- •Міфоритуальний сценарій створення пісенної моделі світу
- •Архетипна проекція в мотивах традиційного тексту: теоретичний аспект
- •Художній простір народної поезії: жанрові ракурси
- •Прагматична структура і комунікативні функції української народної пісні
- •Механізми варіювання та імпровізації в усному пісенному тексті
- •Рефлекси архетипів свідомості в культурних концептах "доля", "душа": деякі питання етнографічного вивченя фольклорного тексту
- •("За Немань іду")
- •Логіка народної ліричної пісні про кохання: можливості структурального пояснення тексту
- •("Іще місяць не зіходив")
- •Генетичні витоки фольклорної поетики
- •Полісемантичні топоси еросу в ліричній пісні
- •Зовнішнє і внутрішнє "я" українця: фольклорна інтерпретація образу-стереотипу
- •Популярна або "третя література": про рукописний вірш-пісню хмі-хуііі століть у міжкультурному спілкуванні
Зовнішнє і внутрішнє "я" українця: фольклорна інтерпретація образу-стереотипу
Чи не найцікавішим напрямом гуманітарних наук є вивчення характерних рис тієї чи іншої культури або субкультури, іншими словами, детермінування "модальної індивідуальності" етносу- Але безсумнівно: людство протягом віків, пильно вивчаючи національні характери, завжди охоплено було потягом до стереотипів. Складні динамічні процеси ідентифікування та самоідентифіку-вання, ототожнювання і самоототожнювання, про які говорили М. Гайдеґґер та Ґ.-Ґ. Ґадамер, були переконливо аргументовані В. Ізером, автором фундаментальної теорії "імшііцитного читача", як стратегія кроскультурного аналізу. Він вважає, що "у процесі читання існують два рівні: чуже "я" і реальне "я", які ніколи не відокремлюються одне від одного. Кожний текст, який ми читаємо, окреслює різні кордони нашої індивідуальності, так що дійсний
242
вимір (реальне "я") набуватиме різних форм відповідно до теми того чи іншого тексту. І це виникатиме обов'язково, якщо тільки взаємозв'язок між чужою темою і дійсним досвідом є таким, що відкриває можливість зрозуміти ще не пізнаний світ"1.
Тож, коли ми говоримо про ідентифікацію, про "етнічні", або "національні", образи у фольклорі, треба пам'ятати, що це радше функціональна, ніж родова категорія, і що не один з "етнічних стереотипів" не має відношення до етнічних проблем, як і будь-яке "привласнення інакшості", встановлення подібності між собою та іншими не спричиняє асиміляцію тотожного та іншого. Нас у цьому випадку найбільше цікавить, по-перше, які саме риси і комплекси культурних символів вирізняє народна традиція, а друге - якими є логіка і механізми вибудови моделі "семантичної структури" культурних символів з позиції прагматики. Коло цих питань допоможе виявити не формальні правила, яких носій традиції додержується в своєму повсякденні або що він на ділі вважає правилами, а саме існування в культурі універсальних смислів, як вони утворюються й ужиті, моделюючи повсякденне, реальне життя носія традиції у фантазії та уяві, в асоціаціях і аналогіях, зіставляючи досвід "інших" із собою, зі своїм "я", забезпечуючи, зрештою, динамічність і вітальність культури. І тут навряд чи необхідно зайвий раз доводити, що фольклор перш за все засіб традиційної комунікації між людьми. Тому вихідною тезою для наших концепцій зовнішнього і внутрішнього "я" в традиційній культурі було: "не довільні витвори уяви, на кшталт фантазій чи мрій, які з'являються і зникають, <.. .> а реалізовані відповіді, через які людське буття постійно розуміє себе"2, а також реакція представників культури і носіїв традиції, котрі опинились в тій чи іншій ситуації, різноманітні шляхи вирішення завдань (психологічних, емоційних) і є індикатором, ймовірно, національних і стереотипних моделей поведінки.
А якщо взяти до уваги, що текстів, вільних від впливу культури, не існує, то можна припустити: ті тексти, що зберігаються
Ізер В. Процес читання: феноменологічне наближення // Слово. Знак. Дискурс. Антологія світової літературно-критичної думки XX ст. Львів, 2002. С. 365. 2 Ґадамер Ґ.-Ґ. Різноманітність мов і розуміння світу // Ґадамер Г.-Ґ. Герменевтика і поетика. К., 2001. С. 105.
243
традицією, стверджують особливе їх значення для носіїв цієї традиції, для психіки індивідуумів. Та й справді, поділяючи думку американського фольклориста А. Дандеса1, можемо навіть стверджувати, що якби конкретний, національний фольклор не мав би універсальні, якісь загальні форми фольклору, він, на певність, припинив би своє існування. Таким чином, ідею відкритості й розімкненості фольклорного комунікування доповнює ідея динамічності фольклорного процесу. Досвід минулих поколінь живе у новій культурі і стає функціональною частиною людської спільноти, розвиваючи інтуїтивне відчуття усної культури. Відтворюючись за внутрішніми законами міфології, "небі-ологічна пам'ять колективу", за влучним визначенням Ю. Лот-мана, у живому трансформованому вигляді актуалізується у новому художньому мисленні.
Усі ці принципи набувають особливого значення у процесі інтерпретації народної пісенності. Пам'ять традиційної ліричної пісні найяскравіше постає в стійких мотивах, алюзіях, універсальних константах, образах. Вона орієнтована не стільки на створення нової інформації, скільки на її збереження, відтворення спільного фольклорного коду (зразків) та його трансляцію й інтерпретацію, що, власне, і поповнює постійно інформативне поле пісні і визначає феномен традиції в народній пісенності. Загалом, коли ми говоримо про психологічну роль пам'яті у фольклорному процесі та народній поезії зокрема, то тут треба визнати, що це питання не можна обмежити лише проблемою усного побутування фольклорного твору та його формульністю чи смисловою упорядкованістю матеріалу в пісні. Йдеться про таке поетичне мислення в образах, перекладених на рівень міфологічної мови і керованих ритуалом як певною знаковою системою, що править функціонуванням народної культури, відбір, уточнення і переосмислення мінімальних елементів, котрі забезпечували функціонування своєрідного "словника" традиції як основного виду соціальної пам'яті людства, найголовніше - передавання людського досвіду у його екзистенційному вимирі.
Дандес Алан. Проекция в фольклоре: в защиту психоаналитической семиоти-ки //Фольклор: семиотика и/или психоанализ. М., 2003. С. 103.
Звичайно, міфологічна чи ритуальна семантика сюжетів, мотивів чи образів не усвідомлюється творцями фольклору, як більшість значень фольклорної фантазії зі сфери безсвідомого. Тобто вибір формули-знаку в тому чи тому пісенному тексті або може вказувати ту чи іншу ситуацію, або вибір певного знаку зумовлює певною мірою неминучий підбір послідовності інших знаків, підкреслюючи не стільки логічні, скільки психологічні критерії вибору мотиву, символу, образу. Якщо, скажімо, в епічному сюжеті відбувається безперервне чергування мотивів-ситуацій, мотивів-епізодів і мотивів-розмов, а мотив виступає оповідним елементом, то в необрядовій ліричній пісні ми можемо говорити про мотив, що слугує засобом самовираження ліричного героя й ідентифікування шляхом ототожнення, "зживання" з культурним текстом-зразком у процесі кожного нового виконання будь-якого пісенного твору. З усього видно, що, наприклад, у пісні про кохання мотив як фактор оповідний відступає назад, поступаючись місцем найбільш універсальним за своїм змістом образам, зустріч з якими завжди викликає сильні емоції (у тому числі естетичні), які здатні встановити найперше внутрішню гармонію, по-сартрівськи, екзистенційно проектуючи людину, хоч ці значення, коди, символи тощо й погубили первісний смисл і згадуються у зовсім інших ситуаціях. Іншими словами, сюжетна ситуація, яка дає уявлення про події, вчинки і стосунки героїв народної пісні, хоч і дуже важлива і посутня, але не вона головна і визначає увесь художній смисл твору. Народна пісенність використовує конкретні мотиви, образи-символи і трансформує їх у залежності до її структури, одначе, як і кожний жанр традиційної культури, в той же час значною мірою сприяє ідентифікації символу, консервації його глибинного смислу, оскільки відокремлює його від основного обряду, основного жанру або від початкового уявлення.
Окремі міркування про специфіку художнього мислення можна віднайти в різних теоріях, що так чи інакше зосереджують увагу на процесі фольклорного мислення. У філософському аспекті уся проблема предковічної свідомості через специфіку просторово-часової орієнтації первісного мислення згола виражена в основних принципах архаїчного мислення, якими є:
244
245
принцип подібності, принцип містичної партиципації. Тому що звичнішими були ті чи інші об'єкти, дійства для первісної людини, то вони видавались для неї й істотнішими, а що унікальнішою була подія або річ, то вона видавалася менш реальною, вірогідно існуючою. У психології механізми фольклорного мислення наближуються до поняття проекції як позначки прагнень людини приписати іншій людині чи оточенню те, що властиво їй самій1. Правда, фольклористи не дуже часто вдаються до проективної техніки інтерпретації тексту2, хоча тут можемо згадати підходи і 3. Фройда3, і юнґіанське розуміння проекції в докуль-турних архетипах4. У рецептивній естетиці, скажімо, в рікерів-ській і ґадамерівській феноменологічній та герменевтичній інтерпретації проблеми тексту і дійсності відома категорія Іншого, чужого "я" артикулює "злиття горизонтів тотожного та іншого", "скорочення дистанції" між світом реципієнта і світом тексту, "привласнення інакшості"5, що найперше пов'язується з герме-невтичним досвідом минулих поколінь і з екзистенційним досвідом історичної людини і є модифікованим варіантом фольклорної "спонтанної логіки уявлень" (Я. Голосовкер).
Принцип міфологічної свідомості - існування за прототипом -відтворює, до прикладу, лірична пісня, яка переносить елементарні семантичні опозиції найпростішої просторової та чуттєвої орієнтації людини через мотиви і міфологічні символи-знаки в план "особистості" ліричного героя, вносить із собою певне емоційне поле. Однак треба зауважити, що коди і структури, за якими створювалась етноментальна картина світу, котра пояснювала і упорядковувала його, були мнемотехнічними засобами. Річ у тім, що і міфологічна, і фольклорна традиція дбають не про просте пояснення світу, а про збереження людського досвіду, попри це все часова дистанція поглиблює та розширює межі його реінтерпретації. Ця
1 ЕпсусІоресііаоГРїусЬоапаїувів. КУ., 1968. С. 331.
2 Дандес Алан. Проекция в фольклоре: в защиту психоаналитической семиоти- ки //Фольклор: семиотика и/или психоанализ. М., 2003.
3 РгеисіЗ. ТЬе Вавіс \Угпіп£з оГ8і§типс1 Ргеиі НУ., 1938.
4 Юнг К.-Г. Архетап и символ. М., 1991; Юнг К.-Г. Человек и его символи. М., 1996.
5 Рікер ТІ. Сам як Інший. К., 1995; Ґадамер Ґ.-Ґ. Істина і метод. Основи філо софської герменевтики: У 2-х томах. Т. 1. К., 2000.
246
повторюваність, з одного боку, спирається на властиві людині закони асоціативного мислення, при цьому поетична уява найчастіше відштовхується від зорової уяви, а з другого - на спільні коди національної культури. Бо, зрештою, кожна культура - це комплекс узвичаєних значень, символів, які неможливо дешифрувати звичайною силою розуму, а необхідно "ужитися" з багатозначністю справжніх символів, проективних метафор, оскільки через ці смислові зчепності кожен з них співвідноситься за кожним разом з ідеєю світової цілокупності.
Тут покладена близькість між символом та міфом, тут виявляються й успадковані від міфу соціальні та комунікативні функції й діалогічна форма витлумачення символів. Тоді і міф, і різні види фольклору співвідносяться ідеологічно із світом цієї спільноти не тільки через функціональні зв'язки, тобто через ті, що є обов'язковими і матеріалізуються в текстах. Адже ідеологічне наповнення міфу передбачає його психологічні функції, які за висновками Б. Маліновського, стверджують у міфі не одне-єдине інтелектуальне пояснення або художні фантазії, але прагматичні закони примітивної віри1, що і дає можливість людині порятуватися у фантазії. Втім, таку інтерпретацію можна дати не тільки міфу, а й передусім практикувати до інших знакових утворень, які необхідні для згуртування культури і спільноти. Кожний фольклорний текст містить у собі систему таких маркерів. Тому варто, насамперед, виокремити глибинні смислові значення, репрезентовані в усній поезії (життя, смерть, воля, кохання, доля, душа), оскільки неможливо долучитися до процесів комунікативної взаємодії без використання знаків-медіаторів. Насправді вони збереглися і відтворюються в етнокультурній традиції, в народній пісенності зокрема, не шляхом спонтанного пригадування того чи іншого знаку, а підкорюються певній системності, упорядкування в прагматичних та синтагматичних відношеннях, адже традиційна лірична пісня поєднується з творами усної словесності не тільки своїм змістом, але також формою та поетичним висловом і стилем, про що писав ще академік Ф. Колесса2.
1 Малиновский Б. Магия. Наука. Религия. М, 1998. С. 105.
2 Колесса Ф. Українські народні думи: Перше повне видання з розвідкою, поясненнями, нотами і знімками кобзарів. Львів, 1920. С. 157.
247
Але не будемо забувати, що якими б знаками стереотипності, універсальності не окреслювався фольклор, у народній культурі не так багато знаків-символів, котрі мали б універсальне поширення. До того ж, фольклор - систематичний і шаблонний, однак не обмежений механічним процесом фольклорної комунікації -має елементи свободи і не застрахований від випадковостей. Історія фольклору має чимало прикладів універсалій, які, з одного боку, розрізняють жанри. А з іншого боку, хоча фольклор на диво стабільний, кожний фольклорний текст - неоднозначний і схильний до мінливості, динамічності, одним словом, він має різні кордони своєї індивідуальності, враховуючи, звичайно, його варіативність, що присутня у кожному акті виконання і сприйняття тексту. Так і автор-виконавець пісні, хоча він і творить у межах традиції або певної послідовності, абсолютно вільний у виборі особистих засобів, персонажів та навіть мотивів, що так само може бути культурно узалежнено типом аудиторії.
Прагнення відтворити уявлення про долю можна віднайти практично в усіх жанрах усної народної творчості, реконструю-чи за цим культурним концептом не тільки "тканину духовного життя народу"1, а й психологічний портрет українця. Але коли ми говоримо про певні світоглядні уявлення й універсальні поняття людини, в яких вона знаходить свій вияв розуміння світу та свого місця в ньому, і один з-поміж них - концепт долі, то маємо на увазі не тільки окремі конкретні номінації чи семантичні еквіваленти долі, скажімо, в народній пісні (дорога, щастя, шлюб, воля, життя, майбутнє, стихії, небесний вогонь, сонце, зірка, море, любов, сім'я, рідні, сімейне вогнище, суджений, чоловік або дружина), або метафоричну трансформацію буквального значення, а сам спосіб їх виникнення і поєднання, їх місце і структурно-функціональне навантаження у загальній системі культури, дію універсальних внутрішніх механізмів моделюючої діяльності людської підсвідомості. Тож самі визнанчення поняття долі без встановлення основ, на яких вони побудовані, передають лише основну ідею долі, залишаються тільки невиразним зібранням мовної "метафоричності", яка виступає не біль-
Грушевський М. Історія української літератури: У 6-ти т., 9-ти кн. К., 1994. Т.4. Кн.І.С.7.
248
ше як стертий від повсякчасного застосування зворот, а слово "доля" стає малозрозумілим топосом. Це тільки підтверджує, що основні концепти культури, ключові "слова" культури, як пише історик культури і філософ О.Лосєв1, виявляються міцнішими за ту конкретну картину світу, яку окреслює людина в них.
Інший приклад стратегій феномену традиції в культурі - здатність носія традиції сприймати психічний, емоційний, свідомий і несвідомий зв'язок з історичним минулим, прототекстом, ідентифікуючи себе лише завдяки Іншому. Такий підхід в "Істині і методі" коментує Ґ.Ґ. Ґадамер: "історична свідомість - це не стільки самозабуття, скільки підвищене самовладання, що відрізняє його від усіх інших формотворень духу. Так, історична свідомість, бувши якнайтісніше пов'язаною з грунтом історичного життя, на якій вона зростає, тут набуває власної можливості історично ставитися, історично розуміти <...>. Історична свідомість більше не розглядає традицію, в рамках якої вона міститься, як межі для власного розуміння життя, продовжуючи традицію таким простим та наївним засвоєнням всьго успадкованого. Навпаки, вона усвідомлює себе у рефлективному стосунку до самої себе та до традиції, в якій вона перебуває. Вона розуміє себе, виходячи з власної історії. Історична свідомість є способом самопізнання"2.
Перетинання культурного тексту-зразка як потенційної дійсності і дійсного світу в процесі фольклорного комунікування дає неповторний синтез в ліричній пісні. Нагадаємо: концепт долі у слов'янському фольклорі складається з понять: доля як вища сила над людьми, як деяка приреченість життя людини і приймалась нею від народження до смерті, доля як надана людині Богом та приділена, призначена Богом, що формувалися з початкової ситуації в бутті людини - свобода - неминучість. Втім, смисл концепту припускав можливість багаторазового вибору між щастям та нещастям, що купується, зокрема, жертвоприношенням. Ще більше як півстоліття тому О. Лосєв, поривався зняти протиріччя між фактом існування феномену долі як явища життя і запереченням ідеї долі тогочасною наукою, стверджував реальність
1 Лосєв А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М, 1930. С. 88. 1 Ґадамер Ґ.Ґ. Істина і метод: Основи філософської герменевтики: Т. 1. С. 220.
249
долі, називав її "жорстоким образом самого життя" , ототожнюючи владу долі із смертю. Дійсно, людина уявляє життя як певну спрямовану реалізацію своїх намірів, задумів, бажань, Але доля призначена, провидіння вносять у цю послідовність хаос. Ця тема розвивається у ліричній пісні про кохання. Герой, що потрапив у пастку долі, змушений шукати порятунку, звільнення від влади долі, щоб реалізувати свою волю, прагнення, мрії про щасливе життя, добру волю (наприклад, в піснях "Калиночко, малиночко", "На битой дороженьци білий камінь лежить", "Повій, вітру, відки тя жадаю", "Ой час-пора до куреня, вже хмарки надвисли", "Горе ж мені, горе, що я уродився", "Ой, вийду я на могилу"). Отже, одним з головних моментів детермінації долі є життя людини, окремі його моменти: вчинки, події, етапи.
За українськими народними віруваннями, доля дається кожній людині або тільки при народженні, або ж тричі: при народженні, шлюбі, смерті. Саме фундаментальна опозиція міфологічної свідомості життя - смерть пояснює різноманітні психологічні та соціологічні аспекти уявлень про долю і не виключає можливість багатьох реалізацій у залежності від різних сфер. На це вказують щонайменше два факти. Перший з них стосується потрактування в культурах різних народів існуючих універсалій поняття смерті дією міфологічного механізму, що корелює й конструює денотати явищ, і дію цього механізму можна поширити на ряд інших ірреальних абстрактних понять, які у первісній свідомості ототожнювалися з реально значущим, з дією. Особливо виразно ця тенденція простежується в пісенності. Так, семантичні паралелі денотатів долі в ліричній пісні про кохання переростають рамки свого конкретного значення (запрошення парубка на обід чи вечерю, мотив приготування дівчиною приворотного напою, магічні дії, які виконували над слідом, аби приворожити, причарувати людину, наврочити кохання), а от функціональні зв'язки, що визначають семантику, структуру, образність пісень, можуть стати вихідним матеріалом не тільки для реконструкції концепту долі в ліричних жанрах, а й для осягнення фольклорного мислення. Таке розвивання українського культурного коду долі в народній пісні про кохання виявляється, зокрема, на рівні реконструювання основних міфологем
1 ЛосевА.Ф. Диалектика мифа. М., 1930. С. 148.
250
(каменя, сліду), субстанцій (душа), феноменів (горе) та константних мотивів (приготування приворотного напою, причарування, спільна трапеза та ін.), бо саме на цьому рівні знаходяться конкретні архаїчні знання.
Семантична модель смерть - життя реалізована в різних системах фольклорного комплексу. У поетичному тексті вона пропонує нову дійсність - семантичну модель смерть - доля, хоч не в широкому охопленні конкретного семантичного матеріалу, а в контексті уявлення смерть -відродження. Поряд з тим новий смисл - саме смерть надає долі людини завершеності - знову відсилає до головної опозиції міфологічної свідомості життя -смерть. Відшукавши цю універсальну опозицію у фольклорному тексті, ми досить легко можемо побачити послідовність її проекції. Адже в усіх міфологічних, релігійних, теологічних та філософських системах присутнє не звичайне протиставлення життя та смерті, а важлива межова ситуація, яка ототожнювала смерть з новим народженням в один цикл, а тому "смерть, - на думку М. Бахтіна, - входить у цілість життя як його необхідний момент, як умова постійного оновлення й омолодження. Смерть включена у життя і нарівні з народженням визначає його вічний рух"1.
Другий факт не менш важливий для розуміння логіки сюжетних, а в першу чергу - світоглядних, колізій. Так чи так, у більшості традицій смерть та ще народження - неодмінна й органічна складова концепту долі. Ця думка не чужа фольклорній пісні про кохання, яка поряд з традиційним потрактуванням долі дає її в образі уявної смерті як завершення певного життєвого етапу, визначеного долею, і початок "нового" життя. Модель смерть (уявна смерть) - доля посідає центральне місце в ритуалах переходу (народження, ініціація, шлюб, похорон), в яких смерть уявляється кінцем певного життєвого етапу - соціального, ста-тевовікового, біологічного - і "експліцитно виражає глибинне спрямування будь-якого ритуалу життєвого циклу на "підправлення" природного бутя індивіда"2, а звідси - упізнавання, виправлення та завершальне виділення долі людини. Або ж відро-
1 Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990. С. 59.
2 Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре: Структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. С. 102.
251
дження людини в новій іпостасі, тобто народження "нової" людини і "нової" долі, здійснюється через сакральні за своїм характером ворожіння, причарування, магічні дії, що безпосередньо можуть вплинути на життя, а значить, і на долю людини.
У всіх цих випадаках у ліричній пісні ми маємо справу з мотивом причарування, який взагалі надзвичайно показовий для народної пісенності. І тут не так важливо, як саме герой лірич-ной пісні користується магією і чарами: готуючи приворотний напій, заворожуючи пристрасним словом, карими очима тощо. Важливо те, що в народній свідомості існує уявлення про обов'язок людини подолати свою долю, змінити її так само, як ритуально-магічне руйнування в архаїчному міфологічному світогляді мало відновити гармонію, рівновагу в соціально-культурному й психологічному космосі. Адже у фольклорі (прямо чи опосередковано) сприйняте міфологічне поділення історії світу на період "хаосу" та період "творення". Ритуально-магічне руйнування в міфологічних системах і в конструкціях, що зберігають виразні зв'язки з міфом, як одна з основних ідей творення культури виражається в багатьох параметрах і явищах, у тому числі у значенні можливості вибору долі. Цю думку досить добре віддають прислів'я: "Була б доля, та нема волі", "Долі скаргами не власкаєш", "Доживай долі, то не матимеш і льолі", "Лихої долі не вгадаєш". Мотив вибору долі продовжує свою проекцію в художньо-поетичній символіці ліричної пісні. Тут, як і на одному з головних, "порогових" (народження, шлюб, смерть) етапах життя людини, здійснюється "ритуальне усунення часової плинності", тотальне усунення часів (минулого й прийдешнього) в абсолютній "теперішньості"1, відбувається те ж умовне, що йде від міфологічної системи, подолання стану між "цим" та "іншим" світом - вибір долі та її завершальне виділення, але, звичайно, за разунок активізації реально-побутової та соціальної дійсності. Правда, семантичні зв'язки еквівалентів концепту "доля" не завжди прозорі у пісенному тексті та й навіть у найближчому контексті, але за уявною ясністю і реальністю образів криються архаїчні уявлення.
Тому цілком очевидним є те, що навіть на рівні символічних формул та взаємозв'язаних з ними понятійних систем ми знаходимо у фольклорній пісні різноманітні вираження поняття долі на рівні інших значень та проекцій, численні моделі семантичної мотивації, насичені значущим смислом, котрі певним чином організують смислове поле "доля", зберігаючи в духовній пам'яті народу сліди різних тлумачень світу людиною (дух предків, душа, частина, добро і зло, щастя або нещастя). У ліричній пісні за кожною назвою абстрактного поняття (доля, фатум, суд, випадок, воля богів, духів та різних надприродних сил) стоять найсмили-віші метафори. Вони у всій множинності значень описують стосунки людини і долі, залежність людини від долі, діалектику долі.
Тим часом треба зазначити, створюючи в духовній культурі картину світу, людство давало її елементам ту постановку і те значення, яке воно бажало, але керуючись традицією і закономірностями. Тому ті збіжності, подібності, якими б вражаючими за значеннями вони нам не видавались, нехтувати не слід. Вони творчо осмислюються в свідомості людини і можуть використовуватись у текстах різних типів, незалежно від того, включається концепт у конкретну ситуацію, контекст чи семіотично не пов'язаний з ними. Такий підхід виправданий тим, що континуум народної культури складає цілісну систему, в якій фольклор виступає одним з її елементів. Проте більшість універсальних понять чи культурних символів, їх "змістова заряженість" по-різному осмислюється не тільки в різних культурах, а може набувати різних відтінків значущості в різних дискурсах: міфологічному, ритуальному, поетичному. Більшість із згаданих мотивів, концептів, універсальних етнічних кодів у пісенному фольклорі функціонувала й сприймалась як художній образ, художній засіб, виникала ж як узагальнення типових для свого часу життєвих явищ і уявлень про світ, як концепція дійсності у свідомості, по суті, ніколи не повторюючись. Можна сказати, що з міфу усна поезія бере слово як привід, основу, притчу, як ядерну частину комплексу знань про світ, яку можна вважати певною мірою універсальною для менталітету людини взагалі, для самоусвідомлення особистості з екзистенційних позицій.
1 Кісь Р. Коваріації уявлень про смерть як індикатор типу культури (спроба кроскультурного бачення). С. 20.
252
253
Розділ II
Діалог культур як форма літературної комунікації
Традиція - автор - текст.
Роль канону у художньому творі
Українська інтимна поезія середини ХУП-ХУШ століть не володіє для сучасного нашого прямого сприйняття тією художньою чарівністю, що властива, скажімо, класичній ліриці XIX століття Природно, про розвинену книжну любовну лірику в східнослов'янській поезії цієї доби говорити важко, і пояснення цьому слід шукати не лише в тому, що потреба в любовній темі вдовольнялась фольклором, а в тій обставині, що "любовна лірика, - як слушно зауважує російський медієвіст Л. Сазонова, - розвивалась успішно в літературах, що мали необхідні для цього передумови у вигляді творчості трубадурів, мінезингерів, вагантів у Західній Європі, а також у країнах з сильними традиціями національного Ренесансу"1. Водночас усю українську літературу цієї доби сучасний читач не сприймає з якоїсь історичної дистанції, яка, за влучним висловом Ю.Лотмана, вже сама по собі перетворюється на естетичний феномен. Вісімнадцяте століття не створило видатних віршових творів, але, користаючи зі слів найкращого знавця культури цієї доби М. Грушевського, "нова народна лірика, котрої XVIII в. треба вважати мабуть зені-
Сазонова Л.И. Поззия русского барокко (вторая половина XVII - начало XVIII в.). М., 1991. С. 28.
254
том" , під дією стильових особливостей бароко, яке сприймається сьогодні справді як "центральна епоха в духовній історії України" (Д. Чижевський), розкрила себе і накреслила ті принципи ліризму, які розроблялись українськими поетами надалі.
Вірш-пісня любовного змісту побутував загалом у рукописних збірниках чи так званих співаниках, які укладались із записів аматорів літературних пісень, і був книжкою для пересічних читачів, найбільш невибагливої публіки. Переважно анонімні тексти, що їхнє виникнення, на думку сучасних дослідників, десь певно можна віднести до XVII - середини XVIII століття2, відомі з публікацій О. Брюкнера, М. Возняка, В. Гнатюка, М.Грушевського, Г. Нудьги, В. Перетца, І. Франка, Ю. Яворського. За спостереженнями В. Перетца, у збірниках та й згола у рукописах початку XVIII століття, що містили у своєму складі пісні й вірші, поступово зменшується число записів політичних чи історичних пісень, але протилежно цьому збільшується і чим далі зростає кількість записів любовних пісень, які наприкінці цього століття утворюють ніби певне коло улюблених творів цього роду3.
Без сумніву, любовна лірика рукописних збірників XVII-XVIII століть як своєрідне явище літературної історії має свої аналогії в літературі Європи, творчості вагантів і особливо в польській культурі XVII століття, у хорватській під назвою народної словесності. Мається передусім на увазі та літературна течія в польській культурі бароко, яка мала виразні прикмети популярної, званої "масової літератури", а текст - не індивідуального, а колективного характеру4. Уже перші дослідники і коментатори українських рукописних збірників пісень другої половини ХУП-ХУШ століття (В.Перетц, М. Возняк, Ф. Колесса) відзначали певний вплив саме польської популярної пісні і за-
1 Грушевський М. Історія української літератури. Т. 1. С. 115-116.
2 Крекотень В.І. Українська книжна поезія середини XVII ст. // Українська поезія: Середина XVII ст. /Упоряд., вступ, ст. та примітки В.І. Крекотня, М.М. Сулими. К, 1992; Мишанич О. Українська література другої половини XVIII ст. і усна народна творчість. К., 1980.
3 Перетц В.Н. Очерки старинной малорусской поззии // Известия отделения русского язнка и словесности Императорской АН. 1903. Т. 8. Кн. 1. С. 82.
Мочалоеа В.В. Мир наизнанку: Народно-городская культура Польши XVI-XVII вв. М., 1985.
255
галом польської поезії бароко на становлення і розвиток ліричних жанрів української літератури цієї доби. Скажімо, В. Перетц особливо підкреслював, що історична цінність української штучної любовної пісні правильно може бути визначена саме в контексті з західноєвропейською, зокрема польською лірикою XVII століття1. Причому, як зазначають сучасні дослідження польськомовної української поезії кінця XVI - початку XVIII століття, вже з XVII століття в Україні були популярними ренесансно-барокові мотиви рицарства, а також любовна тематика, які прийшли в українську літературу за польським посередництвом, як і у випадку з новелами Боккаччо, а зародження деяких з цих польськомовних, українськомовних рукописних та й друкованих зразків поезії слід шукати в поезії західноєвропейській, поезії трубадурів, вагантів а також в італійських мадригалах і канцо-нах2. Відомий історик польської літератури Ю. Кшижановський вважає, що з погляду версифікаційної техніки та форми навіть така "барокова перлина", як пісня "Кулина" (1622), могла мати в основі якийсь італійський танок, схрещений з мотивами українських народних пісень3.1 з другого боку, та обставина, що основні мотиви, котрі комбінуються і обігруються у найрізноманітніших формах середньовічної любовної поезії Франції і Провансу, - це, ще за спостереженнями В. Шишмарьова, слід сприймати тільки як останню ланку у загальній еволюції пісенних форм, закоріне-них саме у первісному синкретизмі4.
Без уваги на всі впливи чи запозичення, які цілком природні для постренесансної європейської культури, суттєві зміни соціального обличчя авторів тих часів і поділ літератури на "високу" і "низову", демократизація літератури не лише в соціальному, але і в художньо-естетичному аспекті пов'язані з динамічним стилем бароко, який був не байдужим до всього національного, до по-
пулярної, часто натуралістичної, емоційної інтерпретації як вічних ідей, так і нових поглядів на світ і людину в ньому.
Дослідження української літератури XVII-XVIII століть, здається, неминуче повинно торкнутися проблеми бароко, і такий підхід можна вже вважати традиційним у сучасному літературознавстві. Безперечно, слушним залишається зауваження Ю. Ло-тмана, котрий пише, що дослідники, приділяючи часом перебільшену увагу поняттям літературного напряму чи стилю, рідко обговорюють питання про те, чи були ці літературні напрями й стилі реальністю для письменників цієї епохи та їх аудиторії, чи до них необхідно підходити як до елементів наукової мови сучасного літературознавства1. Одначе вивчення вірша-пісні любовного змісту природно повертає дослідника до провідних світоглядних і стильових тенденцій цієї епохи, які потрібні не для надання культурному явищу якоїсь цінності чи авторитетності, бо воно і не потребує цього, а для більш глибокого осягнення його своєрідності та місця у загальній літературній історії.
Мистецтво епохи - це не лише теоретичні факти, естетичні теорії та напрями, хоч і відтворює їх, а, за вдалим висловлюванням Б. Ейхенбаума, це - дійсність свого часу2. Цю дійсність один з найавторитетніших дослідників українського бароко Д. Чижевський розумів так: "Це був новий розквіт - після довгого підупаду - мистецтва та культури загалом. В історії народів епохи розквіту мають не лише суто історичне значення; вони накладають певний відбиток на всю дальшу історію народу, формуючи національний тип або залишаючи на довгий час певні риси в духовній фізіономії народу. Так, здається було і з епохою барокко на Україні. <...> Культура барокко немало спричинилася до сформування української "історичної долі"3.
Але смисл дослідження любовного вірша-пісні рукописних співаників середини ХУІІ-ХУІИ століть полягає зовсім не у ви-
1 Перетц В.Н. Новне данньїе для истории старинной украинской лирики. СПб., 1907. С.23.
2 Кафяіе^акуі К. Роїзксдегусгпа роегіа икгаіпвка ой копса XVI до росгаїки XVII луіеки. Кгако\у, 1996. 8. 32, 34.
3 Кггу±апом/8кі X Рагаїеіе. Зпкііа рого\упа\усге 2 ро§гапісга Шегаїигу і Гоїгіоги. \¥аг82а\уа, 1961.8.208.
4 Шишмарев В. Зтюдьі по истории позтического стиля и форме // Известия Стде- ления русского язьпса и словесности АН. СПб., 1907. Т. XII. Кн. 3. С. 257 - 296.
256
1 Лотман Ю.М. Очерки истории русской культури XVIII - начала XIX века // Из истории русской культури. ТЛУ. (XVIII - начало XIX века). М., 1996. С. 83.
2 Сборник ответов на вопросн по литературоведению: IV Международньїй сьезд славистов. М., 1958. С. 153.
3 Чижевський Д. Історія української літератури: Від початків до доби реалізму. Тернопіль, 1994. С. 241.
257
значенні літературного напряму, стилю чи якогось явища, а у вивченні, у більш глибокому пізнанні законів мистецтва, адже, як слушно зауважував Д. Чижевський, підкреслюючи складність, багатомірність і неоднозначність стилю бароко, "кожен дослідник підходить до характеристики "барокового стилю" з якогось іншого боку, - від якогось іншого мистецтва, <...> від іншого жанру поетичних творів (епосу, лірики, драми)"1. Одне, що саме надзвичайна "асиміляційна енергія" цієї літературно-стильової течії робить бароко, словами Д. Чижевського, "останнім мистецьким стилем, що міг накласти свою печатку на цілу культуру"2, котра, визнається, належить до такого типу національних культур, що в історії свого розвитку так чи інакше тяжіє до бароко3.
Отже, про бароко як історичний стиль української культури XVII- XVIII століть можна говорити, маючи на увазі поетику літератури, систему образів, засоби художньої умовності, тематику творів, сукупність риторичних фігур, систему літературних жанрів, авторське ставлення до слова і тексту, які сучасні дослідники виносять як домінанти історичного стилю. Але внутрішнє авторське світовідчуття, що виявляється у художньому творі, як і інтерпретація окремих тем та мотивів, творча й інтелектуальна інтуїція письменників виникають і поза загальнокультурним контекстом. Творча спонтанність та художня інтуїція авторів і собі обумовили панування в українській ліричній поезії тих барокових світоглядних ідей та стилістичних тенденцій, які сьогодні літературознавці інтерпретують як так званий "діонісійсь-кий" архетип української суспільної свідомості й культури4.
Українська література XVIII століття спирається як на свою основу на літературну стихію бароко, яку ретельно очищує і усклад-
1 Чижевський Д. Український літературний барок // Праці Українського Історично-філологічного Товариства в Празі. Прага, 1941. Т. 3. С. 48.
2 Чижевський Д. До проблем барокко // Сучасність, 1974. № 4. С. 43.
3 Степовик Д.В. Леонтій Тарасевич і українське мистецтво барокко. К., 1986; Ушкалов Л. Світ українського барокко: Філологічні етюди. Харків, 1994; Ма каров А. Світло українського Бароко. К., 1994; Криса Б. Пересотворення світу: Українська поезія XVII - XVIII століть. Львів, 1997.
4 Окара А.Н. Автохтонное и заимствованное барокко в русской и украинской литературах // Научная конференція "Древняя Русь и Запад": Книга резюме. М., 1996. С. 213-214.
258
нює. Тут доречно згадати, що бароко на європейському сході у ХУІІ-ХУШ століттях було напрямом і стилем переважно художньої практики, що, врешті, визначило його національний характер1. Нарешті, навряд чи необхідно зайвий раз доводити, що українське письменство у XVIII столітті явно віддало свої позиції культурного лідера у східнослов'янському світі, поступаючись позиціями Росії. Але в любовній поезії рукописних співаників ми виразно бачимо відтворення тих же процесів, які відбувалися в літературі, скажімо, Франції чи Німеччини XVIII століття. Літературна опозиція бароко тут хоча й дається взнаки ще у XVII столітті, але бароко продовжувало жити у побуті, витіснене з самого центру літературної творчості, призвичаїлось до життя в дещо інших і спрощених формах аж до кінця XVIII століття2.
Таким чином, розвиток української любовної пісні під впливом естетики бароко не випадковість, яка вкладається чи пояснюється хронологічним протіканням стилю в межах майже двох століть. Українське літературне бароко XVIII сторіччя, розвиваючись переважно на "середньому" стильовому рівні, головно у шкільному середовищі (на міському, дрібношляхетському, козацькому і церковно-монастирському соціальному грунті), у більшості своїх виявів не доходить до формалістичних крайнощів, характерних "високому", аристократичному бароко. Воно майже ніколи не втрачає зв'язків з реальним життєвим змістом історичної дійсності. Ми можемо впевнено додати: інтимна лірика рукописних збірників несе в собі ті риси літератури, що обумовлюють органічне входження подібних культурних явищ у контекст бароко, який визначається дослідниками як чуттєвий тип культури3 з відчутним тяжінням його до натуралістичності, цікавості та розважальності, емоційного впливу на читача. Саме "чуттєвістю" бароко пояснюється його рухливість і динамізм, що в літературі виявились у кончетизмі, у пошані до всього ста-
Наливайко Д. Спільність і своєрідність: Українська література в контексті європейського літературного процесу. К., 1988. С. 140.
2 Михайлов А.В. Диалектика литературной зпохи // Контекст. 1982: Литератур- но-теоретические исследования. М., 1983. С. 124.
3 Мочалова В.В. Мир наизнанку: Народно-городская культура Польши XVI- XVII в». СІ 1.
259
рого, до традиції і канонів. Але це не виключає і другого. "Чуттєвість" бароко поєднувалась водночас із прагненням до всього нового і оригінального, до сполучування віддалених або й протилежних понять та явищ, виявлялась у націленості на вироблення нової художньої мови, у намаганні проникнути у внутрішній світ людини і вразити, зворушити її, заволодіти почуттями і свідомістю читача або глядача1. Для нас важливе тут те, що будучи системою відкритою, динамічною, що вмістила у собі ряд навіть суперечливих тенденцій, напрямків та відступів від якоїсь нормативності, бароко передбачало зближення з народним, "низовим" началом, фольклоризацію мистецтва. Не випадково Ю. Лотман, визначаючи в стилі бароко схильність до фо-льклоризації ідей і націоналізації занесених ззовні художніх принципів, називає бароко однією з форм "масової культури"2.
Ці кілька побіжних міркувань певною мірою підготували нас до думки, що епоха бароко була надзвичайно сприятливою для появи поліфункціональних видів мистецтва, одним з яких можна вважати вірш-пісню рукописних збірників. А тривалість збереження барокових світоглядних ідей та стилістичних тенденцій в українській культурі протягом майже двох століть привела до особливого поширення цих багатофункціональних явищ в "середніх" і "низових" сферах літературного життя, бо ніде саме бароко не стояло так близько до народного мистецтва, постійно отримуючи потужну підтримку від нього.
Традиційним давнім літературам характерні підпорядкованість усталеним канонам, панування принципів наслідування й уподібнення, так звана естетика тотожності, яка орієнтує автора і читача переважно на уже відоме, а не щось нове. Поетичний канон, який сягає своїми коріннями у первісне суспільство з його ритуалізованими, суворо регламентованими формами матеріального й духовного життя, постає у вигляді сукупності певних і досить твердих, регламентованих правил побудови художнього твору як однієї з основних естетичних категорій худож-
1 Наливайко Д. Спільність і своєрідність: Українська література в контексті європейського літературного процесу. С. 118.
2 Лотман Ю. О содержании и структуре понятия "художественная литература" // Проблеми позтики и истории литературм: Сб. статей. Саранск, 1973. С. 31.
260
ньої свідомості, що базується на колективному досвіді. У дослідженнях канону в літературі (передусім в літературах середніх віків) таких видатних літературознавців та істориків літератури, як Д. Лихачов, Ю. Лотман, А. Гуревич, С. Аверінцев, П. Грин-цер, О. Лосєв, В.Шишмарьов, В. Жирмунський, Г. Сивокінь, Е. Курціус, Е. Вінавер, М. Павлишин та ін. визначаються основні положення естетики, заснованої на каноні. Це її підпорядкованість канону як певній сумі правил, положень, за межами яких феномен мистецтва виникнути не може, та функціональна двоєд-ність канону: канон творчого акту - канон сприйняття. Якщо чітко визначені правила побудови художнього тексту передбачають певні правила його сприйняття читацькою аудиторією, то, розвиваючи думку Ю. Лотмана про те, що "правила автора і правила аудиторії виступають не як одне явище, а як два явища в становищі обопільної тотожності"1, досягнення естетичного ефекту у літературному творі може бути здійснене не шляхом засвоювання читачем нових знань, сприйняття нових образів, мотивів, композиційних структур, а через упізнавання традиційного, вже відомого, чим обумовлений момент набуття естетичної насолоди і в чому полягає один з основних законів мистецтва.
Що стосується питання про співвідношення формульного стилю та усного чи неусного характеру текстів популярної інтимної лірики рукописних співаників другої половини XVII-XVIII століть, то ми бачимо кілька альтернативних підходів у його розв'язанні. Можна обмежитись загальним твердженням, що формули властиві не тільки усній поезії, але й деяким видам писемної поезії, авторській. Однак така заява не дає ніяких перспектив для дослідження. Буде значно продуктивніше припустити за А.Лордом, що існують суттєві відмінності між формулами у справжньому усному тексті та формулами у текстах писемних, причому категорія писемних текстів має кілька ступенів - від творів, які безпосередньо наслідують фольклорну традицію, до творів поетів нового часу, що сповнені бажання бути індивідуальністю, яку годі повторити. Однак як не є, це питання пропонує компаративістські підходи у його вивченні.
1 Лотман Ю.М. Лекции по структуральної позтике. Тарту. (Уч. зап./ Тартус. ун-т. Вьш. 160. Трудм по знаковим системам. № 1). Вьш. 1. Введение, теория стиха. 1964. С. 173.
261
Різного роду стереотипи, що складають рівень поетичної традиції в аспекті їх художньої реалізації і взаємозв'язку, виступають як певна естетична норма, як система правил, що і є канон як у професійному мистецтві, так і в народній творчості. З одного боку, канон ми вважаємо більш широкою категорією по відношенню до формули, а з другого - канон виступає як один з критеріїв традиції, хоч не ототожнюється з традицією. Рівень співвіднесеності формули і канону в народній культурі полягає у тому, що формули - елементи канону - це конгломерат різноманітних форм, але якесь "фігурне ціле, певним чином упорядковане"1, що має глибинний смисл творення.
Давня українська поезія була пов'язана літературним каноном, більше того, навіть називається часом "поезією кліше". Творчий метод середньовічного лірика визначався естетикою "відповідності", етикету, що передбачала дотримання канонів літературної традиції. І вибір топосів - тематичних і стилістичних формул, і самий творчий метод давніх поетів можна співставити з фольклорною канонічною традицією та формулами фольклору, з якими виявляється генетичний зв'язок літературних формул як з первообразами чи архетипами (за К. Ґ. Юнгом). Дарма, що традиція літературного канону передбачала існування певного реєстру поетичних місць, заданість теми художнього твору, але вона не виключала при цьому неоднозначність у виборі тих чи інших стилістичних і тематичних фігур, творчу фантазію і свободу автора у виборі сюжетів, мотивів, художніх засобів, на що, власне, і націлював "риторичний ліризм" мистецтва канонічного типу. Це давало те, що кожний ліричний твір, наприклад, у рукописних збірниках XVIII століття, попри всю традиційність тематичну, постійність і навіть деяку безликість героїв творів, запас постійних формул, слів, має свою оригінальність залежно, правда, від таланту і майстерності автора, ту художню форму, яка, як поняття історично змінне, виникає лише з появою авторства.
Втім, при зовнішній подібності фольклорного типу канону і канону в літературі є між ними суттєва відмінність, яка проявля-
Мальцев Г.И. Традиционнме формули русской необрядовой лирики. Иссле-дования по зстетике устно-позтического канона. С. 27.
262
ється у самій системі традиція - автор - текст. Якщо авторство літературного твору виявляється у прагненні поета продемонструвати свою досконалість і вправність у вишуканому варіюванні тем, мотивів, художніх прийомів і досягти артистизму у формі, то саме відсутність автора у пісні народній "передбачає певне співвідношення форми і змісту твору, а саме - їх невідмежуван-ні один від одного, їх абсолютну злитість"1. По тому, як автори популярної любовної пісні рукописних співаників XVIII століття варіювали постійні теми, сюжети, образи і слова, за співвіднесеністю топосів з літературною традицією епохи можемо уявити собі поетичний універсум, тому що топоси виступають формантами тексту, змісту й форми.
Література і фольклор не лише неоднаково бачили світ, а різно мислили і по-різному викладали свої думки. Літературний етикет, який детально охарактеризував академік Д. Лихачов, -це і є канон літератури, про який учений говорить: "Мова літератури і фольклору, стилістична система були різко відмінні одне від одного. Певно, здавалось неможливим просто записати усний твір, зробивши його писемним, не змінюючи його форми. Цього не міг допустити літературний етикет, усний твір можна було лише перевисловити"2. Лишається питання, наскільки подібне усвідомлення відмінності двох типів культур може бути пов'язане з дією риторичних закономірностей, виступати експлікацією вірша-пісні рукописних співаників.
Література залежала від канону, але у "своїх найскладніших проявах канон тяжіє до традиції, і можна навіть гадати, що він -її, традиції, функціонер", - вважає Г. Сивокінь3. Отже, канон є водночас показником умовного в літературі для сучасного читача, але і цілком природного для авторів і читачів того ж XVIII століття певного літературного схематизму, який оснований на глибоких явищах світоглядного характеру, і вказує на існування певних естетичних запитів у читацькому і авторсько-
1 Стеблин-Каменский М.И. Историческая позтика. Л., 1978. С. 140.
2 Лихачев Д.С. Развитие русской литературм X - XVII веков: Зпохи и етили // Лихачев Д.С. Избр. Работм: В 3 т. Л., 1987. Т. 1. С. 71.
3 Сивокінь Г. Методологічне значення канону в самосвідомості літературознавства // Ш Міжнародний конгрес україністів: Літературознавство. К., 1996. С. 42.
263
му середовищі. З іншого боку, явище "художньої повторюваності" у літературі (поняття А. Робінсона), творчої рефлексії виступає як форма літературної пам'яті. Та значна кількість класичних (О. Веселовський, О. Фрейденберг, Ю. Тинянов, М. Бахтін) та сучасних (Р. Варт, С. Аверінцев, С. Бочаров, Л.Гінзбург, Ю. Лотман, О. Михайлов, Г. Сивокінь та ін.) досліджень, в яких ставиться проблема самосвідомості словесного мистецтва, феномен рефлексії розуміє і досліджує досить різноманітно. Рефлексія в літературному творі звичайно трактується як одна з моделей оповіді, нарації, що пов'язана або з формально-риторичною функцією, або з існуванням тексту в тексті (за думкою представників сучасної структуральної естетики).
Рефлексія в рукописній інтимній ліриці XVIII століття, яка має ознаки як риторичного дискурсу, так і впливу законів інтер-текстуальних зв'язків, носить активний, реформуючий характер. Відстань між текстом та інтертекстом не залежить від обліку цитат. Домонтовування фрагментів тексту-основи, тексту-субстрату до новотвору засвідчує його живучість і актуальність. Подібний контакт багаторазово множить зміст та орнаментацію свіжого тексту, презентуючи обізнаному читачеві перспективу і простір творчої ревізії. Саме момент систематичної рефлексії, "оглядання на себе", на думку С. Аверінцева, відділяє літературу, яка перебуває під дією риторичної теорії, від словесного мистецтва взагалі, і визнається правильною та, котра виступає як метод пізнання або метод творчості, як принципове перетворення основ культури, а не просте досягнення культурою якогось "рівня" у кількісному розумінні1. З цією проблемою стикалася доба "нового розквіту" української культури. Творче й активне засвоєння художнього досвіду в епоху рефлективного традиціоналізму перетворилося в поезії XVIII століття на стимул створення нової традиції на новому етапі літературної історії. Поети найпаче ставлять перед собою естетичні завдання вироблення нової художньої мови. І хоча епоха рефлективного традиціоналізму зберігає багато рис синкретичної поетики, але все більшу роль у цю епоху виконує образна рефлексія та умов-
Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996. С. 8-9.
264
но-поетичні форми, які нерозривно пов'язані з нею. Відома антитеза "холодної - гарячої" традиції (поняття К. Леві-Строса), архаїки - класики, що стала основою і для типології європейських традицій, проймає барокову культуру, яка поклала принцип рефлективного підходу на нову традицію поетичного мистецтва. Своєрідність поетичного твору не завжди знаходиться в однозначному відношенні до особистості автора. А в епоху бароко, коли своєрідність поетичного твору не підкреслювалась у творчому процесі і не висувалась як вимога при оцінці, своєрідність навіть стримувалась. Хоча тут треба зауважити, що поняття своєрідності поетичного твору не було незмінним. "Коли за нею бачили сюжетну оригінальність, - робить спробу дати відповідь на це питання Я. Мукаржовський, - а коли - унікальність художньої побудови тексту"1. Своєрідність твору мистецтва епохи бароко - це, нагадаємо, вміння майстерно варіювати і сюжет, і топоси, і поетичні засоби, шукати у знайомому нові варіанти. Інтерпретація авторами популярної любовної пісні фольклорного чи літературного тексту, сюжету, образу - це рефлексія, за допомогою якої відновлюються зв'язки між автором і культурною пам'яттю читача. Автор любовного вірша-пісні одночасно може звертатися до матеріалу для рефлексії, скажімо, з народної пісні, який знаходиться у сфері розумової діяльності, що репрезентує світ предметних уявлень, і до матеріалу сфери абстрактних уявлень (любов, душа, серце тощо). У обох випадках матеріал рефлексії викликає переживання змісту, відбудову змісту за допомогою образів зрозумілих і близьких читачеві. Щоб зрозуміти текст читачеві не потрібно вигадувати смисл, йому досить семантизувати відповідні слова, і цей уривок тексту та й сам текст твору "працює" на побудову смислу і метасмислу, причому значення надають лише допомогу у розумінні висловлювання. Але у будь-якому випадку відбудова смислу тексту, переживання твору за метасмислами, художніми ідеями можливі за умови, що читач володіє рефлексією. Ідеї про літературний етикет (Д. Лихачов) та про поетику тотожності (Ю. Лотман) дозволять, на наш погляд, по-новому підійти і до проблеми фо-рмульності у художньому тексті.
1 Мукаржовський Я. Структурная позтика. М., 1996. С. 258.
265
Так, відомий український культурний діяч, філософ, учений і письменник XVIII століття Феофан Прокопович радив молодим поетам "взяти зі спільних місць крилаті вислови, дотепи і жарти"1, а у своєму курсі риторики (1706) наводить деякі вступні та фінальні топоси для жанрів ораторського мистецтва. Митрофан Довгалевський, письменник і викладач поетики у Києво-Могилянській академії, у трактаті "Ноітиз роеіісиз" подає широкі добірки топіки, якою поет у разі необхідності міг би користуватися, моделюючи ту чи іншу тему. Взагалі, українські поетики та риторики ХУІІ-ХУШ століть, як відзначають їх дослідники, часто мають у своєму складі так звані "хранилища" різноманітних конструктивних матеріалів2. На допомогу поетам було створено чимало посібників, списків слів, епітетів, цитат і сентенцій, які надавали авторам багатий, безмежно різноманітний матеріал для прикрашення стилю, були джерелом для відображення. Укладалися і всілякі словники "спільних місць" літературного, морально-філософського та теологічного змісту, які збереглися переважно у рукописній версії, як, наприклад, рукописний збірник із бібліотеки Юхима Хрептовича "Г1оге8 уігєпїєз уагіогшп огагіопит", описаний дослідницею О.Савчук3. Подібні словники були популярні серед широкого кола читачів різного рівня освіченості і літературних інтересів. Скажімо, своєрідні антології топосів, інвентарі культурного досвіду були в бібліотеці відомого російського поета XVII століття Симеона Полоцького4.
Отже, риторики кола Києво-Могилянської академії підтверджують, що широке використання топіки в українській поезії ХУІІ-ХУШ століть пов'язане з нормами тогочасної теоретичної думки, визначеними ще у XVII столітті. Але вже лірична поезія
1 Прокопович Феофан. Філософські твори: В 3 т. К., 1979. Т. 1. Про поетичне мистецтво: Різні сентенції. С. 395.
2 Стратий Я.М., Литвинов В.Д., Андрушко В.А. Описание курсов философии и риторики профессоров Киево-Могилянской академии. К., 1982. С. 15, 17, 25; УшкаловЛ. Світ українського барокко: Філософські етюди. С. 15.
Савчук О. Рецепція українською барокковою літературою окремих елементів новолатинської поезії // Україна XVII ст. між Заходом та Сходом Європи. Київ -Венеція, 1996. С. 355.
4 Сазонова Л.И. Поззия русского барокко (вторая половина XVII - начало XVIII в.). М., 1991. С. 53.
266
XVIII століття дає підстави стверджувати, що словесне мистецтво завжди тяжіє до нового, оригінального, створеного творчою уявою. У пошуках і виборі аргументів автори "пісні світської" прагнуть до того, щоб текст максимально розкрив себе. І тут в дію вступають творча уява, талант і смак автора, який звертається до відбору текстів, які могли стати найбільш вдалими в плані пошуку переконливих і яскравих аргументів, їх поетичної інтепретації. Не можна не погодитися з думкою С. Аверінцева, котрий пише, що "словесна поведінка людини ніколи не буває стовідсотковою, хімічно чисто "невигадливою" і тим більше на стадії архаїки, коли все тією чи іншою мірою підкорено ритуальній нормі"1, але вона не заперечувала і творче індивідуальне начало в мистецтві.
Українське письменство у XVIII сторіччі набуло нової динаміки і самобутності у ліричних жанрах поезії і, як національна модель європейської духовної культури часів так званого "рефлективного традиціоналізму", переживало еволюцію думки, ідей і стилю. З часів середньовіччя аж до епохи Ренесансу в Європі зберігало свою силу переконання у основній ролі слова, у тому, що поезія - це особлива, вишукана, відібрана мова2.
Пошуки мистецтвом нової художньої мови для відтворення світу, людини та її життя, згідно з поняттями "відповідності", "доречності", "декорума", знаходяться у сфері дії риторичних закономірностей і були підказані поетам риторикою, в якій ще Арістотелем була сформульована думка про відповідність мови предмету, образу мовця і розумінню слухаючих3. Дійсно, традиційна риторика давала можливість подати в кожному літературному творі (як давньому, так і новому) будь-яку риторичну схему, маючи на меті потреби творчої практики. Риторика і поетика, як відомо, були невіддільні одна від одної ще за часів античного світу, а для поетологічних вчень європейського сере-
' Авертцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. С. 8.
2 Див.: Зстетика Ренессанса. М., 1981. Т.2.
3 Див.: Гаспаров М.Л. Поззия и проза - позтика и риторика // Гаспаров М.Л. Избраннне трудьі: В 2 т. Т. 1. М., 1997. С. 540.
267
дньовіччя риторика мала визначну роль, навіть підпорядковуючи собі поетику, а сама поезія часом називалась риторикою1.
Уся давня література Європи, давні українська та російська літератури стоять під знаком риторики як універсальної дискурсивної практики. Саме XVIII століття в духовній культурі України є тією визначальною межею риторичної традиції, коли кожний літературний текст був і побудований за риторичними принципами, а автор вільно користувався скарбницею топіки попередніх епох і поколінь і новими засадами у мистецтві, яке починає визнавати поетику постійних місць не як формальну вправу, а як вияв майстерності і творчого пошуку авторів. Адже, як слушно зауважує О.Панченко, погляд на мистецтво як на "еволюціонуючу топіку" просто-таки відписаний нам фольклором і давньою писемністю2.
Зрозуміло, що з цілковитою впевненістю неможливо відповісти на питання, чи автори любовної пісні свідомо орієнтувалися на риторичні категорії. Але аналіз таких моментів літературної дійсності, як спосіб функціонування твору, взаємини автора і читача, культурний контекст, в якому побутувала пісня про кохання, та способи оволодіння аргументацією в пісні дозволить не лише розкрити закони мислення її автора, але й підійти до основних понять, ідей, які автор визнає і вживає. Риторика вчила поезію бути актуальною, пропонувала способи впливу на читача і слухача, вище над усе ставила мистецтво переконування. Але одна з характерних особливостей риторичного дискурсу, за думкою французького філософа і теоретика Поля Рікера, полягає в орієнтації на слухача, завоювання симпатії аудиторії3. Поет саме через риторику - мистецтво підбору й інтерпретації аргументів - і її головну оздобу - топос - досягає найтіснішого контакту зі своїм читачем. Через загальні місця - топоси, в яких, говорить Альберт Лорд, "одне слово починає підказувати ін-
1 Гринцер П. Позтика слова // Вопросн литературм. М., 1984. № 1. С.193; Ли- хачевД.С. Позтика древнерусской литературм: Изд. 2-е. Л., 1971. С.54.
2 Панченко А.М. Топика и культурная дистанция // Историческая позтика: Итоги и перспективи изучения. М., 1986. С. 236.
3 Кісоеиг Р. Кпеїогіс - роеіісз - пегтепеиіісз // Ргот теїарЬузіся Іо гЬеіогіс / Есі. Ву Меуег М. Богсігеспі еіс, 1989. С. 137-149.
268
ше" , автори популярної любовної пісні окреслювали у творах безмежний простір асоціацій.
Українська любовна поезія рукописних збірників XVIII століття, що розвивалась під впливом у культурі стилю бароко, визначається художньою майстерністю і стильовою довершеністю. Домінантою в літературі неодмінно виступає підвищена комуні-кативність, прагнення автора вразити читача, заволодіти його емоціями і свідомістю як багатством і несподіваністю поетичних асоціацій, численністю і новизною тропів та порівнянь, так і усталеними формами, які є в пам'яті нації і які виступають не лише на рівні художньої деталі, а й на рівні моральних принципів та оцінок. Отже, з теоретико-інформаційного погляду формуль-ний матеріал - риторична топіка - виступає у художньому тексті як художній засіб, який надає твору рис авторської індивідуальності й новизни. Формульний матеріал, переходячи із звичаєвої у нормативну традицію, зв'язує різні типи культур, усну і писемну, а характер останньої і визначає трактування цього матеріалу.
Поети XVIII століття звертаються до традиційних фольклорних формул, постійних місць, не тому, що цим звільняли себе від необхідності шукати потрібні слова, ситуації, або тому, що українська лірична поезія цієї доби ще не виробила достатньо художніх засобів для вираження нової для літератури теми кохання, не має своєї традиції цієї теми, яка є в народнопоетичній творчості. Пригадаємо, В. Жирмунський про формульність писемного епосу, наприклад, писав: "Наявність їх (формул) в тексті писемного епосу сягає в кінцевому результаті традиції усного виконання, але сама по собі вона ще не доводить, що самий текст є безпосереднім продуктом усної, а не писемної творчості. Традиційні формули могли і повинні були зберегтися як ознаки стилю героїчного епосу і в умовах писемної, літературної, скажімо, навіть - авторської обробки. Адже ці ознаки стилю героїчного епосу були властиві йому як жанру, а середньовічна поезія розвивалась в рамках дуже суворих жанрових канонів"2.
1 ЛордА.Б. Сказитель. С. 45.
2Жирмунский В.М. Средневековне литературм как предмет сравнительного литературоведения // Изв. АН СССР. Серия литературм и язмка. 1971. Т. XXX. Вип. 3. С.193.
269
Але В. Жирмунський вкладав у свої слова не лише пряме запозичення конкретних формул або методу формул з усної поезії, а збереження естетичного канону формул, їх художньої допустимості й навіть цінності.
Подібні питання виникають і у зв'язку з популярною любовною піснею рукописних збірників. Для вирішення цієї проблеми можна використати ідею про "перехідні" тексти1, або її варіанту - "перехідний" автор, який одночасно є ще усним, традиційним поетом й уже поетом писемним, індивідуальним. І хоча А. Лорд категорично виступав проти таких припущень, наполягаючи на тому, що тексти зберігаються тільки або в писемній формі, або в усній, він визнавав, що формули в писемних творах є наслідком впливу усної традиції2. Навіть більшість критиків теорії Перрі -Лорда приймають ті її засади, що формули повинні були так чи так пов'язані з усною традицією. Отже, первісні причини виникнення формул у рукописному вірші-пісні так чи інакше приховані в особливостях усного побутування поетичних творів, коли, подібно традиційному мистецтву, в процесі складання пісні та в її побутуванні відсутній поділ на активних авторів-виконавців і пасивно сприймаючих слухачів, відбувається одночасне, паралельне, нерозривне, як у ритуалі, відтворення архетипного змісту засобами мов різних культур - усної і книжної.
Українська книжна любовна лірика у складі численних рукописних збірників ХУІІ-ХУШ століть, яка не мала раніше свого поетичного канону через відсутність жанру любовної пісні в ієрархії літературних жанрів, поетичною практикою її перших творців створювала поетику ліричної поезії, яка цілком грунтується на дотриманні вимог, які покладені каноном. Це перш за все необхідність дотримуватись традиційних тем і мотивів у ліричних творах мистецтва, використання традиційних художньо-поетичних засобів вираження - поетичних кліше, формул, постійних епітетів, композиційних прийомів. Під дією поетичного канону популярна любовна пісня набула емоційної спільності і цілісності форми. Автори прагнули перш за все довести свій твір до рівня світовідчуття свого
часу, зобразити людину та її почуття, вчинки саме такими, якими вони і повинні були бути в уяві читача.
І зрештою, та обґрунтованість міфологічних колізій, на яку Р. Варт звертає увагу як на одну з характерних ознак міфу, занотовуючи: "Значення ж міфу ніколи не буває абсолютно довільним, воно завжди до певної міри мотивоване і в якійсь своїй частині частково будується за аналогією"1, формалізована у свідомості у вигляді традиційних тем, мотивів, образів, могла стати приводом для створення популярної пісні про кохання. В ній тими самим словами змальовуються подібні події, дії, думки (аналоги формульних виразів Лорда), знов-таки не закріплені точно за якоюсь однією процедурою. Герої популярної любовної пісні, як і герої фольклорної пісні, знають лише кілька типових емоційних станів, простих, сильних і позбавлених нюансів: гнів, радість, жалість, смуток, горе, страх, розпач. Зображуються ці почуття найчастіше прямолінійно-декларативним способом, просто називаючи їх. Герої популярної любовної пісні не індивідуалізовані, тож виглядає, що тут вони анітрохи не відрізняються від фольклорних персонажів. Це молоді люди, зображені у хвилину особистих глибоких конфліктів: безщасна дівчина, розлучена з милим, парубок не може побратися з коханою через свою бідність і подібні. їх історії, як бачимо, фольклорно типові, тож можна подумати, що вони просто перенесені авторами з фольклорної пісні у пісню-вірш. Але нехитрі історії героїв "пісні світової" - це історії пошуків і самих авторів не тільки гармонії поетичного слова, але й шукання гармонії справжніх почуттів, гармонії психічної, тому що кожна поетична історія життя людини - це символічний опис психічної організації людини, її внутрішнього конфлікту.
Можна стверджувати, що саме єдність канону поетичного і канону сприйняття в інтимній ліриці цієї епохи визначила нерозривний зв'язок між творчим процесом і читацьким сприйняттям любовної пісні. Хист барокового поета, міра його таланту виявлялась у його здатності почувати себе вільно саме в набутих традицією, визначених каноном поетичних засобах як змістов-
1 Гринцер ПА. Древнеиндийский зпос: Генезис и типология. М., 1974. С. 94-95. 2ЛордА.Б. Сказитель. С. 47-48.
Барт Р. Мифология: Миф сегодня // Рол лан Варт. Избраннне работм: Семио-тика: Позтика. М., 1989. С. 92-93.
270
271
них, так і формальних, які складають загальновідомий поетичний фонд. Українська інтимна лірика рукописної традиції - яскраве свідчення того, як змінилося уявлення про риторику - культуру "готового слова" (О. Михайлов). Проте підкорення загальному не позбавляло поетів їх творчої активності, не стримувало авторів любовної пісні у пошуках своїх оригінальних шляхів у втіленні цього загального в їх художній практиці, у розробці то-піки, у варіюванні віршової форми і емоційних акцентів традиційних мотивів. Автори рукописної любовної лірики XVIII століття намагались зробити своє поетичне слово близьким і зрозумілим читачеві, бо саме таке, а не інше слово чекав від нього читач. У поетичній практиці цієї епохи постійні образи, мотиви, слова були своєрідними імпульсами, які відразу включали читача в традиційний культурний контекст. А автор, орієнтуючись на "упізнавання" загальної картини світу, яку містить культура, моделював свій особливий образ світу, відчутий і побачений ним самим.
Поетичний канон змісту і форми в інтимній ліриці рукописних збірників виступає у своїй специфіці - двоєдиній дії канону зображення і канону сприйняття. У другій його функції поетичний канон діє як канон, який обумовлює виникнення у читача певного кола асоціацій, до того ж, як правило, незмінного, обумовленого як специфікою ліричного жанру, так і насиченістю емоційно значущими формулами художньо-поетичної мови. Навіть постійні вигуки і звертання героїв любовної пісні, їх скарги, монологічна форма пісні, які, нагадаємо, типові для фольклорної пісні про кохання, неминуче викликали у свідомості читача або слухача повторення і одночасно створення поетичної моделі любові, що поступово складається в літературній системі епохи, але яка була зафіксована народною піснею.
Віддавши перевагу питанню про співвідношення формульно-го стилю текстів барокової популярної пісні рукописних збірників кінця ХУП-ХУІІІ століття, продуктивною, гадаємо, окреслена думка, що існування тексту-основи, тексту-субстрату народної та книжної культур в категоріях християнського світосприйняття збуджує нові процеси в системі духовної культури епохи рефлективного традиціоналізму, викликає, за законами діалогу культур та барокової риторики, у вірші-пісні любовного змісту
постійну необхідність створювати нові й нові редакції цього тексту, оскільки саме в ньому сконцентровані ідея, осмислення таких нематеріальних субстанцій, як любов, душа, доля, смерть, важливих для пісенних текстів любовної тематики.
Втім, спостережувані явища переконують у тому, що зв'язки літературного і фольклорного текстів загалом не бувають конгруентними, а на рівні інтертекстуальності обов'язково мають місце змістові, формальні і функціональні зміни. Саме тому трафаретність та стереотипність "чужого слова" в популярній пісні полягає не в його лексичному наповненні, а в ізоморфності структурної формули, яка в пісні залишається на ділі незмінною або модифікується дуже повільно. Цьому спостереженню відповідає і висновок: вирішення проблеми фольклорних джерел літературного тексту популярної пісні, хай якої здається простої, не має і не може мати однозначне розв'язання.