- •1.Предмет ирля. Понятие ля. Связь ирля с ист.Грам, диалектологией, историей России. Периодизация ирля.
- •2. Языковая ситуация Киевской Руси. Соотношение церковнославянского и дря с т.З. Шахматова, Обнорского, Виноградова.
- •3. Понятие диглоссии и концепция Успенского. Критика концепции Успенского (по рецензии Шапира).
- •4. Основной словарный фонд дря. Общеславянская лексика. Древнерусские новообразования и заимствования.
- •5.Понятие о русизмах и славянизмах. Сходства языковых систем. Синтаксические русизмы и славянизмы.
- •6. Фонетические морфологические и словообразовательные признаки славянизмов и русизмов.
- •7. Показатели русского извода церковнославянского языка.
- •8. Язык деловой и юридической письменности Киевской Руси. Типы памятников. Вопрос о статусе языка деловой письменности.
- •9. Языковые особенности текстов деловой и юридической письменности Киевского периода.
- •1. Фонетические:
- •2. Морфологические:
- •3. Лексические:
- •4. Синтаксические:
- •10. Значение берестяных грамот при изучении истории Русского языка.
- •11. Типы памятников и языковые особенности церковной литературы.
- •12. Типы памятников светской литературы. Вопрос об основе языка псл.
- •13. Литературный язык Московской Руси.
- •Вопрос 11
- •14. Приказной язык Московского государствва.
- •15. Признаки второго южнославянского влияния. Причины нововведений.
- •16. Третье южнославянское влияние. Причины. Изменения в церковных обрядах. Признаки влияния в срля.
- •17. Литературный язык первой трети 18 века. Причины расширения словарного состава.
- •19. Нормализаторские тенденции в пост петровский период. Творчество Кантемира, Тредиаковского.
- •20. Языковая программа Ломоносова
- •21. Эволюция стилистической системы Ломоносова во второй половине 18 в. Функционирование трех стилей в произведениях авторов 18 в.
- •22. Особенности разговорной речи русского дворянства в 18 веке и их сатирическое отражение в комедиях Сумарокова.
- •23. Эволюция стилистической системы Ломоносова во вт. Пол. 18 века. Стилистические эксперименты г. Р. Державина
- •24. «Новый слог» Карамзина.
- •25. Критика «нового слога» н. М. Карамзина: а. С. Шишков
- •26. Значение творчества Пушкина для ирля
- •27. Рля второй половины 19 века. Изменения в грамматическом строе, особенности литературного произношения.
- •28. Общая характеристика языка советского периода. Лексические советизмы.
- •29. Понятийные и грамматические советизмы.
20. Языковая программа Ломоносова
Программа М.В. Ломоносова (вторая половина 1750-х гг.) направлена на объединение в рамках РЛЯ языка книжной и разговорной языковой стихии. Языковая программа Ломоносова изложена в двух его сочинениях, очень близких по времени написания, а именно в «Российской грамматике» 1757 г.) и в трактате «О пользе книг церковных в Российском языке» 1758 г.). Эти сочинения существенно отличаются как по объему, так и по своему характеру: в «Российской грамматике» мы имеем попытку последовательного описания русского литературного языка; между тем, в трактате «О пользе книг...» представлена программная концепция, которая призвана определить принципы формирования русского литературного языка. Два штиля. Ломоносов исходит из ситуации церковнославянско-русского двуязычия: отношения между стилями («высоким» и «простым») в принципе соответствуют отношениям между языками (церковнославянским и русским). Для того чтобы правильно употреблять то или иное слово, мы должны иметь в виду его происхождение, т.е. ассоциировать его с церковнославянским или с русским языком. Церковнославянский и русский языки понимаются Ломоносовым как самостоятельные и равноправные системы. Ломоносов не рассматривает церковнославянский язык как предка русского языка и не исходит из их субстанциональной общности. "О пользе книг церковных…" – средний штиль (в Грамматике его нет!!!)
I «Славенороссийские», т.е. слова, «употребительные в обоих наречиях» - церковнославянском и русском: Бог, елава рука, ныне, почитаю.
II «Славенские», т.е. церковнославянские слова, не употребительные в разговорной речи, но понятные «всем грамотным людям»: отверзаю, Господень, насажденный, взываю. Ломоносов предупреждает против использования в русском литературном языке «неупотребительных и весьма обветшалых» «славенских речений», таких как овогда, рясны, обаваю, свене.
III «Российские простонародные», т.е. слова, которых нет в церковнославянском языке и которые употребляются лишь в разговорной речи: говорю, ручей, который, пока, лишь. Ломоносов предупреждает против использования «презренных слов которых ни в каком штиле употребить непристойно, как только в подлых комедиях» - эти слова оказываются за пределами литературного языка.
На основании этой классификации лексики Ломоносов выделяет три стиля:
А Высокий стиль состоит из речении I и II рода, т.е. славенороссийских и славенских слов. Не допускаются речения III рода, т.е. российские слова. Высоким стилем пишутся героические поэмы, оды, речи о важных материях.
Б Низкий стиль состоит из речений I и III рода, т.е. славенороссийских и российских слов. Не допускаются речения II рода те. славенские слова. Низким стилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, прозаические дружеские письма, описания обыкновенных дел.
В Средний (или посредственный) стиль объединяет все поды речений — I, II и III, иначе говоря, славенороссийские, славенские и российские слова. Средним стилем пишутся все театральные сочинения (кроме комедий), стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии, прозаические описания «дел достопамятных и учений благородных».
Действительные причастия настоящего времени на -щий образуются лишь от «глаголов славенскаго происхождения», но не от «простых российских, которые у славян неизвестны», в простом слоге следует использовать описательные обороты со словом "который"
Действительные причастия прошедшего времени на -вший и страдательные причастия настоящего времени на -мый производятся только от глаголов, употребительных в церковнославянском языке, и поэтому нельзя образовать такие формы, как брякнувший, нырнувший или трогаемый, качаемый.
От «славенских» глаголов образуются и деепричастия на -я, тогда как деепричастия на -ючи производятся от «точных российских глаголов»; тем самым, следует говорить дерзая, но толкаючи и, напротив, нельзя сказать толкая, дерзаючи.
От «российских» прилагательных нельзя образовать формы сравнительной и превосходной степени на -ший, например, блеклЪйший