- •Предисловие
 - •Методические пояснения
 - •Введение
 - •§1. Из истории медицинской терминологии
 - •Основы фонетики
 - •§2. Латинский алфавит
 - •Особенности произношения латинских букв и буквосочетаний
 - •§3. Произношение гласных
 - •§4. Дифтонги
 - •§5. Произношение согласных
 - •§6. Диграфы
 - •Упражнения для домашнего и проверочного чтения
 - •§7. Ударение
 - •Упражнения для домашнего и проверочного чтения
 - •2. Прочитайте и объясните правильноcть ударения:
 - •Морфология
 - •§8. Имя существительное
 - •Словарная форма существительных
 - •Греческие существительные в анатомической номенклатуре
 - •Для закрепления нового материала:
 - •§9. Структура анатомических терминов. Несогласованное определение
 - •§10. Последовательность действий при переводе на латинский язык терминов c негласованным определением
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •Определите склонение существительных:
 - •Перепишите, вставьте вместо пропущенных букв окончание родительного падежа единственного числа. Подчеркните существительные, у которых изменяется основа:
 - •Переведите на русский язык следующие словосочетания:
 - •Переведите на латинский язык следующие словосочетания:
 - •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, поставьте ударение, запомните наизусть.
 - •Упражнения для проверочного и зачётного чтения
 - •§11. Имя прилагательное
 - •Для закрепления нового материала:
 - •2. Составьте словосочетания из следующих существительных и прилагательных:
 - •§12. Структура анатомических терминов. Cогласованное определение
 - •§13. Последовательность действий при переводе на латинский язык терминов c согласованным определением
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •Переведите на русский язык:
 - •Переведите на латинский язык:
 - •§14. Производные прилагательные первой группы
 - •§15. Сложные прилагательные
 - •§16. Начальные сведения о приставках
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •2. Переведите на русский язык без словаря следующие прилагательные, выделите приставки:
 - •3. Определите, от каких слов образованы следующие прилагательные. Переведите эти прилагательные на русский язык:
 - •4. Согласуйте прилагательные с существительными. В образованных словосочетаниях определите склонение каждого слова; словосочетания переведите на руский язык:
 - •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
 - •§17. I склонение
 - •Образец образования основных падежных форм:
 - •Существительные I склонения греческого происхождения
 - •Образец греческого склонения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Просклоняйте словосочетания, все формы переведите на русский язык:
 - •2. Составьте словосочетания с каждым прилагательным, полученные термины переведите:
 - •4. Переведите на латинский язык, обратите внимание на порядок слов в многословных терминах:
 - •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
 - •§18. II склонение
 - •Образец образования основных падежных форм: (ramus dexter — правая ветвь)
 - •Существительные II склонения греческого происхождения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •7. Переведите следующие термины на латинский язык:
 - •8. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
 - •§19. Существительные III склонения
 - •Типы склонения
 - •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •7. Переведите на латинский язык:
 - •8. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
 - •§20. Прилагательные III склонения
 - •Образец образования основных падежных форм:
 - •§21. Производные прилагательные второй группы
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. От следующих существительных образуйте и переведите на русский язык прилагательные с суффиксами -āl- ,-ār- (устно):
 - •3. Составьте словосочетания. Определите склонение каждого слова в словосочетании. Полученные словосочетания поставьте в Nom. Plur.:
 - •4. Образуйте словосочетания, переведите их на латинский язык:
 - •5. Переведите словосочетания на русский язык:
 - •6. Переведите на латинский язык:
 - •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
 - •§22. IV склонение существительных
 - •§23. V склонение существительных
 - •Образец образования основных падежных форм:
 - •Cводная таблица падежных окончаний существительных
 - •§24. Образование уменьшительных форм существительных.
 - •§25. Основные сокращения, встречающиеся
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •5. Переведите на латинский язык:
 - •6. Прочтите (запишите) без сокращений, переведите на русский язык:
 - •8. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
 - •§26. Степени сравнения прилагательных. Сравнительная степень
 - •Образец образования основных падежных форм
 - •§27. Превосходная степень
 - •§28. Cтепени сравнения, образованные от разных основ
 - •§29. Недостаточные степени сравнения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •3. Просклоняйте словосочетания:
 - •4. Образуйте словосочетания, переведите их на латинский язык:
 - •5. Переведите словосочетания на русский язык:
 - •6. Переведите на латинский язык:
 - •7. Найдите формы сравнительной и превосходной степени прилагательных в следующих крылатых изречениях:
 - •§30. Дифференциация по родам существительных III склонения. Существительные мужского рода III склонения
 - •§ 31. Структура терминов, обозначающих названия мышц по их функции
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •2. Раскройте скобки, полученные словосочетания переведите на русский язык:
 - •3. Переведите на русский язык, назовите, в каком падеже употребляются подчеркнутые слова:
 - •4. Переведите на латинский язык:
 - •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
 - •§32. Существительные женского рода III склонения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •2. Переведите на русский язык:
 - •3. Переведите на латинский язык:
 - •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
 - •§33. Существительные среднего рода III склонения
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •2. Переведите на русский язык:
 - •3. Переведите на латинский язык:
 - •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
 - •§34. Переход прилагательных в существительные
 - •§35. Предлоги в медицинской терминологии
 - •Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Переведите словосочетания на русский язык:
 - •2. Переведите на латинский язык:
 - •§36. Приставки в анатомо-гистологической терминологии
 - •Систематизация частотных приставок в анатомо-гистологической терминологии
 - •Латинские и греческие числительные в роли приставок
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:
 - •2. Переведите словосочетания на русский язык:
 - •3. Переведите на русский язык:
 - •3. Прочитайте и запомните:
 - •§37. Глагол в системе медицинских терминов
 - •Основные грамматические категории латинского глагола
 - •Основные формы латинского глагола
 - •Основы латинского глагола
 - •Образование личных и именных форм латинского глагола
 - •Изъявительного наклонения действительного залога
 - •Спряжение вспомогательного глагола
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:
 - •2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:
 - •4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к которым восходят выделенные слова:
 - •5. Переведите на латинский язык:
 - •6. Переведите на русский язык:
 - •7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:
 - •§38. Материал для повторения
 - •5. Объясните употребление подчеркнутых падежных окончаний, переведите словосочетания:
 - •6. Переведите на русский язык:
 - •Латинско-русский словарь анатомических терминов
 - •Русско-латинский словарь анатомических терминов
 - •Клиническая терминология
 - •§39. Базовые языки клинической терминологии
 - •§40. Структура клинических терминов
 - •§ 41. Понятие «терминоэлемент». Самостоятельные слова в качестве тэ
 - •§42. Дублетность — характерная особенность медицинской терминологии
 - •§43. Ударение в клинических терминах
 - •§44. Многозначность, вариативность и многокомпонентность тэ
 - •§45. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis, -iăsis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения
 - •§46. Терминоэлементы, участвующие в образовании названий
 - •Медицинских специальностей и смежных дисциплин; специалистов;
 - •Методов первичного диагностического контроля; приборов и инструментов
 - •Конечные терминоэлементы
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, объясните их значение:
 - •2. Составьте и запишите по-латински термины со следующим значением:
 - •§47. Образование терминов, обозначающих различные психосоматические патологии; методы электро- и рентгенографического контроля Конечные терминоэлементы
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
 - •§48. Терминоэлементы, участвующие в образовании терминов, обозначающих хирургические манипуляции, приёмы хирургической помощи Конечные терминоэлементы
 - •Начальные терминоэлементы
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
 - •2. Определите терминоэлементы, общие для каждого ряда слов. Объясните значение терминов:
 - •3. Объясните значение терминов:
 - •6. Переведите на латинский язык многословные термины:
 - •7. Переведите на русский язык многословные термины:
 - •§49. Терминоэлементы, участвующие в образовании названий лабораторно-диагностических определений Конечные терминоэлементы
 - •Начальные терминоэлементы
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Объясните значение терминов:
 - •2. Определите терминоэлементы, общие для каждого ряда слов. Объясните значение терминов:
 - •3. Объясните значение следующих терминов:
 - •4. Составьте и запишите по-латински термины со следующим значением:
 - •5. Переведите на русский язык многословные термины:
 - •6. Переведите на латинский язык многословные термины:
 - •7. Запомните следующие профессиональные выражения:
 - •§50. Конечные терминоэлементы, участвующие
 - •В образовании наименований биохимических, физиологических
 - •Процессов в человеческом организме
 - •Конечные терминоэлементы
 - •§51. Латинские и греческие приставки в клиническом терминообразовании
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
 - •2. Определите терминоэлементы, общие для данного ряда слов. Объясните значение терминов:
 - •3. Составьте и запишите по-латински термины со следующим значением:
 - •4. Объясните значение следующих терминов:
 - •5. Переведите на русский язык многословные термины:
 - •6. Переведите на латинский язык многословные термины:
 - •7. Запомните следующие крылатые выражения:
 - •§52. Терминоэлементы, участвующие в образовании терминов, обозначающих свойства, качества, отношения, различные признаки Конечные терминоэлементы
 - •Начальные терминоэлементы
 - •Активная лексика будущего врача
 - •Упражнения:
 - •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, объясните их значение:
 - •3. Объясните значение следующих терминов:
 - •4. Переведите на русский язык многословные термины:
 - •5. Переведите на латинский язык многословные термины:
 - •6. Запомните следующие профессиональные выражения:
 - •Латинско-русский словарь клинических терминов
 - •Русско-латинский словарь
 - •Фармацевтическая терминология и рецепт
 - •§53. Основные термины фармацевтической терминологии и их определения
 - •§54. Основные принципы образования названий лекарственных средств
 - •Приставки в фармацевтических названиях
 - •§55. Названия лекарственных средств сложного состава
 - •§56. Прописная и строчная буква
 - •§57. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии
 - •§58. Краткие сведения о лекарственных формах Жидкие лекарственные формы
 - •Мягкие лекарственные формы
 - •Твердые лекарственные формы
 - •Разные лекарственные формы
 - •§59. Структура торговых названий лекарственных средств
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Для лечения заболеваний каких органов применяются лекарственные средства со следующими наименованиями, укажите, на основании чего вы сделали такой вывод:
 - •2. Запишите по-латински следующие названия лекарственных средств:
 - •3. Вставьте вместо точек нужное падежное окончание:
 - •4. Переведите на латинский язык:
 - •§60. Образование стандартных рецептурных формулировок. Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание
 - •Повелительное наклонение. Modus imperatīvus
 - •Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus.
 - •Глагол fieri в рецептурных формулировках
 - •§61. Стандартные рецептурные формулировки с предлогами
 - •Наиболее употребительные рецептурные формулировки с предлогами
 - •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание выделенных слов:
 - •2. Переведите на латинский язык:
 - •3. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
 - •4. Переведите на латинский язык, используя формы повелительного и сослагательного наклонений:
 - •§62. Латинская химическая терминология. Названия химических элементов
 - •Названия важнейших химических элементов
 - •§63. Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
 - •§64. Названия кислот
 - •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание выделенных слов:
 - •4. Сгруппируйте названия перечисленных кислот по степени окисления, поставьте в Gen. Sing.
 - •5. Переведите на латинский язык:
 - •6. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
 - •§65. Названия солей
 - •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание этих слов:
 - •2. Переведите на латинский язык, поставьте в Gen. Sing.:
 - •3. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
 - •4. Переведите на латинский язык:
 - •§66. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта
 - •§67. Виды рецептов
 - •§68. Правила выписывания жидких лекарственных форм
 - •§69. Лекарственные формы для инъекций
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание этих слов:
 - •2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:
 - •3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:
 - •§70. Правила выписывания мягких лекарственных форм
 - •§71. Правила выписывания твёрдых лекарственных форм
 - •Лексический минимум
 - •Упражнения
 - •1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание выделенных слов:
 - •2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:
 - •3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:
 - •4. Выпишите двумя способами:
 - •5. Выпишите слудующие лекарственные формы:
 - •§72. Сокращения в рецептах
 - •§73. Дополнительные надписи на рецептах
 - •§74. Материал для повторения
 - •2. Переведите на латинский язык, укажите словарную форму каждого слова:
 - •3. Выпишите:
 - •§75. Студенческий гимн “gaudeamus”
 - •Латинско-русский словарь
 - •Русско-латинский словарь фармацевтических терминов
 - •Популярные крылатые латинские изречения
 - •Литература
 - •Оглавление
 - •Латинский язык
 
2. Переведите на латинский язык, поставьте в Gen. Sing.:
адреналина гидрохлорид; железа лактат; изосорбида динитрат; изосорбида мононитрат; калия бромид; калия йодид; калия перманганат; калия хлорид; лития карбонат; магния сульфат; морфина гидрохлорид; натрия гидрокарбонат; натрия оксибутират; натрия салицилат; натрия тиосульфат; серебра нитрат; хинина сульфат; хлоралгидрат; этилморфинa гидрохлорид; апоморфина гидрохлорид; висмута нитрат основной; железа глицерофосфат; кодеина фосфат; кофеин-бензоат натрия; магния карбонат основной; натрия гипосульфит; натрия нитрит; этаминал-натрий; папаверина гидрохлорид; cульфацил-натрий; цинка сульфат; этакридина лактат; эстрадиола пропионат.
3. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
1. Recĭpe: Bismŭthi subnitrātis 0,25
Extracti Belladonnae 0,015
Misce, fiat pulvis.
Da tales doses numero 20
Signa:
2. Recĭpe: Phenobarbitāli 0,05
Bromisovāli 0,2
Coffeīni-natrii benzoātis 0,015
Papaverīni hydrochlorĭdi 0,03
Calcii gluconātis 0,5
Misce, fiat pulvis
Da tales doses numero 24
Signa:
3. Recĭpe: Acĭdi acetylsalicylĭci 0,25
Paracetamōli
Coffeīni-natrii benzoātis ana 0,2
Da tales doses in tabulettis numero 10
Signa:
4. Recĭpe: Infūsi herbae Adonĭdis vernālis ex 6,0 – 180 ml
Natrii bromĭdi 6,0
Codeīni phosphātis 0,2
Misce. Da. Signa:
5. Recĭpe: Cortĭcis Frangŭlae 30,0
Foliōrum Urtīcae 20,0
Herbae Millefolii 10,0
Misce, fiant species
Da. Signa:
4. Переведите на латинский язык:
сложный линимент метилсалицилата; таблетки тетрациклина гидрохлорида, покрытые оболочкой; кальция карбонат осажденный; аэрозоль «Камфомен»; гранулы этазола-натрия для детей; раствор сульфацила-натрия для инъекций; спиртовой раствор этакридина лактата.
§66. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта
Рецепт (от латинского глагола recipio, recepi, receptum, recipěre — взять) это — письменное обращение врача в аптеку, составленное по установленной форме, об отпуске больному лекарственного средства в определенной лекарственной форме и дозировке с указанием способа его употребления. Рецепт составляется в соответствии с официальными правилами на стандартных бланках, чётко и разборчиво, без помарок и исправлений. Рецепт — это документ, за который врач несёт юридическую ответственность. Неправильно выписанные рецепты врача погашаются штампом аптеки «Рецепт недействителен» и регистрируются в журнале учета неправильно выписанных рецептов врача. Информация о неправильно выписанных рецептах врача ежемесячно сообщается руководителем аптеки в организацию здравоохранения или индивидуальному предпринимателю, врач которой (которого) неправильно выписал рецепт.
Рецепт включает следующие части:
Inscriptio — заглавие, которое оформляется на государственном языке. В него входят:
— штамп лечебного учреждения, его адрес, телефон;
— datum — дата написания рецепта;
— nomen aegroti — Ф.И.О. больного;
— aetas aegroti — возраст больного;
— nomen medici — Ф.И.О. врача.
Praescriptio — пропись, которая оформляется на латинском языке и состоит из:
— invocatio — обращение врача к фармацевту;
— designatio materiarum — перечисление веществ, из которых готовится лекарство, с обозначением дозировки.
Subscriptio — подпись. Она также оформляется по-латыни, содержит указания фармацевту о лекарственной форме, о количестве доз, роде упаковки и т. д.
Signatūra — обозначение. Всегда начинается латинским глаголом Signa (Signētur) — обозначь (пусть будет обозначено), но далее запись делается на государственном языке и содержит указания пациенту о способе применения лекарства.
Nomen et sigillum personale medici — подпись и личная печать врача, выписавшего рецепт.
Основная часть рецепта — пропись. Oна начинается с обращения — Recĭpe (возьми), затем перечисляются вещества, из которых готовится лекарство и их дозировка. Рецептурная строка строится следующим образом:
[Возьми:]  | 
		
			ч  | 
		Количество лекарственного вещества в Accusativus  | 
	|
Recĭpe:  | 
		Название лекарственного средства в Genetivus  | 
		
			 чего?  | 
	|
Количество твердого лекарственного вещества выписывается в граммах, обозначается десятичной дробью, но слово «грамм» опускается:
Recĭpe: Dicaini 0,05
Phenoli puri 1,0
Жидкие лекарственные вещества выписываются в мл и обозначаются целым числом с буквенным обозначением:
Recĭpe: Tincturae Valeriānae 10 ml
Количество жидкого лекарственного вещества меньше 1 мл дозируется в каплях. Количество капель обозначается римской цифрой и латинским словом капля [gutta, ae f] в винительном падеже перед цифрой:
Recĭpe: Olei Menthae piperītae guttas IV (guttam I)
В прописях антибиотиков может указываться их биологическая активность в единицах действия (ЕД), также употребляются сокращения МЕ (международные единицы) или IU (International Units):
Recĭpe: Benzylpenicillini-natrii 250 000 ЕД
Если лекарственное средство имеет в своём составе несколько ингредиентов, каждое название пишется с большой буквы на отдельной рецептурной строке строго под начальной буквой предыдущего. Под словом Récipe ничего не пишется. Если два или более ингредиента прописываются в одинаковом количестве, то доза ставится только при последнем из них с наречием аnа (поровну):
Recĭpe: Radīcis Althaeae
Radīcis Glycyrrhizae ana 5,0
Если название лекарственного вещества не вмещается в одну строку, разрешается перенос на другую строку, но продолжение должно смещаться вправо таким образом, чтобы первая буква не приходилась на начало рецептурной строки, а количество лекарственного вещества находилось справа:
Recĭpe: Solutiōnis Platyphyllini
hydrochlorĭdi 1 % 10 ml

то?