая кожа, нарушение зрения и ослабленная иммунная система. Вам еще нужен загар?
Дерматологи установили, что загар в детском возрасте особенно опасен. Так, например, дети со светлой кожей, которые провели первые пять лет своей жизни в Южной Африке или Австралии, в два, а то и в три раза, больше подвержены развитию злокачественной меланомы.
Еще одним фактором риска является тип кожи. Так, например, северные европейцы, особенно с рыжими и светлыми волосами, со светлой кожей и светлыми глазами, более подвержены злокачественной меланоме.
Существует мнение, что аномально большое количество родинок также повышает риск развития этого заболевания.
По статистике у женщин злокачественная меланома наблюдается в два раза чаще чем у мужчин. Но врачам еще предстоит установить, связано это с гормональными различиями или с тем, что женщины больше стремятся получить бронзовый загар.