Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по СРЯ.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
87.57 Кб
Скачать

2) Поздние заимствования (после XVI-XVII вв.)

ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

- начальное «шт», «шн»;

- слова военного дела;

- ремесла;

- торговое дело (бухгалтер, прейскурант).

ИЗ ГОЛЛАНДСКОГО ЯЗЫКА

- развитие мореходства.

ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

- сочетание звуков «дж» в начале слова (джаз, джемпер);

- конечное «инг» (прессинг);

- конечное «лин»;

- конечное «ер» (курьер, менеджер);

- технические термины;

- общественные понятия;

- бытовые слова;

- современные заимствования: общественно-политические, бытовые, экономические понятия.

ИЗ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

- сочетания «уэ», «уа», «жд»;

- конечные «аж», «о», «е» (в неизменяемых существительных);

- предметы быта, одежды, пищевых продуктов;

- общественно-политические термины.

9. Освоение заимствованных слов (фонетическое, графическое, грамматическое семантическое). Типы заимствований по степени освоенности. Отношение к заимствованиям.

Выделяют два основных пути проникновения заимствованных слов в русский язык.

1) непосредственный путь – слово проникает напрямую из того или иного языка;

2) опосредованный путь – слово проходит несколько языков прежде, чем попасть в русский язык.

Способы заимствования:

1) Собственно заимствованные

- слова, заимствованные в их огласовке: глиссер (англ. glisser), комбайн (англ. combine), юниор (франц. junior);

- слова, претерпевающие морфемные изменения: тотальный (франц. total), бутсы (англ. boots).

2) Калькирование

Кальки – слова, образующиеся из русских морфем по модели иноязычного слова. - лексические (словообразовательные) кальки – слова, образованные путем буквального перевода каждой морфемы на русский язык. Например, pronomen (вместо имени) – местоимение.

Полукальки – наряду с иноязычнми есть исконно русские морфемы.

- лексико-семантические кальки. Например, франц. toucher – «вызывать сочувствие» - «трогать».

3) Интернационализмы – слова общего происхождения, существующие во многих языках, которые оформляются в соответствии с фонетическими и морфологическими требованиями того или иного языка.

При переходе слова из одного языка в другой язык происходит процесс его освоения:

- фонетическое – слово модернизирует звуковую оболочку. Например, нем. «х’ерцог», где х – придыхательное. В русском вместо «х» было использовано «г».

- грамматическое – слово приобщается к грамматике языка. Например, неизменяемые слова из французского стали существительными среднего рода.

- семантические изменения, присущие языку-источнику. Язык может прививать заимствованному слову новые значения (например, «мышь»).

Типы заимствованной лексики по степени освоенности:

1) собственно заимствование – слова, которые вошли в систему русского языка, передаются графически, отражаются в словарях;

2) экзотизмы – слова, которые называют явления из жизни других народов, связанных с их бытом и культурой.

3) варваризмы – иноязычные вкрапления в русский текст, передающиеся графическими средствами языка источника.

Требования к заимствованиям:

- необходимость заимствования;

- правильность и точность употребления;

- понятность слов.