Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диллон,Чедвик.Кельтские королевства.doc
Скачиваний:
99
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
2.9 Mб
Скачать

Гододдин

(отрывки)

Мужи шли в Катрает; они были готовы к битве.

Свежий мед был их пиром, но это был яд.

Триста их в боевом порядке —

И после стонов наступила тишина.

Хотя они ходили в церкви на покаяние,

Правдива повесть, смерть нашла их.

Триста с золотыми браслетами отправилось

Защищать свою страну, печальна была их судьба.

Хотя они были убиты, но и они убивали.

Они будут чтимы до конца мира.

Из тех наших родичей, что отправились,

Увы! только один вернулся.

Как мы видели, в рукописи поэмы «Гододцина» озаглавлены: «Hwn yw e Gododdin. Aneirin ae cant».— «Это Гододдин. Анейрин сочинил его». Заглавие это относится, по-видимому, к 1257 следующим строкам, [265] так как затем следует другой заголовок: «Eman a dechreu Gorchan Tutvwlch».— «Здесь начинается Песнь Тидвулха». Впрочем, вероят­но, приписывание авторства «Гододдина» Анейрину не более чем вымысел. Т. Гвинн Джоунз в свое время сказал: «Гододдин, по край­ней мере, в том виде, в котором он дошел до нас, не является связной поэмой. Это скорее ряд отдельных баллад или строф» (Cymrodor XXXII 4)30.

Двумя другими знаменитыми поэтами VII века были Талиесин и Лливарх Старый (Llywarch Hen). Моррис Джоунз в своем прекрасном исследовании «Книги Талиесина»31 изложил аргументы, на основании которых можно сделать вывод о подлинности некоторых произведе­ний, и предпринял перевод семи из них. Сэр Ивор Уилльямс пришел к выводу, что Талиесину можно смело приписать двенадцать историче­ских поэм, и издал их в своих «Песнях Талиесина» (Canu Taliesin). Под­линность девяти из них уже предполагалась Моррисом Джоунзом, а аргументация, позволяющая считать язык этих поэм языком VI века, была изложена им с большой тщательностью. Впрочем, она выглядит не вполне убедительно. Он цитирует Риса, который сказал, что этот язык «не намного, если вообще древнее языка дошедшей до нас руко­писи»32; а рукопись была написана в конце XIII века. Ученые ныне пришли к общему мнению, что бриттский трансформировался в вал­лийский к концу VI века33, однако сложно поверить, что за семь столе­тий он почти не изменился. Сохранившиеся фрагменты древневаллий-ского слишком скудны, чтобы предоставить в наше распоряжение удов­летворительный критерий34.

Герои, восхваляемые в этих поэмах, все еще герои северных брит­тов. Главный герой — Уриен, владыка Регеда, а Оуэн был его сыном. Регед отождествлялся с территорией вокруг Карлайла. Поэмы написа­ны по большей части в форме аудл (awdl), от 25 до 50 строк длиной, в строке в основном по 9 слогов (cyhydedd naw ban); но появляются и строки в 10 слогов, а также короткие строки в 5, 6 или 7 слогов. Рифма обязательна. «Плач по Оуэну» — аудл из семисложных строк с риф­мовкой ирландского типа rannaigecht, конечной рифмой между четны­ми строками и внутренней рифмой между концом нечетных строк и словом в середине четных (ирландское аicill). Кажется совершенно не­вероятным, чтобы столь разработанная система рифмовки могла дати­роваться VI веком35.

Здесь приводятся два стихотворения, которые, по утверждению Морриса Джоунза и сэра Ивора Уилльямса, были написаны самим Талиесином. Оба они были переведены этими двумя учеными36, и я полагаюсь на этот перевод. [266]

БИТВА ПРИ AРГОЙД ЛЛУЙВАЙН

В субботнее утро была большая битва

От восхода до заката.

Фламддуйн наступал с четырьмя отрядами;

Между тем собиралось войско Годдау и Регеда.

Созванное из Аргойда и даже из Арвинидда.

Воины не задержатся и на день.

Фламддуйн воскликнул, похваляясь:

«Дадут ли они мне заложников? Готовы ли они?»

Оуэн отвечал, опустошитель востока:

«Они не дадут их. Они не были готовы, не готовы и сейчас;

И храбрый щенок породы Коэля был бы тяжело огорчен,

Прежде чем он дал бы хоть одного заложника».

Уриен, владыка Ир Эхвидда, воскликнул:

«Если говорить о мире,

Давайте укрепимся на горе.

Давайте поднимем наши лица над вершиной.

Давайте поднимем наши копья над головами, мужи,

И атакуем Фламддуйна посреди его войска

И убьем его и его соратников».

Окрест Вязового Леса лежали горы трупов.

Вороны были окровавлены кровью воинов,

И люди бросились вперед с их вождем.

Год я буду петь песнь их победе!

ПЛАЧ ПО ОУЭНУ

Душа Оуэна ап Уриена,

Да призрит ее Господь!

Принц Регеда, лежащий под тяжелой землей,

Достойное дело восхвалить его!

Могила знаменитого человека, прославленного в песне,

Его острые копья как лучи зари,

Ибо равного не найти

Из славных принцев Ллуйвенидда.

Жнец врагов, берущий в плен,

Как его отец и дед.

Когда Оуэн убил Фламддуйна,

Исполнив свой долг, он опочил

И мощное войско Англии спит

С открытыми глазами.

И те, кто не хотел бежать,

Были смелее, чем следовало.

Оуэн жестоко наказал их,

Как стая волков, преследующая овец. [267]

Прекрасный воин в ярких доспехах,

Дающий коней.

Хотя он всю жизнь копил как скупец,

Он был готов все отдать ради своей души.

Душа Оуэна ап Уриена,

Да призрит ее Господь!

Что до Лливарха Старого, то ни одно из стихотворений, ранее приписываемых ему, теперь не считается подлинным. Скорее следует предположить, что существовала сага или цикл саг о Лливархе Старом и его 24 сыновьях, из полного текста которой сохранились только речи персонажей, написанные в стихотворной форме, и они могут относиться к IX веку. Эта теория, выдвинутая сэром Ивором Уилльямсом, тем более привлекательна, что она приводит валлийскую традицию в соответствие с ирландской. Типичной формой ирландской саги является прозаическое повествование с диалогом в стихах, и такова же древнеиндийская и, вероятно, древнейшая индоевропейская повествовательная форма37. Теперь предполагается, что она была характерна и для Уэльса. Но валлийские тексты соответствуют samvada или диалогическим гимнам Ригведы, стихотворным диалогам без обрамляющих прозаических отрывков; и мы можем предположить, что повествование в прозе стало исключительной прерогативой рассказчиков (cyfarwydd). Стихотворения, связанные метрическими правилами, были, так сказать, каноническими и были записаны, когда монахи начали фиксировать местную традицию, осознав ее отличие от латинской.

Лливарх Старый был князем в Северной Британии в VI веке и двоюродным братом Уриена, князя Регеда. Все его сыновья были убиты в битве еще при его жизни, и легенда изображает его одиноким стариком, погруженным в воспоминания. Приписывание ему стихотворений соответствует приписыванию баллад Ойсину, сыну Финна. Впрочем, Лливарх был историческим лицом. Дошедшие до нас поэтические отрывки, лишенные прозаического контекста, даже в тех случаях, когда текст хорошо понятен, не составляют единого целого. Чаще всего цитируются энглины из плача о старости. Как часто бывает в ранней валлийской и ирландской поэзии, строфы связываются между собой повторяющейся начальной формулой.