Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ за проф спрям.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.35 Mб
Скачать

2. Learn the terms of contracts:

CIF (Cost, insurance, freight) - СІФ - умова продажу товару, згідно з якою , ціни реалізації товару включаються його вартість, витрати на страхування та транс- портування до місця призначення.

FOB (Free on board) - ФОБ - комерційні умови постачання та оплати товарі за яких ціна реалізації включає ціну самого товару і транспортні витрати (оплата дос- тавки та завантаження товарів на борт судна).

FOB Airport - вільно в аеропорту - умови, за якими продавець доставляє товар авіаційному перевізнику, укладає угоду з перевізником від свого імені, отримує; експортну ліцензію та виконує митні формальності, передає покупцю комплект до- кументів (включаючи авіонакладну). Покупець повинен оплатити товар та всі витрати, пов'язані з його транспортуванням, після передачі його перевізнику. Ризик та право власності переходить від продавця до покупця після передачі товару перевізнику.

FAS (Free alongside Ship) - різновид комерційних умов постачання та оплати товарів, за яким продавець несе всі витрати за доставку товару до борту судна, а також продавець за свій рахунок здійснює:

68

Англійська мова

  • поставку товару з доданими документами, які підтверджують його відпо-відність вимогам контракту;

  • упаковку товару для транспортування;

  • доставку товару у вказані у контракті строки до порту і складування його на причалі вздовж борту судна;

  • повідомлення покупця про розміщення товару на причалі і передачу йому розписки порту про прийняття вантажу.

Крім цього, продавець зобов'язується за проханням покупця і за його рахунок надати останньому допомогу в отриманні додаткових документів, які необхідні для ввозу товарів у його країну.

Покупець за свій рахунок:

  • фрахтує судно та сповіщає продавця про дату прибуття судна до порту;

  • страхує вантаж та оплачує завантаження товару на судно;

  • здійснює оплату товару.

Ризик пошкодження та втрати вантажу, а також право власності на нього пе-реходить до покупця у момент розміщення товару на причалі.

II. While reading stage:

3. Read, translate and act the dialogue: discussing a contract

Mr. Rogers: Good afternoon, Mr. Bunin. I am happy to come back from the Exhibition.

Mr. Bunin: Didn't you enjoy it, Mr. Rogers?

Mr. Rogers: Not really. It was tiring. I don't like traveling, you know.

Mr. Bunin: Let's discuss the commercial side of our transaction. We were inclined to

consider the prices today.

Mr. Rogers: You find them attractive, don't you?

Mr. Bunin: Unfortunately, no. Comparing them with those of your competitors, they are

5 - 10 % higher.

Mr. Rogers: I'm afraid I can't agree with you there. Don't you know that we've made

some modifications and reduced the power consumption of our equipment? Mr. Bunin: Sure, I know that, but you can't say that the power consumption of your

equipment is very low. However, our main requirements are reliability and

trouble-free performance of the equipment. It involves the problem of Test

and Guarantee.

Mr. Rogers: We can assure you, Mr. Bunin, that we won't let you down. On our part, we

expect the Release Note for Shipment to be signed immediately after the

tests are carried out and the Test Report is submitted

Mr. Bunin: I see, but as we are in close touch with the market now we are informed that

other companies can quote lower prices. We expect understanding of our

good will and of the fact that our company is rather new and intends to have

long-term relations with yours.

Mr. Rogers: Right, but business is business. What are your reasons for the discount? Mr. Bunin: I've already mentioned your competitors' prices. Besides your price must

depend on the amount of the Contract.

Англійська мова

69

Mr. Rogers:

Mr Bunin: Mr. Rogers:

Mr. Bunin:

Mr. Rogers: Mr. Bunin:

Mr. Rogers:

Mr. Bunin: Mr. Rogers:

Well, if you increase your order to €500 000 we will be able to give you a 2 % discount.

It's better, but we expected at least a 4 % discount. Let us make some calculations.... 3 % and no more, Mr. Bunin. Even this concession leaves only a very small profit for us. This price is final. CDF Odessa, isn't it? Now the terms of payment. We accept: Cash, Letter of Credit, Telex Transfer, Certified Check.

Unfortunately, cash is out of question. It isn't allowed in our country for for­eign trade. The Letter of Credit appears to be the most acceptable. All right. What currency can you pay in: Euro or dollars? We insist on Euro. It's possible. But we need a Bill of Lading, an Invoice, a Packing List, a Cer­tificate of Origin, a Certificate of Quality and an Insurance Policy to be faxed within 2 days after the cargo is ready for shipment. Good. We could meet tomorrow. What time could you come here again Mr. Bunin?

I suppose I can make it only after two. Then see you at 3. Good buy.