- •1. Лексикология как особый раздел науки о языке. Разделы лексикологии. Аспекты изучения.
- •2. Лексикография как прикладная область языкознания. Русская лексикография, её источники и тенденции развития. Значение лексикографии.
- •Период древнерусского лексикографирования
- •Период появления первых печатных словарей
- •Русская лексикография XVIII-XIX веков
- •Современный период развития лексикографии
- •3. Типология словарей. Словари лингвистические и энциклопедические, их специфика. Типы лингвистических словарей.
- •4. Толковые словари как важнейший тип словарей современного русского языка, их характеристика.
- •5. Толковые словари русского языка. Структура словарной статьи. Система стилистических помет толкового словаря
- •6. Лексика русского языка по происхождению. Пласты исконно русской лексики.
- •7. Слова иноязычного происхождения. Заимствования из славянских языков. Старославянизмы, их функционально-стилистическая роль.
- •8. Лексические заимствования. Заимствования из неславянских языков. Их семантические, стилистические, грамматические особенности. Причины заимствования.
- •Ранние заимствования (до XVI-XVII вв.)
- •2) Поздние заимствования (после XVI-XVII вв.)
- •9. Освоение заимствованных слов (фонетическое, графическое, грамматическое семантическое). Типы заимствований по степени освоенности. Отношение к заимствованиям.
- •10. Пласты лексики по сфере употребления. Профессиональная лексика. Специфика терминов.
- •11. Пласты лексики по сфере употребления. Диалектизмы. Типы диалектизмов, их функционально-стилистическая роль.
- •12. Пласты лексики по сфере употребления. Лексика ограниченного употребления. Жаргонизмы, арго, лексика городского просторечия, их функционально-стилистическая роль.
- •13. Пласты лексики по сфере употребления. Взаимодействие лексики ограниченного употребления с общеупотребительной лексикой. Отражение лексики ограниченного употребления в словарях.
- •14. Пласты лексики по социальной нужности. Активная и пассивная лексика: признаки, группы, функционально-стилистическая роль.
- •15. Пласты лексики по социальной нужности. Устаревшие слова, их типы, стилистические функции.
- •16. Пласты лексики по социальной нужности. Неологизмы. Причины появления новых слов в языке. Типы неологизмов.
- •17. Стилистическая дифференциация лексики. Функционально-стилевое членение лексики. Разговорная лексика, пласты разговорной лексики, её функционально-стилистическая роль.
- •18. Стилистическая дифференциация лексики. Пласты книжной лексики. Стилеобразующие признаки. Особенности и функции книжной лексики.
- •19. Экспрессивно-стилистическая дифференциация лексики русского языка, её роль в тексте. Отражение стилистической дифференциации лексики в толковых словарях.
- •20. Лексическое значение слова. Структура лз. Характеристика структурных компонентов лз.
- •1) Денотативно-сигнификативный компонент
- •2) Коннотативный компонент
- •23. Многозначные и однозначные слова в русском языке. Причина существования полисемии. Дискуссионные вопросы, связанные с определением полисемии.
- •25. Метафора и метонимия как вид переноса названий. Регулярные модели метафорических и метонимических переносов. Вопрос о синекдохе в русской лингвистике.
- •27. Понятие омонимии. Дискуссионные вопросы, связанные с определением омонимии.
- •28. Узкое и широкое понимание омонимии. Лексическая омонимия и смежные с ней явления. Стилистические функции омонимов. Словари омонимов.
- •29. Понятие синонимии. Дискуссионные вопросы, связанные с определением синонимии. Словари синонимов.
- •30. Синонимия. Типы синонимов по разным основаниям. Функционально-стилистическая роль синонимов.
- •31. Понятие синонимии. Дискуссионные вопросы, связанные с определением антонимии. Словари антонимов.
- •32. Антонимия. Типы антонимов по разным основаниям. Функционально-стилистическая роль антонимов.
- •33. Функционально-стилистическая роль многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов.
- •35. Вопрос об объёме и границах фразеологии. Типы фразеологических единиц по семантической спаянности их компонентов. Словари фразеологизмов.
- •36. Изменение лексики и фразеологии русского языка в современный период. Причины языковых изменений.
2) Поздние заимствования (после XVI-XVII вв.)
ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
- начальное «шт», «шн»;
- слова военного дела;
- ремесла;
- торговое дело (бухгалтер, прейскурант).
ИЗ ГОЛЛАНДСКОГО ЯЗЫКА
- развитие мореходства.
ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
- сочетание звуков «дж» в начале слова (джаз, джемпер);
- конечное «инг» (прессинг);
- конечное «лин»;
- конечное «ер» (курьер, менеджер);
- технические термины;
- общественные понятия;
- бытовые слова;
- современные заимствования: общественно-политические, бытовые, экономические понятия.
ИЗ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
- сочетания «уэ», «уа», «жд»;
- конечные «аж», «о», «е» (в неизменяемых существительных);
- предметы быта, одежды, пищевых продуктов;
- общественно-политические термины.
9. Освоение заимствованных слов (фонетическое, графическое, грамматическое семантическое). Типы заимствований по степени освоенности. Отношение к заимствованиям.
Выделяют два основных пути проникновения заимствованных слов в русский язык.
1) непосредственный путь – слово проникает напрямую из того или иного языка;
2) опосредованный путь – слово проходит несколько языков прежде, чем попасть в русский язык.
Способы заимствования:
1) Собственно заимствованные
- слова, заимствованные в их огласовке: глиссер (англ. glisser), комбайн (англ. combine), юниор (франц. junior);
- слова, претерпевающие морфемные изменения: тотальный (франц. total), бутсы (англ. boots).
2) Калькирование
Кальки – слова, образующиеся из русских морфем по модели иноязычного слова. - лексические (словообразовательные) кальки – слова, образованные путем буквального перевода каждой морфемы на русский язык. Например, pronomen (вместо имени) – местоимение.
Полукальки – наряду с иноязычнми есть исконно русские морфемы.
- лексико-семантические кальки. Например, франц. toucher – «вызывать сочувствие» - «трогать».
3) Интернационализмы – слова общего происхождения, существующие во многих языках, которые оформляются в соответствии с фонетическими и морфологическими требованиями того или иного языка.
При переходе слова из одного языка в другой язык происходит процесс его освоения:
- фонетическое – слово модернизирует звуковую оболочку. Например, нем. «х’ерцог», где х – придыхательное. В русском вместо «х» было использовано «г».
- грамматическое – слово приобщается к грамматике языка. Например, неизменяемые слова из французского стали существительными среднего рода.
- семантические изменения, присущие языку-источнику. Язык может прививать заимствованному слову новые значения (например, «мышь»).
Типы заимствованной лексики по степени освоенности:
1) собственно заимствование – слова, которые вошли в систему русского языка, передаются графически, отражаются в словарях;
2) экзотизмы – слова, которые называют явления из жизни других народов, связанных с их бытом и культурой.
3) варваризмы – иноязычные вкрапления в русский текст, передающиеся графическими средствами языка источника.
Требования к заимствованиям:
- необходимость заимствования;
- правильность и точность употребления;
- понятность слов.