Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика китайского языка ответы.docx
Скачиваний:
148
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
66.03 Кб
Скачать

Вопрос 11. Функциональный стиль языка художественной литературы: лексико-фразеологические и грамматические особенности.

В работах по стилистике китайского языка, принадлежащих китайским авторам, литературно-художественную речь обычно рассматривают в качестве одного из речевых стилей и называют 文艺语体 (литературно-художественный стиль).

Однако с этой точкой зрения трудно согласиться. Литературно-художественная речь занимает особое место в структуре общенародного китайского языка и существенно отличается от функциональных стилей. Наиболее характерная особенность литературно-художественной речи, позволяющая рассматривать ее отдельно от функциональных стилей, - это использование в рамках одного произведения средств и приемов, присущих различным стилям общенародного языка. В китайской литературно-художественной речи практически находят свое применение средства и приемы, бытующие во всех языковых стилях.

Художественная литература - самый распространенный вид искусства, широко и полно, разносторонне и многообразно отражающий жизнь во всех ее нескончаемых проявлениях. Разные области искусства, как известно, пользуются разными средствами для изображения окружающей действительности, создания художественных образов. В художественной литературе, естественно, основным средством отображения жизни является язык. Литературно-художественная речь, подобно публицистическому стилю, выполняет функцию воздействия. Воздействие литературно-художественной речи, произведений художественной литературы на читателя есть воздействие эстетическое.

ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

Рассмотрим некоторые особенности, присущие литературно-художественной речи в сфере употребления лексики и фразеологии современного китайского языка. К лексико-фразеологическим средствам, находящим широкое применение в художественной литературе, следует отнести слова с эмоционально-оценочным значением, диалектизмы, жаргонизмы, тропы, а также идиомы, пословицы и поговорки, недоговорки-иносказания, крылатые слова.

В языке современной художественной литературы Китая можно наблюдать диалектизмы (方言词), то есть слова и выражения, присущие не общенародному языку (普通话), а бытующие в отдельных его диалектах, которые до сих пор существуют в Китае и все еще сохраняют свое значение. В настоящее время в Китае имеется семь основных диалектных групп: гуаньхуа, У, Сян, Гань, хакка, Юэ и Минь.

Диалектизмы находятся за пределами литературной нормы национального языка, но тем не менее иногда употребляются для создания „местного" колорита как средства речевой характеристики литературных персонажей.

В произведениях современной китайской литературы встречаются также жаргонизмы (隐语词语) (隐语, 黑话, 同行语), слова и выражения, употребляемые в речи отдельной социальной группы, в частности в воровском жаргоне.

Изобразительно - выразительные средства (тропы)

Важную роль в литературно-художественной речи играет образное словоупотребление, или использование изобразительно-выразительных средств языка, называемых тропами. Эти средства создают словесные образы, наглядно характеризуют предмет речи.

Грамматические особенности:

  1. Разнообразие синтаксиса предложения

  2. Повествовательные, вопросительные, утвердительные предложения

  3. Эмфаза

  4. Риторический вопрос

  5. Двойное отрицание

  6. Повторы

  7. Диалогическая речь

  8. Цитаты