Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0088516_5CB07_gudmanyan_a_g_sydoruk_g_i_basics_...doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
980.48 Кб
Скачать

Literature

  1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: МО, 1975. – 238 с.

  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: 1985. – 210 с.

  3. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1963. – 264 с.

  4. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода. – М.: Восток-Запад, 2006, – 96 с.

  5. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: Восток-Запад, 2006. – 448 с.

  6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Филология-Три, 2002. – 416 с.

  7. Chapman, Robert L. American Slang. – N.Y.: HarperPaperbacks, 1994. – 500 p.

  8. Collis H. 101 American English Idioms. – Lincolnwood, Illinois: Passport Books, 1987. – 104 p.

  9. Makkai A. and others. Handbook of Commonly Used American Idioms. – New York: Barron’s, 1995. – 338 p.

  10. Gillett A. Speak English like an American. – Ann Arbor, MI: Language Success Press, 2004. – 256 p.

  11. Robinson D. Becoming a Translator. – London: Routledge Taylor & Francis Group, 2003. – 304 p.

  12. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – М.: Высшая школа, 1983. –

  13. Spears R. Essential American Idioms. – Lincolnwood, Illinois USA: NTC PublishingGroup, 1996. – 248 p.

  14. Spears, Richard A. Common American Phrases in Everyday Contexts. A Detailed Guide to real-life Conversation and Small Talk. – Lincolnwood, Illinois, USA: NTC Publishing Group, 1996. – 278 p.

  15. Thornbury, Scott. About Language. Tasks for Teachers of English. – Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2002. – 270 p.

  16. Kunin A. English-Russian Phraseological Dictionary. M.: 1984. – 944 p.

ЗМІСТ

INTRODUCTION 3

LECTURE 12: Problems of Translating Idioms 4

12.1. Idiom as a Stylistic Device 4

12.2. Grammatical Peculiarities of Idioms 6

12.3. Syntactical Peculiarities of Idioms 8

12.4. Classes of Idioms 8

LECTURE 13: Phrasal Verbs and Common English phrases 17

13.1. Phrasal Verbs 17

13.2. Common English Phrases 19

LECTURE 14: Slang as a Problem of Translation 22

14.1. Sociolinguistic Aspects of Slang 22

14.2. Primary and Secondary Slang 28

14.3. Individual Psychology of Slang 29

LECTURE 15:Extra-linguistic Factor (Background Knowledge) 32

LECTURE 16: Translation on the Level of Phonemes 40

16.1. Original English Names on the Map of the USA 40

16.2. Influence of Indian Names 42

16.3. The Dutch Place-names in the United States 43

16.4. French Place-names 44

16.5. Spanish Place-names 45

16.6. Telescope Coinages on the Map of the USA 47

16.7. Ways of Translating European Geographical Names 48

16.8. Latin in the Names of Canadian towns 51

16.9. Names Including the Word “New”: Gender and Translation Issues 52

17.1. Replacing Word Forms 54

17.2. Replacing Parts of Speech 54

17.3. Replacements of the Sentence Members (Restructuring the Syntactical Structure of a Sentence) 56

17.4. Syntactical Replacements in a Compound Sentence 58

17.5. Replacement of a Main Sentence by a Subordinate One and Visa Versa 61

17.6. Replacement of Subordination by Coordination and Visa Versa 61

17.7. Replacement of Syndeton by Asyndeton 62

LECTURE 18: Lexical Replacements 64

18.1. Concretization 64

18.2. Generalization 68

18.3. Replacement of Effect by Cause and Visa Versa 70

18.4. Antonymic Translation 72

LECTURE 19. Lexical Replacements (continued) 76

19.1. Compensation 76

19.2. Addition as a Translation Problem 82

19.3. Omission as a Translation Problem 85

LECTURE 20: Pragmatics of Translation 89

LECTURE 21: Lexical Problems of translation 93

21.1. Handling Context-bound Words 93

21.2. Handling Equivalent-lacking Words 96

LECTURE 22: Handling Translator’s False Friends 98

LECTURE 23: Collocational Aspects of Translation 101

23.1. Handling Attributive Groups 101

23.2. Phrasal Units as a Problem of Translation 103

LECTURE 24: Stylistic Aspects of translation 107

24.1. Stylistically-marked Language Units 107

24.3. Handling Stylistic Devices 109

LITERATURE 114

Навчальне видання

ҐУДМАНЯН Артур Ґрантович,

СИДОРУК Галина Іванівна

ВСТУП ДО ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

ЧАСТИНА I I

Конспект лекцій

(англійською мовою)

В авторській редакції

Технічний редактор А.І. Лавринович

Підп. до друку 23.02.07. Формат 60х84/16. Папір офс.

Офс. друк. Ум. фарбовідб. 25. Ум. друк. арк. 7,00. Обл.-вид. арк. 6,0.

Тираж 150 пр. Замовлення № 159-1. Вид. № 11/V

Видавництво НАУ

03680, Київ-680, проспект Космонавта Комарова, 1

Свідоцтво про внесення до державного реєстру ДК № 977 від 05.07.2002