Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ахмед ирля.doc
Скачиваний:
358
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
350.72 Кб
Скачать

15. Признаки второго южнославянского влияния. Причины нововведений.

В Московский период огромным влиянием пользовался книжно-славянский язык. Его развитие и обособление было вызвано как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами. Этот тип языка употреблялся для языка духовной лит-ры, повествовательно-исторической и публицистической лит-ры и в новых появившихся жанрах ораторского типа. К важнейшим типам добавляется использование архаизмов, то есть неупотребительных в современной речи форм.

Второе южнославянское влияние – внешний процесс, отразившийся на внешнем облике русских книг. Это изменения русской графики и орфографии под влиянием болгарской и сербской, испытавших в свою очередь, влияние греческого алфавита и орфографии. Влияние этого процесса сказывается в восстановлении букв, не обозначающих звуков живой русской речи 15-17вв.: омега, кси, пси, фита, ижица, в употреблении и смешении Ь и Ъ, также не обозначающих живых звуков в исследуемый период, в написании слов с плавными до гласных, свойственном южнославянским языкам и не характерном для РЯ, в написании i (и десятиричное) перед гласными. Под влиянием южнославянских церковных книг в русских памятниках 15-16вв. увеличивается количество титлов (надстрочных знаков, указывающих на сокращенное написание слов). В книгах 15-17вв. изменилось начертание букв, многие из которых стали напоминать буквы греческого алфавита. В текстах появились идеографические элементы.

Второе южнославянское влияние – влияние церковной литературы южнославянского языка на язык памятников. По своему происхождению южнославянское влияние не столько иноязычное, сколько архаизирующее (активизация церковно-славянского языка раннего периода). Был основан институт Книжная Справа – для исправления текстов. Орфография противопоставлялась живому произношению. В некоторых книгах появляется знак придыхания. Появляются новые начертания букв (по греческому образцу: вместо остроугольных – округлые очертания). Увеличивается число титлов. Возвращаются слова в старославянской огласовке (врех-верх, влок-волк). Были восстановлены некоторые грамматические формы (Звательный падеж, аорист, перфект, +квамперфект, имперфект). Активизируются словообразовательные элементы (-ство, -тель). Широко вводились в практику идеографические знаки (крест в кружочке – смерть).

16. Третье южнославянское влияние. Причины. Изменения в церковных обрядах. Признаки влияния в срля.

Третье южнославянское влияние"- термин условный, поскольку само название "южнославянское" имеет в виду южных славян не в этническом, а в географическом смысле. Таким образом, если в первых двух случаях так называемых "южно-славянских влияний" речь шла о роли балканских славян, то в данном случае речь идет о деятельности представителей юго-западной Руси, призывающих держать ориентацию на современную греческую культуру, в частности, - церковные книги, что проявилось, прежде всего, в книжных реформах патриарха Никона в середине ХVII в. Как и "второе южнославянское влияние", оно связано с книжной справой. В результате этих реформ Никона на территории Московской Руси мог кодифицироваться юго-западный вариант церковнославянского языка, поэтому "третье южнославянское влияние" может рассматриваться как регенерация на великорусской территории "второго южнославянского влияния" через соседнюю традицию.

"Третье южнославянское влияние" связано с широкой иммиграцией в Москву юго-западнороссов, носителей книжной культуры, которая была непосредственно связана с присоединением Украины в 1654 г.

От "второго южнославянского" отличается тем, что если "второе" было связано с эллинизацией и архаизацией, то в эпоху "третьего" эти два стремления были разобщены - новообрядцы стали сторонниками эллинизации, старообрядцы - архаизации.

"Третье южнославянское влияние" способствовало тому, что церковнославянский в великорусских условиях продолжал функционировать как основной язык культуры с перспективой дальнейшего расширения функций (на церковнославянском начали разговаривать, на нем начали писать письма), что способствовало разрушению диглоссии.

1653 г. становится годом открытой конфронтации между сторонниками никоновских реформ и боголюбцами.

Правка книг сводилась к следующему и имела последствия: 1) вводились новые обороты речи, приводящие к инверсии, 2) появлялась новая, незнакомая терминология, 3) были внесены изменения в самом тексте, пропуски ˝истинных˝ слов, вставка новых, что способствовало путанице в расположении самого материала и в конечном счете – нарушению всей процедуры богослужения. Подобные нарушения вызвали протест в среде провинциального и приходского духовенства, во главе протестующих был протопоп Аввакум, который писал: ˝Надо исправлять богослужебные книги, но не по современным греческим книгам, а по древним˝ (русским –Т.Н.).

Реформы Никона:

- утвержд. троеперстие (как у совр греков)

- восстанавливается проповедь

- измен. хар-р иконописи + церк пение

- появл. школьная драма

Все это происходит под влиянием Юго-Запада.

В Моск. Руси распростр. стихосложение. Никоновские реформы непосредственно коснулись Я правка церковных книг.

Коснулась орфографии и произношения (пр/вс греч. по происх. слов)

Измен. произн. собств. Имен, назваий:

Фотий, Фотий

ПатрикИЙ – ПатрИкий

Удар. перен. на именах

МихАил – МихаИл

Удар. перен. с предлога

пО чину – по чИну

нА море – на мОре

зА город – за гОрод

Никоновские реформы приводят к расколу в рус. об-ве: никонианцы и старообрядцы.