- •Немецкий язык. Вводный курс Учебное пособие
- •Содержание
- •Предисловие
- •Вводный курс немецкого языка
- •1. Система гласных
- •1. 1. Гласные однородные
- •2. Дифтонги
- •Передача дифтонгов на письме
- •1. 3. Редукция гласных в конце слова.
- •2. Система согласных
- •2. 1. Произношение и чтение согласных
- •Произношение и чтение согласных по алфавитной таблице
- •2. 2. Произношение и чтение сочетаний согласных
- •3. Правила чтения, произношения и ударения в слове
- •4. Фразовое ударение
- •5. Мелодия предложения
- •Мелодический рисунок простого повествовательного предложения.
- •6. Орфография и пунктуация
- •6. 1. Орфография
- •Удвоение согласного после краткого гласного
- •Употребление трех одинаковых согласных в сложных словах
- •Употребление умляута
- •Написание иностранных слов
- •6. 2. Знаки препинания и правила пунктуации
- •И правилам чтения
- •7. Классный и академический обиход. Разговорная тема
- •7.1. Общение преподавателя со студентами на уроке
- •7.2. Текст для чтения и задания к нему
- •Учебная литература
6. 2. Знаки препинания и правила пунктуации
В области пунктуации реформа также несколько упростила правила.
Особую трудность прежде доставляли предложения с инфинитивными группами, где правила пунктуации были весьма сложными:
Ich habe vor, morgen nach Sankt Petersburg zu fahren. Ich habe vor zu fahren. Nach Sankt Petersburg zu fahren habe ich vor.
Отныне пишущий получает больше свободы в употреблении знаков препинания. Теперь именно он решает, ставить либо не ставить запятую. Правила позволяют этого не делать, но из соображений стилистики для лучшей акцентуации того или иного высказывания запятые могут быть поставлены:
Schwarz vor Ärger stürzte er auf den Mann zu. Er stürzte, schwarz vor Ärger, auf den Mann zu.
B сложносочиненных предложениях, части которых соединены между собой при помощи союзов und и oder, по новым правилам запятая не ставится:
Ich blieb im Büro und Peter ging nach Hause.
Если же пишущий желает подчеркнуть или противопоставить эти части, запятая может быть поставлена. Однако в предложениях с союзами aber или jedoch запятая по-прежнему ставится:
Du kannst nach Hause gehen, aber ich bleibe im Büro.
1 – 6. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ ПО ФОНЕТИКЕ
И правилам чтения
1. Прочтите пословицы, соблюдая правила произношения звуков и мелодию предложения!
2. В правой части таблицы подберите адекватные переводы. Подберите русские пословицы-эквиваленты и впишите их в третий столбец.
3. Запомните пословицы, которые Вам понравились больше остальных!
Muster (образец):
1 |
Mit Wölfen und ↑ /Eulen | lernt man ↓/heulen. |
1 |
Хороший конец – всё хорошо. |
1 |
А) С волками жить – по-волчьи выть. Б) С кем поведешься – от того наберешься. |
2 |
↑Ende gut |↓alles gut. |
2 |
С волками и совами учишься выть. |
2 |
А) Конец – делу венец. Б) Всё хорошо, что хорошо кончается. |
1 |
Am Handel erkennt man den Wandel |
1 |
Доброе слово, вовремя сказанное |
1 |
|
2 |
Am rechten Ort das rechte Wort |
2 |
Раздоры дурно пахнут |
2 |
|
3 |
Andere Städtchen – andere Mädchen |
3 |
Где пища, там и мыши |
3 |
|
4 |
Zank bringt Stank |
4 |
Как ты мне, так и я тебе |
4 |
|
5 |
Wo Speise, da Mäuse |
5 |
Опоздавшим – кости |
|
|
6 |
Wie du mir, so ich dir |
6 |
Музе нужен досуг |
|
|
7 |
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der bekommt was übrig bleibt |
7 |
Скажи, чем ты торгуешь, и я скажу, кто ты |
|
|
8 |
Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode |
8 |
Что ни город – то норов |
|
|
9 |
Muse braucht Muβe |
9 |
Cначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия |
|
|
10 |
Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel |
10 |
Танцы перед смертью не в моде |
|
|
11 |
Die Zeit teilt, heilt, eilt |
11 |
Медведя хоть за море своди, он все равно останется медведем |
|
|
12 |
Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer |
12 |
Лучше одна маленькая рыбка на столе, чем вообще ничего |
|
|
13 |
Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch |
13 |
Время разделяет, лечит, спешит |
|
|
14 |
Erst denken, dann lenken |
14 |
Сначала (нужно) думать, а потом руководить |
|
|