Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fomenko_o_v_metafora_v_sovremennom_amerikanskom_slenge_socio-1.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
2.09 Mб
Скачать

1.3 Социокультурная значимость американского сленга

Наряду с активизацией изучения лингвистической сущности сленга, появляется все больше исследований, описывающих сленг с позиций социолингвистики. Социолингвистика как научная дисциплина разрабатывает методы анализа и описания взаимодействующих контекстов и дает возможность ответить на вопросы: кто, с кем, зачем и на каком варианте языка говорит. Социолингвисты пытаются ответить на вопрос, как носители языка делают выбор определенного варианта, каковы причины выбора того или иного кода.

Любой языковой коллектив характеризуется действием нескольких языковых кодов, любое языковое сообщество - мулыпнлннгвалыю. Главное положение социолингвистики относительно мультилингвалыюго сообщества заключается в том, что в гетерогенном языковом сообществе, характеризующимся различной степенью дифференциации языка и культуры, межличностное общение идет за счет использования вариантов языка, которые говорящий выбирает из совокупности всех имеющихся в его распоряжении; выбор определяется рядом факторов. Один из таких факторов Дж.Фишман определяет как сферу общения, которая предопределяет, кто, кому, когда и на каком языке говорит в мультилингвальном коллективе.

Предлагается выделять следующие сферы общения на

социопсихологическом уровне: интимная (семья), формальная (религиозно-церемониальная), неформальная (соседи) и межгрупповая (производственная деятельность: работа, общение с правительственными чиновниками; рекреационная: отдых, развлечения, общие хобби, спорт). Дж.Фишман и его коллеги по социолингвистическим исследованиям выделяют следующие сферы общения: семья, детская плоіцадка, улица, школа, церковь, литература, пресса, армия, суд и правительственные учреждения. В каждом из этих случаев имеет место лингвистическое варьирование (linguistic variations, Labov \V.,1972), носители языка по-разному разговаривают, используют различные коды (codes,

Bernstein 1972) в различных сферах общения: на работе, вне работы - с друзьями и врагами, дома и др.

Без сомнения, люди, принадлежащие к разным социальным классам, в одних и тех же сферах общения используют различный арсенал языковых средств. Ср. современные американские фильмы Dead Poets Society и American Beauty; и в той и в другой киноленте действуют подростки, учащиеся школ, но в первой - это элита, ученики престижной школы, во второй дети из обычных, скорее, неблагополучных семей. В схожих ситуациях речь их значительно разнится, первые и в интимных сферах (семья, друзья) придерживаются вежливой нормы, стандарта ( Yes, Sir), вторые используют широкий спектр неформальной лексики от нейтральных коллоквиализмов до шокирующих, эпатажных сленгизмов (phoney, cool, cute, gross,whatever, psycho, asshole, to jerk smh's hones, dick, etc). Очевидно, эти различия лежат в основе выделения двух социолингвистических подходов к изучению языка. Дескриптивная социология языков ищет ответ на вопросы: кто говорит (пишет) на каком языке? или на каком варианте языка? с кем? кому? с какой целью? Дескриптивная социолингвистика пытается установить закономерности употребления языка, общепринятые социальные образцы, поведение и отношение к языку в связи с социальными отношениями в отдельных сообществах как в больших, так и в малых. Динамическая социология языка пытается объяснить, почему и каким образом социальная организация употребления языка и поведение по отношению к языку могут быть различными внутри одной и той же социальной сферы отношений, а также, как возникают различные языковые вариации внутри одного и того же социального сообщества в различных сферах отношений. По мнению Дж. Фишмана только такое комплексное исследование языка на основе двух подходов - дескриптивного и динамического - даст положительные социолингвистические результаты, при этом важно, что язык изучается всесторонее полно именно в двух этих аспектах (a whole is greater than the mere sum of parts). (Fishman J., 1972).

Имеются данные специальных исследовании, нацеленных на выявление особенностей языкового варьирования и факторов, влияющих на выбор «языкового кода». Так, Лабов проводил свои наблюдения в городской среде, в магазинах Нью-Йорка, его результаты были впервые опубликованы в 1966 году и оказали большое влияние на дальнейшие изыскания ученых в данной области. Траджел проводил сходные исследования, цель работы была сравнить тендерные различия в речи. Результаты исследования Траджела показали, что женщины, в отличие от мужчин, используют более стандартный и более изящный язык. Подобные тендерные исследования проводил ученый Эккерт, который определил, что в большинстве случаев по сравнению с мужчиной женщина придает большее значение языку как социальному символу, обеспечивающему возможное достижение более высокого статуса в жизни.

Имеются социолингвистические исследования использования сленга в разговоре знакомых и малознакомых людей, людей одного возраста и разновозрастных собеседников и др. Исследования в пределах группы людей одного возраста также дают различные результаты, если в эксперименте участвуют, например, юноши из семей различных социальных слоев общества. Профессор Чешир делила испытуемых юношей-подростков не на социальные классы, а на группы в зависимости от того, насколько тесно они связаны с "нормами местной культуры". Она учитывала такие факторы как бойцовские качества, умение носить оружие, участие в противозаконных действиях, будущую профессию, прическу, использование в речи ругательств. В дальнейшем ученому удалось доказать, что употребление подростками нестандартных лингвистических форм коррелирует с их оценкой по шкале местной культуры. Неудивительно, что чем теснее связаны пользователи языка с местной «антисоциальной культурной нормой», тем более нестандартной является их речь. Вполне возможно, что носителя языка, наиболее тесно связанные с местной культурой (или «антикультурой»), принадлежат к низкому социальному классу. Для исследователя было важно показать решающую роль степени связанности с местной культурой для выбора речевого репертуара и степени использования сленга.

Американский ученый Милрой ввел понятие «социальной взаимосвязи». Он показал, какое сильное влияние имеют на выбор речевого кода связи внутри определенной социальной группы. Проводились исследования относительно использования нестандартной лексики в зависимости от положения в обществе. Как можно было ожидать, люди, имеющие высокий статус в обществе, используют в своей речи больше стандартных форм языка. С другой стороны, само понятие статуса не дает объяснения, почему людям из низких социальных слоев свойственны нестандартные формы выражения. Лабов объясняет это явление через понятие «скрытого престижа», т.е. авторитета носителя языка в местном социальном коллективе. Внутри сообщества люди связаны друг с другом различными отношениями, например, на работе и во время проведения досуга. Если социум остается тем же в обоих случаях, речевой репертуар носителей языка может не меняться. Если же коллектив участников меняется, то может меняться и характер речи общающихся (Coupland & Jaworski;169)

Исследователи связывают использование сленга с понятием культурной компетенции, совокупности знаний и умений, которую участники общения привносят в ситуацию общения. По определению антропологов Гиртца и Дугласа, культуры представляют собой системы символов, и язык является одной из символических подсистем в данной системе. Такое определение предполагает, что интерпретация лингвистического поведения не будет полной без культурного значения в которое оно вплетено. В конечном счете, все аспекты культуры являются релевантными по отношению к акту коммуникации, однако наиболее значимыми и важными для тех, кто изучает формы и языковое содержание коммуникации, представляются социальная структура языкового коллектива, ценности и установки по отношению к языку и манера речи. Знание социальной структуры необходимо для того, чтобы правильно оценить формы обращения в языке, знать, с кем, как и почему говорят именно так. Для этого необходимо знать, какие социальные группы пользуются особым статусом и уважением и какие критерии используются для определения этого статуса.. Ценности и установки по отношению к языку также могут быть тесно связаны с социальной структурой общества, т.к. такие понятия как "говорить правильно" могут действовать по разному в женском и мужском коллективе, в различных социальных и профессиональных слоях общества. Особенно строго относится общество к языку, которое считается табу: нарушителей обвиняют в аморальности и подвергают социальному остракизму. Нет универсально запрещенных тем: лингвистические табу тесно связаны с традициями и поверьями данной культуры.

Без знания социальной роли участников коммуникации невозможно объяснить общие пресуппозиции и установить истинность высказывания, что является составляющей частью языковых структур, контекстуального употребления и интерпретации, которая в большей своей части детерминирована данной культурой. Без понимания культуры страны, культурно- национальных особенностей участников коммуникации, невозможно глубоко и точно понять содержание разговора носителей языка, использующих сленг с юмором или иронией. Все это свидетельствует о том, что изучение использования сленга тесно связано с культурным аспектом коммуникации (Coupland & Jaworski).

Язык выступает не только как средство межличностного общения и влияния, язык не просто средство передачи содержания, язык сам является содержанием в социальном плане, он является указателем дружелюбности и враждебности, маркером социального статуса говорящих, их отношения к предмету разговора и друг к другу, кроме того, является выразителем целей общества и широкомасштабной ареной ценностных взаимодействий, которые типичны для любого языкового сообщества.

Использование сленгового словаря субгруппы показывает принадлежность говорящего к группе, в которой он что-то значит, и предостережение аутсайдерам, что им следует с этим считаться. Употребление сленга показывает другим (и напоминает самому говорящему) его происхождение, характер и способности, социальные, экономические, географические, общенациональные, расовые, религиозные, просветительские, профессиональные и групповые интересы, его принадлежность к определенному сообществу, его патриотические чувства. Самый простой и быстрый способ выполнить это - использовать контрслова, которые могут выступать как аргументы и конртаргументы или даже как противодействие; это - мгновенная ответная реакция в одно слово, реакция принятия или отклонения, реакция симпатии или антипатии.

Симпатию выражают слова: beat, the cat's pajamas, drooly, gas, George, the greatest, keen, nice, reet, smooth, super, way out, etc; антипатию: boob, creep, dope, drip, droop, goof, jerk, kookie, sap, simp ,square, weird, etc. Эти контрслова употребляются часто, почти бессознательно и заменяют собой саму мысль, но они достигают главную цель речи: быстро, почти мгновенно выразить групповую и личную философию говорящего. Контрслова зачастую являются модными словечками, которые помогают выстроить общую систему самооборошл. Контрслова антипатии могут относиться в одинаковой мере к глупцу, интроверту, орнитологу или гению, они сигнализируют о том, что человек не принадлежит к данной группе, говорящий же выражает лояльность своей группе, еще раз подтверждает свою принадлежность к ней и выражает удовлетворенность своей солидарностью ей.

Нарушение социальной идентичности (Cameron 1990;79) также значимо и свидетельствует о намерении говорящего придать дополнительный смысл высказыванию. Пример из упоминавшегося фильма American Beauty: не слишком удачливый рекламный агент, униженный и презираемый своей женой-феминисткой, в какой-то момент, подобно Валаамовой ослице, восстает и протестует. В одном эпизоде этот бунт выражается набором неприличных сленгизмов, которые приводят в бешенство женщину, т.к. идут в разрез с моральными устоями среднего класса, которые она внешне старается поддерживать: to jerk off, to beat the bishop, to jlog the bishop, to masturbate.

Аналогичную ситуацию можно наблюдать в сценах из американского фильма Fargo, когда неряшливая, неухоженная мамаша пытается осадить сына, использующего в речи подростковый сленг, как нарушающий социальную идентичность представителя среднего класса, которому данная манера выражаться не должна быть свойственна.

Использование сленга определенным образом также имеет отношение к социальным стереотипам, к социально-обусловленному стереотипному поведению. Олпорт дает следующее определение: стереотип - это преувеличенная убежденность относительно некой категории; его функция оправдать, убедить себя в справедливости данного отношения к этой категории (Allport С,1954; 191). Три фактора важны в понимании стереотипов: когнитивное предубеждение, результатом которого является стереотипное восприятие некой социальной группы; когнитивное предубеждение, которое возникает из-за стеореотипного восприятия некой социальной группы; манера поведения как следствие стеорсотипа. Стереотипное поведение характеризует поведение индивидуумов внутри группы и коллективное поведение всей группы по отношению к остальному сообществу. В первом случае мы имеем дело с социально-объяснимой функцией ( social explanatory function), когда поведение члена группы отражает групповую идеологию по отношению к каким-либо явлениям. Во втором случае имеет место коллективное поведение, цель которого сохранить и усилить создание положительного стереотипа данной группы, отличающего его от других групп (Hewstone М, 1986; 10).

Использование сленга в какой-то одной группе в одних и тех же ситуациях может рассматриваться как стереотипное вербальное поведение; например, в студенческой среде принято небрежно, иногда даже саркастически, реагировать на комплименты. Роберт Герберт замечает, что американцам вообще трудно вежливо реагировать на комплименты, особенно неудобно в подобной ситуации чувствуют себя молодые люди, которые предпочитают не выделяться из группы, слиться с ней, которые более уютно и надежно чувствуют себя, растворившись в группе себе подобных. Ср.: A. You are so sensitive . B. Shit, you're the sensitive daddy-dog. Во второй реплике выражается отрицание, отказ, несогласие, более того, комплимент направляется в обратную сторону как укор, как месть. Ср. также: Л. Your hair looks so beautiful today. B. Scare. Совершенно стереотипно реагируют студенты на похвалы, касающиеся академических успехов - резко протестуют; в их арсенале имеется набор сленгизмов, с помощью которых они отклоняют комплимент, солидаризируются с aiiinii-иптеллекіпуальиой позицией, не признаются, что их успехи честно заработаны тяжелым трудом. Ср.: A. You are so amazing. I had no idea you had placed out of many classes here. That is so impressive to me. B. Dude. A. / mean, you really are incredible. B. Dude. В студенческой среде сленгизм dude ассоциируется с курением марихуаны и последующим состоянием расслабленности, которое отличившийся студент и имитирует. Термин geek используется среди учащихся по отношению к занудному отличнику, предпочитающему занятия веселому времяпровождению в компании товарищей; К. Эбл приводит примеры, когда сами отличники критически называют себя geeks, солидаризируясь с группой в данной оценке. Ср.: Гт geeking tonight, so I can't go out. Til probably geek over to Davis Library around 7. Let me geek down these last few notes, and then Til go out (Eble С, 1996; 1 10).

Проявлением коллективного стереотипного вербального поведения можно считать использование сленговых слов, в которых отражен страх, недоверие и неприятие других людей. Эта нетерпимость легко прослеживается в оскорбительных словах, относящихся к иммигрантам, к религиозным и расовым группам: Chink, greaser, lleinie, hunkie, mick, mockie, nigger, spik. В данном случае коитрелова и оскорбительные слова используются для того, чтобы идентифицировать свой групповой статус, бросить вызов и заставить других убедить в более высоком статусе своей социальной группы и своем превосходстве (Flexner S.В.,1982; XXIII).

Любое языковое сообщество ( даже с умеренно сложной структурой) обнаруживает использование нескольких вариантов языка, все функционально отличные один от другого. В одних случаях варианты могут отражать профессиональные особенности, увлечения, интересы (shop talk, hippie talk, etc), при этом выделяться своим словарем, произношением, фразеологией; все эти характеристики могут не быть известны в общем языковом коллективе, а могут быть известны, но широко не использоваться. Иллюстрацией такой ситуации может служить речь героев американского фильма Three Kings, в котором рассказывается о приключениях солдат-участников войны в Персидском заливе, все события происходят вокруг этой небольшой группы людей, которые говорят на военном сленге, принятом в данной сфере общения. Хотя эта манера речи, естественно, не свойственна большинству зрителей, фразы и данный жаргон не составляют препятствий для понимания всего происходящего на экране.

Наблюдение над реальным употреблением неформальной лексики в речи весьма сложно. У.Лабов назвал проблему изучения языка в обществе парадоксом наблюдателя (the observer's paradox): невозможно наблюдать за так называемой реальной речью будучи незаметным, а как только наблюдатель обнаружен, поведение говорящих нельзя считать естественным. Ученые социолингвисты покидают тихие кабинеты и врываются в реальную жизнь, стремясь окунуться в обыденный мир естественного употребления языка, однако и в случае самых изощренных полевых методов наблюдение мешает регистрации объективного течения коммуникативного акта, невозможно обеспечить образцы языка, которые были бы не искажены и не испорчены процессом наблюдения (Labov W., 1997).

Тем не менее исследователи ищут пути регистрации использования сленга в самых различных ситуациях; на основе подобных наблюдений зиждется вывод, например, о том, что сленг не используется в интимном регистре, даже если это разговор двух людей, обычно в непринужденной обстановке использующих сленг. Так в студенческом общежитии были записаны телефонные переговоры молодых любовников, в данных записях сленг полностью отсутствовал. Это еще раз свидетельствует о том, что в ситуации, когда групповая идентификация не релевантна, сленг не

используется; важнее верность, единение с партнером, нежели солидарность с группой. Сленг, социальный по своей сущности, не применим для интимных, близких, личных отношений и искренних доверительных разговоров.

В свете растущего феминистского движения против сексизма в языке (см. обзор Cameron 1990;90) актуальными становятся новые обращения к изучению употребления сленга мужчинами и женщинами, т.е. к тендерному аспекту коммуникации. Если в студенческой среде различий практически нет, то в других, взрослых сферах, сленг является преимущественно мужским языковым орудием, в большинстве случаев мужчиной изобретенным и мужчиной популяризируемым. Большинство типов сленговых слов, включая табу и язвительные, презрительные названия из таких областей, как sex, women, work, money, whiskey, politics, transportation, sports входят в сферы жизненных интересов мужчин. Флекснер писал, что большое количество слов в словарях сленга должны были бы иметь помету primarily masculine use. Мужчины входят в большее количество подгрупп, чем женщины, и по работе общаются с большим разнообразием социальных, профессиональных и иных подгрупп; женщины более заняты семьей, общение многих ограничено приятелями по соседству, карьера в бизнесе имеет временные ограничения: между школой / колледжем и замужеством/детьми. К о/сенскому сленгу Флекснер относит слова и выражения, характерные для таких подгрупп, как airline stewardesses, beauty-parlor operators, chorus girls, nurses, prostitutes и waitresses (Flexner S.B.,1982; XXV). Следует, однако, заметить, что ситуация радикально меняется в американском обществе в настоящее время, и многие наблюдения Флекснера оказываются устаревшими.

Говорящие на определенной разновидности общего языка не используют данный подъязык постоянно, в различных обстоятельствах они переходят на язык общего пользования или язык другой группы. Явление перехода представляет интерес для дескриптивной социолингвистики. Разнообразные варианты языкового употребления могут отражать профессиональную специализацию, или специализацию по интересам,или принадлежность к некоторому социальному классу (экономическому, образовательному, этническому) внутри единого языкового сообщества. Тем неменее представители любого статуса и класса, как правило, переходят с некоего варианта языка на стандартный и обратно в разговоре друг с другом в зависимости от чувств, испытываемых к собеседнику, темы разговора, ситуации разговора и др. факторов. Языковое сообщество имеет вербальный репертуар (verbal repertoire), который включает специализированный жаргон, социальные диалекты, региональные варианты; члены этого сообщества используют раличные средства в зависимости от условий и целей коммуникации. Дескриптивная социолингвистика занимается описанием лингвистических и функциональных особенностей того или иного подъязыка и * определением, как разнообразные подгруппы используют в коммуникативных целях различные подвиды языка, как происходит проникновение кодов одних групп в другие, какие факторы влияют на подобное взаимодействие. В сферу исследований динамической социолингвистики входит выявление того, как изменения в судьбах людей, в их социальном статусе, их взаимодействие с иными подгруппами отражаются на изменении их вербального репертуара (Fishman J.A.,1972;28).

Наблюдения показали, что следует также учитывать такой аспект, как изменение статуса самого слова или выражения, переход его из особого подъязыка в общий стандартный язык всего сообщества, также случаи нарочитого использования слова из репертуара особой подгруппы в языке стандарта с определенным прагматическим заданием, модные тенденции в употреблении слова из репертуара одной группы в общем языке. Ср примеры неформальной лексики в журнале Empire (January 1997); ревю фильма The Conspiracy Theory выдержано в стиле речи главного героя, водителя такси, а crackpot cabbie: Julia Roberts as hotshot attorney prefers Shank's pony to Mel Gibson (eccentric, cabdriver, enthusiastic, on foot).

Следует также учитывать национальную специфику образования и употребления сленга. Американский сленг отражает национальный дух, характер народа, который им пользуется, историю народа, особенности развития языка, отсутствие в Америке национальной академии, устанавливающей стандарты и нормы языка. Американцы - очень подвижная нация, исторически они постоянно передвигаются: переезжают из одного района в другой, переходят с одной работы на другую. Эта романтическая страсть к путешествиям, унаследованная от пионеров, способствовала распространению региональных и групповых терминов, превращению их в общеупотребительный сленг. Такая непоседливость постоянно создавала новые ситуации, для обозначения которых нужны были новые слова; еще и сейчас Америка, за исключением ряда больших восточных промышленных регионов и сельских районов в юге и западе страны, не выглядит полностью облситой. У американцев недостаточно религиозных, семейных, классовых, психологических и философских корней, как пишет Флекснер, американцы не верят в корни, они верят в коллективную работу - teamwork. Отсюда их приверженность к различным социальным группам или субгруппам, их стремление отождествиться с этими социальными группами; это вечно меняющееся членство способствует появлению и распространению сленга. Можно выделить три национальных фактора, которые способствуют созданию обширного вокабуляра американского сленга: необходимость и готовность принимать новые предметы, ситуации и концепции; наличие большого количества различных субгрупп; постоянное взаимодействие между этими субгруппами и доминантной культурой (Flexner S.B.,1976; XXI).

Исследование различных аспектов сленгизмов: морфологических свойств, особенностей их значения, семантических трансформаций свидетельствует о том, что в сфере сленга происходят процессы, свойственные любым языковым единицам, хотя выражаемый ими смысл носит особый социально-культурный характер. Так, результаты приводимого ниже грамматического анализа выявляют его социальный смысл.

Грамматический анализ конструкций со сленгом показывает наиболее частые позиции, в которых выступают сленгизмы: во-первых, это позиция существительного, часто с указательным местоимением that; во-вторых, позиция прилагательного, чаще сленгизм употребляется в роли предикатива в составе составного именного сказуемого после глагола to be. Ср.: 1. That airhead / goober / hunk gave me a ticket to tonight's game. 2. That teacher is so cheezy / clueless/ def.

Такие функциональные роли естественны для сленгизмов, в первом случае that относит сопряженное с ним существительное к определенному классу; во втором случае прилагательное после be реализует идентифицирующую функцию. Сленгизмы в этих случаях выступают как контрслова - counterwords, в терминологии Флекснера, автоматически возникающие, однословные элементы-оценки, позволяющие говорящему проявить свое одобрение или неодобрение, признание какого-либо явления или его неприятие.

Частое использование демоистратива that перед сленговыми существительными соответствует основной социальной функции сленга: that в препозиции к существительному придает неодобрительную коннотацию понятию, выражаемому этим существительным; that, проотивопоставленное this, устанавливает расстояние между говорящим и нежелательным референтом. So перед прилагательным подчеркивает, что качественная характеристика, даваемая референту, объемна, может иметь различную степень интенсификации, в данном случае so придает дополнительное значение изумления, негодования по поводу того, на сколько данный референт обладает тем или иным отрицательным свойством, ср. : so cheezy, so clueless, so def.

Социальная функция сленга предопределяет использование сленговых слов, в основном, в устном общении, в разговоре. Американский информант (Ариэс Филипп, 24г., выпускник университета), которому было предложено употребить наиболее частотные сленговые молодежные выражения в конструкциях, честно выполнив задачу, затем прокомментировал собственные предложения как несколько искусственные. Ср.: That's a sweet film, let's see it again. That was a killer party. I'm so worn out right now, I just want to go home and crash. Betsy is never fun; I guess you could say she's a real drag.

В реальном жизни, например, скейтер, употребляющий сленг, использует слова в неполных синтаксических конструкциях, характерных для устной непринужденной речи, отрывочных фразах, в восклицаниях, обращениях, разговорных формулах начала, конца беседы, в клише по отношению к определенным лицам и объектам. Неформальный стиль отражается как в лексике, так и в выборе соответствующих данному стилю синтаксических конструкциях. Сеть социо-семантических вариантов подразумевает влияние в двух направлениях: с одной стороны, является отражением социального поведения, с другой стороны, отражается на грамматической структуре высказывания (Halliday 1973;53).

В наборе студенческих приветствий присутствуют стандартное Hello, неформальные hey, hi, однако, наиболее популярным в настоящее время является сленговое Уо. Употребительными вопросительными эквивалентами стандартного How are you? зарегистрированы следующие: how's it going? what does it look like? what is it? wliat's going down? what's happening? what's jumping? what's shaking?wliat's the deal? what's up?'s up? what's up, G? what you know? where it's at?

В стандартных вежливых формах прощания, как правило, употребляются положительные прилагательные: nice to see you, выражаются заботливые команды типа take care of yourself или эллиптические утверждения типа see you on Friday, часто выражается доброе пожелание : hope you'll feel better, надежда на встречу: I'll call you next week. Следующие сленговые фразы являются молодежными эквивалентами нормы: check you later, catch you later, check you on the flip side, catch you on the flip flop, check you, smell you later.

Очевидно, что выбор тех или иных средств выражения приветствия, прощания и вообще использование того или иного языкового репертуара определяется социальными условиями акта коммуникации. Социологический аспект является особым, специфическим фактором, отличающим сленг от других форм существования языка.

Из многих ранних работ по сленгу можно составить представление, что предложение, содержащее сленг, непонятно для непосвященных. Это сравнивается с конструкцией, составленной из бессмысленных слов, типа глокой куздры, например, The spakes brockered die imts'des on thejeet. Заполнены синтаксические позиции в предложении, однако, предложение не имеет смысла, так как оно состоит из непонятных слов. Заполним те же позиции известными английскими словами, и коммуникативное задание будет выполнено: The children watered the flowers on the deck. Для незнающих сленг подобен вымышленным словам spake, brocker, musile, jeet. Ср. предложение той же синтаксической структуры со сленгом : The ^veebs dissed the granolas; в переводе со студенческого сленга на стандартный язык это означает: The people entirely lacking in social skills showed a disrespectful attitude toward the people dressed in styles of the sixties who were gathered in front of the undergraduate library (Eble C.,1989; 98). Следует заметить, что это предложение вымышленное, даже самые заядлые любители сленга не строят предложений, полностью состоящих из сленга: такое, перенасыщенное сленгом предложение, звучит пародийно.

Наблюдения за употреблением сленга показывают, что в большинстве случаев говорящий употребляет сленг тогда, когда он уверен, что будет понят, это и подразумевает групповую общность (in-group solidarity). Сленг эфемерен, быстро обновляется; новые выражения или выражения из сферы неизвестной собеседнику, могут вызвать затруднения в коммуникации. В фильме American Beauty юноша, Ricky Fitts, обращается к пожилому человеку, рекламному агенту Lester Burnham, с предложением покурить марихуану (Do you party?), последний не понимает смысла предложения, и тогда молодой человек использует идиоматику, характерную для стиля пожилых: Do you get high? Это мужчина понимает, т.к. в его среде именно этими средствами выражают то, о чем молодые говорят иначе, это выражение осталось в его разговорном репертуаре со времен его молодости, со времен семидесятых, как становится ясно позже. Очевидно, что в употреблении сленга важен фактор времени, выражение появляется вначале в узкой среде одной группы, а затем, если явление, с которым оно связано, становится популярным вне пределов этой группы, получает распространение и выражение, обозначающее его.

Ср. использование выражения из компьютерного сленга WYSIWYG -what you see is what you get в политическом контексте: This adds up to a what-you-see-is-what-you-get proposition. The election next year, no matter which less-than-ideal candidate wins, is not going to change Russia much.(Newsweek. Special edition, December 1999-February 2 000; 34). Выражение из мира бизнеса to take a bath, to suffer a financial loss or commercial setback, также стало весьма распространенным в политике со значением to fail miserably, to flop: As senator Robert Dole put it, the GOP took a bath in elections for the US House (Univ. Tenn. Daily Beacon, Nov.,4,1982).

Из военной терминологии появилось сленговое to go ballistic , to become angry; первоначально этот термин относился к характеристике вооружения -guided missiles. Ср.: .пример из художественной литературы: If Slattery's office was hectic then the Attorney General's was pure chaos. Roxburgh had gone ballistic with the news that one of CayhalTs shots in the dark had hit the target (Gr.Ch.;523).

Социолингвисты в своих исследованиях сленга и неформальной лексики вообще, как правило, начинают с антиязыка (термин М.Хэллидея). В процессе образования антиязыковых форм отличительные особенности слова или фразы вначале создаются стандартными нормальными трансфор-мационными процессами, затем термины отличий приобретают статус социального ярлыка, Дальнейшие трансформационные процессы скрыты, и конечный результат становится эксклюзивной формой, известной немногим. Глубинное значение антиязыка враждебность, отрицание, противопоставленность доминантной культуре. Антиязык пользуется средствами, принадлежащими доминантной культуре, "паразитирует" на них; в результате цепи простых, но ad hoc трансформаций может образоваться форма, далеко отступающая от оригинала и от того труднопонимаемая. Межличностная функция языка (по Данешу) преобладает над концептуальной, идее-формирующей и идее-выраэ>сающей. В терминах Р.Ходжа и Г.Кресса, в таких случаях язык ориентирован на семиотическую (semiotic), а не на миметическую (Inimetic) функцию, образуются формы нарочито затрудненные, часто невнятные, невразумительные, недоступные восприятию многих.

Ср. look в рифмованном сленге становится butcher's hook, в результате трансформации усечения остается butcher's, далее по аналогии с take a look строится фраза take a butcher's со значением take a look, полностью немотивированная и непонятная непосвященному. Антиязыки одновременно исключают посторонних и выражают идеологию антигруппы. М. Хэллидей анализировал антиязык, присущий субкультурам, оппозиционным господствующей культуре - заключенным, ворам и др., иными словами, арго социального дна.

Академик Д.С.Лихачев, однако, изучавший воровскую речь, делает вывод, что "обычная речь вора так же естественна и не условна, как и речь представителя любой другой социальной группы. Законы развития всякого языка - ее законы". Далее академик пишет, что тайной эту речь можно назвать лишь в том смысле, что от вора очень трудно добиться каких-либо объяснений по поводу тех выражений и слов, которые он употребляет. Если же рассмотреть подробнее основные воровские понятия, то выявится картина любопытного совпадения мышления, однотипности словообразования (Лихачев Д.С, 1999). Своеобразным антиязыком, по мнению некоторых социолингвистов, может выступать язык интеллектуальной элиты. Так же, как язык низкой культуры стоит вне стандарта, так и язык высокой культуры стоит вне принятой средней нормы, может приобрести черты антиязыка, стать своеобразным маркером, исключающим из общения тех, кто не принадлежит к этим избранным, кто не занимает соответствующего высокого статуса в обществе ( Hodge R. & Kress G.,1997; 53)

Рассматриваемая в данной работе лексика общего сленга отличается от антиязыка М.Хэллидея тем, что либо входит в языковой репертуар всех носителей языка, либо становится известной со временем, не несет такую сильную оппозиционность доминирующей культуре, спокойно уживается с ней, проникает и взаимодействует с ней; общей же характеристикой является то, что функциональный аспект употребления этой лексики становится понятным в социолингвистическом аспекте.

Наглядным примером социо-культурного подхода к изучению сленга являются исследования, проведенные К.Эбл, которая считает, что глубже вникнуть в сущность сленга возможно, выделив определенную социальную группу, внутри которой распространен сленг. К. Эбл избрала молодежный сленг и провела тщательное изучение этого феномена молодежной культуры.

В первых публикациях по сленгу последний ассоциировался с маргинальными социальными группами общества - ворами, карманниками, мошенниками, бродячими актерами и др. (Историческое описание жаргона этих групп широко представлено в работах Дж.Лайтера (1994); возникновение и развитие понятия сленг в английской речи в 19 веке можно найти в работе Р. Бэйли (1996). Поскольку молодежь всегда стремилась создать свой язык, отличный от общепринятого, то ее всегда относили к социальной группе, которая создает сленг. Однако несмотря на то, что во все времена и почти во всех культурах молодежь противопоставляет себя родителям и власти, эта часть общества не имеет ничего общего с антиобщественными группами, которые используют альтернативный язык для отождествления в данной группе, для выражения солидарности, для конспирации и совершения противоправных поступков. В своем крайнем выражении вокабуляр таких групп, например заключенных в тюрьме, может частично выполнять роль антиязыка (Хэллидей М.,1978), языка антиобщества, которое создает альтернативную реальность в противовес установленным социальным нормам. В конечном счете молодежь взрослеет и становится основой нормального общества, людьми, против которых выступает уже новое поколение. Л пока они молоды, они создают, усваивают и присваивают вокабуляр, который позволяет им временно занять квази-маргинальный статус и идентифицироваться по духу с неформальной частью общества.

К. Эбл делится своими наблюдениями по поводу того, что до 20 века молодежная культура в США существовала только в школах. Поэтому изучение молодежного сленга ограничивалось описанием только студенческого сленга. Хотя студенческий сленг 19 века не является отражением молодежного сленга в данный период, все же в отсутствии публикаций по общей молодежной культуре и по изучению особенностей языка молодежи, студенческий сленг давал яркую картину языковой палитры молодежи ушедшего века. Эти ограничения следует иметь в виду при исследовании сленга. В 19 веке только незначительная часть молодых людей обучалась в колледжах. Большинство подготовительных школ и колледжей были частными или церковными, предназначались преимущественно для юношей и намеренно располагались вдали от населенных пунктов, от политических центров и мест развлечений. Большинство студентов были выходцами из привилегированных слоев общества, многие готовились стать священниками. Американский студенческий сленг 19 века отражает каждодневный, довольно провинциальный стиль жизни студентов-юношей. Опубликованные списки слов из различных школ включают синонимы, отражающие такие темы как уклонение от академических обязанностей, неумение адаптироваться к новой среде, пьянство, азартные игры, женщины, безденежье - темы, которые типичны и для современных студентов (Эбл К., 1996). И все же есть существенные различия между сленгом студентов 1890 и 1990 годов. Список приблизительно в 90 примеров американского студенческого сленга, зарегистрированного в двух источниках, относящихся приблизительно к 1900 годам, характеризует студентов как эгоцентрическую группу, не проявляющую большого интереса к общественной и культурной жизни общества. До 1900 года американский студенческий сленг не включал понятия, связанные с музыкой, кумирами или повальными увлечениями. Поп культура нашла свое отражение только в 20 веке.

В начале 20 века произошел взрыв в массовой коммуникации. По мнению Дж.Лайтера, стремление дойти до каждого гражданина американской разнородной, многоклассовой аудитории предопределило стилистический сдвиг в создании неформального разговорного языка, что естественно способствовало и развитию сленга.

В своей работе Том Далзел отслеживает развитие сленга американской молодежи среднего класса с 20-х годов. Автор особо подчеркивает роль средств массовой коммуникации. Яркая жизнеспособная идиома-сленг может быть порождена только в жизнеспособной субкультуре, т.к. создание сленга по своей природе является социальным коллективным процессом. Далее, распространение сленга в группе зависит от мобильности группы или от наличия средств массовой информации, таких как комиксы в газетах, грампластинки, радио, кинофильмы и телевидение. До первой мировой войны динамичная жизнеспособная молодежная культура существовала только в кампусах колледжей, а также в немногочисленных группах беспризорников, преступников и неквалифицированных рабочих. Мобильность молодежи была незначительной, средства массовой информации до 20-х годов не способствовали распространению сленга.

Впервые термин молодежная культура появляется и используется в работе Э. Смита Американская молодежная культура в 1962 году, однако Далзел обнаруживает первые признаки этой культуры и ее лингвистическое проявление еще в 20-е годы. Наиболее стойким продуктом ранней американской культуры является образ молодой девушки- the /Іаррег.Зто молодая женщина 20-х годов XX в., которая, чтобы продемонстрировать свою эмансипированность, коротко стриглась, «под мальчика», носила короткое обтягивающее платье, открывающее резинки на чулках, длинные бусы, подчеркивала свое «свободное поведение», пила контрабандное виски, танцевала чарльстон (Американа; 323). Все молодые американки пытались походить на флапперов, подражали их поведению и использовали в речи такие выражения, как and how (я полностью согласна); banana od (сомневаюсь); hot diggity dog (великолепно, здорово). Вновь появившиеся слова и выражения, связанные с флапперами, быстро становились популярными. Далзел отмечает, что движение флапперов было первым молодежным движением, которое создало свой собственный словарь сленга.

Несмотря на привлекательность и популярность флапперов, как образа молодежи 20-х годов, следующая молодежная культура сменила предыдущую, получила широкое распространение в стране в начале 30-х годов. В то время, в период Великой Депрессии молодежь оказалась оторванной от фермерского дома, от рабочих мест, молодых людей посадили за парту в школе, создавалось новое поколение, которое мы сегодня называем поколением тинейдэ/серов. Лингвист и семиотик М.Данези, автор книги Cool: the Signs and Meanings of Adolescence, пишет, что тинейджерство является новым социальным конструктом, который возник на базе средней школы. Различия термины подросток как психобиологический этап роста и развития человека и тинейджерство как социально обусловленную установку, которая сопровождает этот этап в индустриальном обществе, Данези дает социальный портрет тинейджера в его культурном контексте. Как семиотик Данези описывает и объясняет язык, одежду музыкальные вкусы тинейджеров Торонто (Канада) в начале 90-х годов. Он показывает, что эти внешние знаки составляют символические коды, с помощью которых тинейджеры отождествляют себя со своими сверстниками - символические коды, которые распространяются, меняются и закрепляются с помощью СМИ.

В своей работе Flappers & Rappers Далзел дает хронологический каталог лексических знаков нескольких поколений американской молодежи среднего класса. Приведем несколько примеров. В 30-х годах становится популярным танец jitterbug, молодые люди, которым нравилась музыка стиля свинг, назывались cats или alligators. Среди поколения джайв 40-х годов преуспевающие молодые люди назывались smooth или hep, а неудачники именовались icky drips. Cool было широко распространенным словом одобрения в 50-е годы как среди большинства молодежи, так и среди тех, кто считал себя принадлежащим к поколению битников. В 60-х годах появляется контркультура хиппи и такие слова, связанные с употреблением наркотиков, как grass (марихуана); lid (одна унция марихуаны);у'ош/ (сигарета из марихуаны); а также bummer (неудача) и rush (наркотическое веселье). Сленг серфинга (Калифорния) оказал влияние на словарь тинейджеров в 70-х годах. Появились такие слова как dweeb (отброс общества); gnarly (хороший); и rad (очень хороший). В 80-е годы словарь тинейджеров изобиловал такими словами с широким спектром значений как dude, которое означало и "человек" и "я согласен". В 90-е годы Афро-американская община внесла значительный вклад в сленг американской молодежи среднего класса в основном через хип-хоп и музыкальный стиль рэп. Ср.: bitching (отличный), clef (хороший), kick ass (пользоваться успехом).

Далзелу (1996) удалось выявить значительное количество моделей и тенденций формирования сленга на примере тысяч сленговых выражений. Следует отметить два сленгообразующих фактора: значение музыки и значение субкультур, развивающихся вне основной культуры общества. Неоспоримым и непреложным является мощное влияние музыки в установлении связи между молодыми людьми, разделенными расстоянием, уровнем образования, классовой и этнической принадлежностью, неравными возможностями развития и языковыми барьерами. Консервативное старшее поколение в демократическом обществе, а также тоталитарные государства видели огромный идеологический потенциал музыки и стремились ввести цензуру. Собранный Далзелом материал убедительно показывает, что американская молодежь продемонстрировала свою музыкальную приверженность и солидарность в своем словаре, от джаза до хип-хоп. Технические достижения ускорили передачу музыки, сделали ее более доступной и недорогой, что, в свою очередь, сделало популярную музыку типичной характеристикой молодежной культуры. В конце 20 века именно музыка становится основным средством зарождающейся международной молодежной культуры.

Контркультурные группы и движения всегда привлекали и раздражали носителей языка. Частично этот интерес подогревался словарем этих групп, например, trouble and strife (жена) в рифмовках кокни, see you later alligator (до свидания) в музыке рок-н-рола. Вокабуляр субкультур поражает своей новизной, богатством и фантазией. Он ассоциируется с образом жизни намного интереснее, богаче и радостнее, чем тот образ жизни, который характерен для большинства. Использование этого словаря косвенно означает в какой-то мере принятие этой культуры, оставаясь однако от нее на расстоянии. Когда человек выборочно использует словарь субкультур, то он по выражению Чапмана, хотя бы на какое-то мгновение разыгрывает сценку в личном театре протеста, выступая то в роли члена банды, преступника или игрока. Далзел показывает, что характерной чертой американской культуры среднего класса является принятие музыки, одежды, досуга и вокабуляра субкультур - от mellow афро-американских джазменов, до банд малолетних преступников защищающих свою turf (территорию), до битников, которые dig ценят поэзию, до tubular (трубчатых?) калифорнийских серфистов.

Громаднейшее влияние на сленг американской молодежи среднего класса оказала речь афро-американской общины. По крайней мере, семь из сорока наиболее употребительных сленговых выражений зарегистрированных в речи студентов одного американского университета в период 1972 -1993 гг., пришли из речи афро-американцев: jam (хорошо провести время, успешно проявить себя); diss (критиковать, умалять); bad (хороший); homeboy\homey (земляк, человек из родного города, друг); dude (мужчина); word\word up (согласен); fox\foxy (привлекательная женщина) (Эбл К., 1996). Американские студенты, которые широко используют эти слова в своей речи, скорее всего восприняли эти слова из уст поп-звезд и предпринимателей шоу-бизнеса, из кинофильмов, телевизионных программ и поп-музыки, а не из речи афро-американцев. Для американской молодежи 90-х годов образ молодого, бритоголового, остроумного, сладкоречивого и шустрого обитателя города, созданного СМИ, стал вершиной coolness (совершенства). Мальчишки-тинейджеры в Америке подражают этим кумирам в одежде, в языке жестов и телодвижений, в речи. Иногда молодежь среднего класса (белые и черные) пытаются лучше самоотождествиться со стилем и языком этой субкультуры, часами «опшваясь» (по выражению К.Эбл) в городских гетто. Явление использования человеком варианта языка той или иной социальной группы, к которой он не принадлежит, называется скрещиванием. Скрещивание является крайней мерой принятия языка субкультуры. Влияние этого процесса на молодежный сленг в США еще слабо изучено.

Таким образом, исследование общего сленга предполагает изучение языка в обществе, в зависимости от культуры социума, что подразумевает изучение языка в социальной жизни, учет национальных особенностей, анализ лингвистических форм и значений в социо-культурном контексте, интерпретацию того, как языковые образования отражают социальный контекст, в котором они возникают, объяснение, как люди активно манипулируют характером социальных ситуаций через язык.

Выводы к главе 1.

Лингвистика в последние годы все больше обращается к исследованию живого разговорного языка, официально стоящего вне принятых, стандартных литературных канонов. Особое место в разговорном американском английском занимает сленг, который является неотъемлемой частью современного американского английского, который активно развивается, проникает во все сферы функционирования языка, используется в различных стилистических регистрах, включая, нормативный, и в ряде случаев фактически переходит в стандарт.

До сих пор нет единого толкования самого слова сленг. Известный российский исследователь сленга В.А.Хомяков определяет сленг, как особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи. В.А.Хомяков вводит два видовых понятия: общий сленг (широко использующийся в речи американцев, понятный всем) и специальшлй сленг (модный, активно используемый в данный период времени членами определенной социальной группы и созданный специально для общения внутри данной группы). Предсказать судьбу сленгизмов весьма трудно, что позволяет говорить об эфемерности, изменчивости сленга. По мнению проф. Дж. Лайтера термин сленг более или менее точно определяет слова и фразы, которые значительно отличаются от стандартной лексики по социальной сфере использования, по употреблению и стилю. Использование сленга лишает вербальное общение какой-либо возвышенности, утонченности, в сленге проявляется естественная жизненность без прикрас.

Сленг демонстрирует разнообразные возможности семантических и формальных преобразований слов, часто основанных на метафоризации, часто соединяющих различные явления. Сленг значительно отличается и по характеру употребления от других вариантов языка—диалектов (регионального и социального) и жаргона (профессиональных терминов). Сленг может объединять самых различных людей, общими у которых являются одинаковые установки, направленные против истеблишмента, и обостренное негативное отношение к социальным условностям или традиционным ценностям.

Сленг невозможно выделить из стандартного вокабуляра по формальным морфологическим признакам или синтаксическим свойствам. Исключения из этого правила немногочисленны: суффикс -aroo(kangaroo), отдельные случаи инфиксации, когда бранное слово вставляется в середину другого слова—guarandamntee; полушутливые рифмованные слова— killer-diller; обратный сленг—yob(boy); перемещение начальных согласных в конец слова—evethee (thief).

Язык существует в постоянном коммуникативном движении: появляются новые слова, уходят старые, хорошо известные приобретают новые значения. Этот процесс в одинаковой степени релевантен как для литературного стандарта, так и для нестандартного национального языка, как для языка, так и для подъязыков. Можно предположить, что лексические единицы общего американского сленга являются носителями культурно значимой информации, т.к. изучение возникновения и развития сленга имеет непосредственное отношение к проблеме языка и общества, языка и культуры. Цивилизованное общество характеризуется существованием доминирующей, общепринятой, нормативной культуры и наличием некоторых субкультур, которые развиваются в недрах общей культуры. Сленг возникает как отражение конфликта ценностей между субкультурой и доминирующей культурой. Используя сленг, говорящий отождествляет себя с определенной профессиональной или социальной группой и сообщает адресату информацию о своем социальном статусе. Та или иная социальная общность или группа людей пользуется вариантами (разновидностями) языка, т.е. социальными диалектами, к которым относятся профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий; жаргоны (арго), т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые (в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления. Новый сленгизм обычно вначале распространяется внутри некой субкультуры, прежде чем занимает свое место в доминирующей культуре, т.е. на каком-то этапе сленг и жаргон совпадают. Если данная субкультура имеет достаточный контакт с основной культурой, новое образное выражение переходит в разряд сленговых и становится известным всему коллективу, говорящему на данном языке. Рассматривая сленг, особое внимание исследователи обращают на такую социальную форму существования конкретного языка, как идиолект. Идиолект—это гетерогенное образование, включающее в себя литературную лексику, профессионализмы, термины, коллоквиализмы, сленг, диалектизмы, вульгаризмы и т.д., т.е. «реализация данного языка в устах индивида»/Виноградов В.А, 1990,171/. На развитие каждого идиолексикона каждого носителя языка существенное влияние оказывают те исторические, общественно-политические, научные, культурные и другие изменения, которые происходят в обществе. Сленг представляет собой слой лексики, в котором отдельные слова и фразы в большинстве случаев не имеет особых формальных и семантических признаков, по которым их можно было бы отделить от других стандартных слов и фраз данного языка. По мнению Дюма и Лайтера прагматический эффект—единственный критерий, по которому ту или иную лексическую единицу можно отнести в разряд сленга. Более того, лексика языка всегда отражает культуру носителей языка, а сленг в большей степени получает свое значение за счет соотнесенности с фоновыми знаниями реалий массовой культуры. Основными источниками формирования сленга исследователи единодушно называют жаргоны (cant, argo, jargon), профессионализмы, в меньшей степени диалекты, просторечье, эвфемизмы. Г.Л.Менкен замечает, что сленг—это творчество самых, остроумных представителей разных классов общества, при всем разнообразии сленга, все эти слова и выражения обладают одним общим свойством—все они на начальной стадии своего существования имеют «сомнительную» репутацию.

Наряду с активизацией изучения лингвистической сущности сленга, появляется все больше исследований, описывающих сленг с позиций социолингвистики: кто, с кем, зачем говорит на сленге. Исследователи связывают использование сленга с понятием культурной компетенции, совокупности знаний и умений, которую участники общения привносят в ситуацию общения. Язык выступает не только как средство межличностного общения и влияния, язык не просто средство передачи содержания, язык сам является содержанием в социальном плане, он является указателем дружелюбности и враждебности, маркером социального статуса говорящих, их отношения к предмету разговора и друг к другу, язык является выразителем целей общества и широкомасштабной ареной ценностных взаимодействий, которые типичны для любого языкового сообщества. Использование сленга показывает принадлежность говорящего к группе, в которой он что-то значит, его происхождение, характер и способности: социальные, экономические, общенациональные, расовые, религиозные, просветительские,

профессиональные и групповые интересы, его принадлежность к определенному сообществу, его патриотические чувства. Говорящие на определенной разновидности общего языка не используют данный подъязык постоянно, в различных обстоятельствах они переходят на язык общего пользования или язык другой группы. Явление перехода представляет интерес для дескриптивной социолингвистики. Наблюдения показали, что следует учитывать такой аспект, как изменение статуса самого слова или выражения, переход его из особого подъязыка в общий стандартный язык всего сообщества, также случаи нарочитого использования слова из репертуара особой подгруппы в языке стандарта с определенным прагматическим заданием, модеіьіє тенденции в употреблении слова из репертуара одной группы в общем языке. Следует также учитывать национальную специфику образования и употребления сленга. По мнению Дж.Лайтера, стремление дойти до каждого гражданина американской разнородной, многоклассовой аудитории предопределило стилистический сдвиг в создании неформального разговорного языка, что способствовало развитию сленга.

ГЛАВА ВТОРАЯ. МЕТАФОРА: СОВРЕМЕННЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ

КОНЦЕПЦИИ