Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Enriched english.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
13.08.2019
Размер:
2.92 Mб
Скачать

Употребление предлога by

Предлог by мы используем в выражениях, когда говорим о том, каким образом мы что-либо делаем (оплачиваем с помощью кредитной карты, связываемся с кем-либо по телефону, по факсу или электронной почтой).

  • contact somebody by email, by fax or by phone

  • send something by post

  • do something by hand

  • pay by credit card or by cheque

Предложения с предлогом by:

  • I will send you money by post. - Я отошлю тебе деньги по почте.

  • I can pay the bill by credit card. - Я могу заплатить счет кредитной карточкой.

Про употребление сокращений haven't и isn't

Русского, говорящего на английском, сразу отличает от других неамериканцев то, что только мы пользуемся сокращениями типа haven't, isn't. Я однажды спросил знакомого шестидесятилетнего лондонца, правильно ли будет говорить именно так. Почтенный джентльмен ответил, что все эти "хэвен'ты" и "изн'ты" хотя и встречаются в Англии, но уже давно не считаются хорошим английским. А спросил я его так потому, что только что вернулся из Америки и, разговаривая, не сокращал отрицательную частицу not - в отличие от одной русской переводчицы, что сразу резануло мне ухо, так как после США мой английский вообще претерпел существенные изменения. Да, действительно, не нужно сокращать not, а если вы хотите сообщить, к примеру, что у вас нет денег, то лучше сказать I have no money или I don't have money. Ну, а если уж вы и говорите haven't, то в таком случае продолжите свою мысль и скажите, что же у вас есть. Вот так: "I have not money, but plastic. - У меня нет денег, но у меня есть кредитка". Ибо not - это наша отрицательная частица "не". Если же вы хотите сказать, что у вас вообще нет денег (очень часто приходится признаваться в этом и в приватных беседах, и на переговорах с участием официальных лиц), то говорите I have no money. - John, have you tickets? - У тебя есть билеты? - спрашивает Мик Джона, когда они садятся в московский автобус, зная. что бешеные контролеры последнюю шкуру спустят, невзирая, кто ты и откуда. - No. I have no tickets. - Нет, у меня нет никаких билетов, - пожимает плечами Джон. То же и с not в контакте с глаголом to be. - Is it a West Side 88? - Это Уест Сайд, 88-я улица? - No, it's not. It's 89. - Нет. Это 89-я. - Is she a company manager? Она - директор этой компании? - с восхищением провожает взглядом американский бизнесмен красавицу, горделиво прошедшую мимо него и его минского дилера. - No, she's not. She's just a secretary. - Нет, она просто секретарша, - отвечает дилер, усмехнувшись. - Здесь такие важные секретари, босс. - Are you our new cleaners? Вы - наши новые уборщики? - спрашивает директор колледжа Мика и Джона, когда они заходят в его кабинет, чтобы отпроситься с занятий. - No, we 're not. We 're your students, sir. - Нет, сэр, мы ваши ученики,- робко отвечают ребята. Году в 1989-м, на третьем курсе, я здорово увлекался Элвисом Пресли. Как музыкантом, естественно. Два раза на различных инязовских шоу я, в клетчатой рубашке и широких брюках в стиле пятидесятых, исполнял под гитару попурри из его песен. Слов толком не знал и половину сочинял тут же, перед микрофоном. Потом мне, видимо, стало стыдно, что я так фривольно трактую классику рока, и, когда мне в руки попался американский журнал с текстами песен Пресли, то я усиленно принялся его изучать. И вот в песне "Гетто", где поется о том, как в гетто родился мальчик и его мама плачет, так как это ужасно - нечем малыша кормить, я увидел следующий вариант этих слов: Cause this one thing that she don't need, it's another hungry mouth to feed... Почему, собственно, she don't, думал я , когда всем известно, что после третьего лица единственного числа всегда будет doesn't! Но внутренний голос подсказывал мне, что это не опечатка. Тогда я прослушал запись песни. Действительно, Элвис Пресли явно пел she don't need. Получается, раскидывал я мозгами (недалеко раскидывал, должен сказать), что достаточно простая грамматика спряжения глаголов у янки упрощается до предела. Don't используется со всеми лицами подряд. Хм, вот это уже интересно. Но пригодно ли это в живом разговорном языке? На сей вопрос я сумел ответить только через два года, оказавшись в Америке. Don't после she и he у них там употребляется так же часто, как и yeah вместо yes или sick вместо ill. Да уж, американец в иняз явно не сдаст вступительных...

Когда употреблять Have и have got?

Давайте разберемся. Такие выражения, как Have got и has got чаще употребляют вместо have и has.

Например: I have got a car. или: I have a car. Jane has got a car. или: Jane has a car. Как видите, особо никакой разницы нет в этих двух типах глаголов. Но это касается утвердительной формы предложения, a теперь рассмотрим другие формы предложения.  Для вопросительных и отрицательных предложений существуют три возможные формы:

1.Have you got a car?

   Have you a car?

2.Do you have a car?

I haven't got a car.

I haven't a car.

I don't have a car.

   Has he got a car?

3.Has he a car?

   Does he have a car?

He hasn't got a car.

He hasn't a car.

He doesn't have a car.

А вот в прошедшем времени got не используется. Т.е. had got – такой формы нет. Вот как нужно правильно переводить в прошедшем (past) данные типы предложений:  - When John was younger he had many girlfriends.   В прошедшем времени в отрицательных и вопросительных предложениях мы используем Past Indefinite (Simple) Tensedid и didn’t соответственно.

- Did you have a car in college? - I liked to travel but I didn't have a car then. Запомните, have – обозначает действие и используется для обозначения целого ряда действий. Например:

have breakfast/lunch/dinner/a meal/a drink/a cup of coffee/a cigarette и т.д.

have a swim/a walk/a rest/a holiday/ a party/a good time и т.д.

have a bath/a shower/a wash

have a look (at something)

have a baby (= give birth to a baby)

have a chat (with someone)

В таких выражениях have нельзя заменять на have got: - We usually have breakfast at 8 o'clock. (а не 'have got') - Yesterday we had a good time. Сравните: - I have a shower every morning. (я принимаю душ - действие) - I have got a bath. (я приобрела ванную) Вспомогательный глагол do употребляется для образования вопросительных и отрицательных предложений.  - When do you usually have a lesson? - She doesn't have a yoga lesson every morning. - Did you have a good time yesterday? - I didn't have a good time yesterday.  Когда have в предложении означает действие, можно использовать формы Continuous такие, как is having/ are having/was having и т.д., например: - What are you doing? – I am having coffee. Но должна отметить, что это касается американского варианта языка, в классической британской грамматике have в значении «иметь» (глагол или действие) не используется в Continuous, только в Indefinite.

Слова beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty являются синонимами и различаются между собой по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное beautiful имеет смысловой оттенок “доставляющий эстетическое наслаждение”. Это может быть женское лицо, фигура или вещь, пейзаж, музыка и т.д. На русский язык слово beautiful переводится как ‘красивый, прекрасный’:

Julia had the most beautiful face he had ever seen. У Джулии было самое прекрасное лицо, которое когда-либо он видел.

William cared for beautiful things. Вильям любил прекрасные вещи.

The swallow flew over the city and saw the rich making merry in their beautiful houses. Ласточка летала над городом и видела, как богатые веселятся в своих прекрасных домах.

Следует помнить, что прилагательное beautiful употребляется только по отношению к женщине или ребёнку и не употребляется по отношению к мужчине.

Прилагательное handsome имеет смысловой оттенок ‘производящий приятное впечатление правильностью пропорций, правильными чертами’. На русский язык handsome переводиться как ‘красивый’.

Прилагательное handsome обычно употребляется по отношению к мужчине:

Dorian was very young and handsome. Дориан был молод и красив.

Оно может также употребляться и по отношении к женщине, но тогда handsome указывает лишь на правильность пропорций женской фигуры или на правильность черт её лица:

Would you describe Betty as beautiful or handsome? Вы находите Бетти красивой или прекрасной?

Слово handsome также подойдёт при описании предметов имеющих приятные пропорции или симметрию:

What a handsome old building it is! Какое красивое старое здание!

Прилагательное lovely подчёркивает эмоциональное восприятие объекта, который вызывает чувство восторга или восхищения. В разговорном стиле речи lovely обычно имеет значение ‘восхитительный’, ‘прелестный’, ‘чудесный’ и сочетается как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными:

The tears were running over her lovely face. Слёзы градом катились по её прелестному лицу.

What a lovely sight! Какой чудесный вид!

Прилагательное good-looking имеет смысловой оттенок, указывающий на приятную внешность; это прилагательное употребляется только по отношению к людям. На русский язык good-looking переводится как ‘симпатичный’, ‘хорош (хороша) собой’:

Della never told me that her brother was so good-looking. Дела никогда не говорила мне, что её брат был таким симпатичным.

Felix was very good-looking, tall and broad-shouldered with a fine figure of an athlete. Феликс был очень хорош собой, высокий, широкоплечий с хорошей фигурой спортсмена.

Прилагательное pretty указывает на внешний вид ‘привлекательный, полный изящества’. Это прилагательное переводится на русский язык как ‘хорошенькая, хорошенький’ и употребляется по отношению к кому-либо или чему-либо сравнительно небольшому:

A pretty little house stood at the top of the lane with a garden in front of it. Хорошенький маленький домик с садом стоял в конце аллеи.

Pretty не употребляется по отношению к мужчине, но может употребляться по отношению к мальчику:

John’s son is a pretty little boy of five. Сын Джона хорошенький маленький мальчик пяти лет.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]