
- •Introduction
- •Lecture 1. What a translator is and what a translator does
- •1.1. Notes on the Profession
- •1.2. Translator and Interpreter
- •1.3. Bilingualism
- •1.4. The Education of a Translator
- •1.5. Process and Result of Translation
- •1.6. Materials for Translation
- •Lecture 2. The role of the translator
- •2.1. The Qualities Each Translator/Interpreter Possesses
- •2.2. Don’ts of a Translator/Interpreter
- •2.3. What an English-speaking Client Expects of His Interpreter
- •2.4. Another Glimpse into the Future
- •2.5. Comparison with other Professions
- •2.6. The Five Year Itch
- •2.7. Industry Trends
- •2.8. The Last Word about the Profession
- •Lecture 3. The basic principles of the translation theory
- •3.1. Translation Theory as a Theory of Transformations
- •3.2. Problem of Non-translation
- •3.3. Extralinguistic Factor
- •3.4. The Subject Matter
- •3.5. Machine Translation
- •Lecture 4. Units of translation
- •4.1. Classification of Translation Units
- •4.2. Level of Intonation
- •4.3. Translation on the Level of Phonemes (Graphemes)
- •Lecture 5. Translation on the level of morphemes
- •5.1. Morpheme as a Unit of Translation
- •5.2. Some Insights into How to Become Word-conscious
- •5.3. Latin and Greek Prefixes
- •5.4. Latin Roots
- •5.5. Latin and Greek Borrowings in English
- •5.6. Dictionary of Greek and Latin Roots
- •5.7. Latin Roots in English
- •Lecture 6. Translation on the level of words
- •6.1. Examples of Translating on the Level of Words
- •6.2. Category of Gender in English and Ukrainian
- •Sonnet 66
- •Sonnet 40
- •Sonnet 58
- •Сонет 40
- •Сонет 58
- •Lecture 7. Singular and plural of nouns as a translation problem
- •7.1. Peculiarities of Singular and Plural in English and Ukrainian
- •7.2. Plural of Compound Nouns
- •7.3. Nouns Used Only in Singular
- •7.4. Nouns Used Only in Plural
- •7.5. Grammatical Disagreement of Singular and Plural of Nouns in English and Ukrainian
- •Lecture 8. The problem of translating articles and pronouns
- •8.1. Translation of Indefinite Articles
- •8.2. The Problem of Translating Pronouns
- •Lecture 9. “false friends of the interpreter”
- •9.1. Interpenetration of Words in Different Languages
- •9.2. Mistakes in Translation Related to Differences in Realia
- •9.3. Interlingual Homonymy and Paronymy
- •9.4. Examples of Translating Newspaper Clichés
- •9.5. Semantic Peculiarities of Medical Terms
- •Lecture 10. Translation on the level of word combinations
- •10.1. Problems of Translating Idioms
- •10.2. Etymology of Idioms: Weird History
- •Lecture 11. Translation on the level of sentence and text
- •11.1. Translation of Clichés and Formulas
- •11.2. Types of Proverbs and Their Translation
- •11.3. Translation on the Level of Text
- •Список літератури
5.5. Latin and Greek Borrowings in English
In such a way all Latin and Greek borrowings in English can be described.
Students might enjoy using their knowledge of morphemes by playing lots of word games. In one of them players may combine roots and affixes and try to come up with the correct word.
|
fero |
mitto |
pono |
premo |
scribo |
volvo |
a(b)- |
--- |
--- |
--- |
--- |
ascribe |
--- |
ad- |
--- |
admit admission |
--- |
--- |
--- |
--- |
con- |
confer conference |
commit commission |
compose composition |
compress compression |
conscribe conscription |
convoluted |
de- |
defer deference |
--- |
depose deposition |
depress depression |
describe description |
devolve devolution |
e(x)- |
--- |
emit emission |
expose exposition |
express expression |
--- |
evolve evolution |
in- |
infer inference |
--- |
impose |
impress impression |
inscribe inscription |
involve involvement |
inter- |
interfere interference |
intermittent |
--- |
--- |
--- |
--- |
iuxta- |
--- |
--- |
juxtapose juxtaposition |
--- |
--- |
--- |
ob- |
offer |
omit omission |
oppose opposition |
oppress oppression |
--- |
--- |
prae- |
prefer preference |
--- |
--- |
--- |
prescribe prescription |
--- |
pro- |
--- |
--- |
propose proposal |
--- |
proscription |
--- |
re- |
refer relate |
remit remission |
repose |
repress repression |
--- |
revolve revolver, revolution |
se- |
--- |
--- |
--- |
--- |
--- |
--- |
sub- |
suffer |
submit submission |
suppose supposition |
suppress suppression |
subscribe subscription |
--- |
trans- |
transfer translate |
transmit transmission |
transpose transposition |
--- |
transcribe transcription |
--- |
Conclusions:
The more Latin and Greek elements students learn the greater will be their proficiency with English words.
Any analytical and synthetic analysis of morphemes and coinages add to better remembering the words and their correct use and interpretation. Thereupon special theoretical and practical sources should be available.
Special tasks are considered expedient for every area of science and engineering.
Word-consciousness is the most effective and productive way to excel and enrich vocabulary.