Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1prokhorov_yu_e_kontsept_tekst_diskurs_v_strukture_i_soderzha / Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации.docx
Скачиваний:
32
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
659.53 Кб
Скачать

4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)

Небо в бамбуковую клетку в яме моей.

Нестарый павлин, сыто икая, сидит на краю.

Хвост распушил красиво, сидит, не уходит,

Клювом терзая горку кровавого риса.

22 Почему представляется важным выделение этого коммуникативного пространст­ва как некоторого «предшественника» национально-культурного коммуникативного пространства? По крайней мере, по двум причинам. Во-первых, в эпоху «открытости пространства» не так много осталось социумов, в которых это пространство совпадало бы с национально-культурным пространством - социумное пространство уже практи­чески всегда поликультурно, а, следовательно, может обладать уже только на этом ос­новании различными фигурами коммуникации при общении представителей разных национальных культур в одном социуме (самый простой пример: США и Россия как социумы [см. определение] имеют коммуникативные проблемы даже на уровне фигур действительности при общении представителей разных культур). Во-вторых, развитие информационных технологий и приобщение к уровню планетарного коммуникативно­го пространства (как к фигуре действительности) может также вызывать наличие в разных социумах различных текстов и дискурсов: например, роль и место английского языка как фигура действительности взаимосвязана с разными инровертивными и экст- равертивными фигурами коммуникации в разных поликультурных социумах.

Перестал поедать корм. Заглянул ко мне С таким видом, будто имеет план побега. Хвост слоэ/сил и снова расправил. Чирикнул два раза. Хочет сказать «пошли отсюда» вольная птица.

Да, я засиделся в тюрьме, брат павлин. Давно пора Туда, где от сильных ливней Меконг вылезает на берег, Туда, куда сайгонские марионетки и носа не сунут, Туда, где бьет врагов Хо Ши Мин. Мне надо туда.

(Игорь СОСНА, Юрий ИСАКОВ).

В приведенном примере наличие устойчивой национально- культурной фигуры коммуникации и устойчивой ее национально-

ч

культурной интровертивной фигуры позволяет практически без проблем осуществить реальную коммуникация при совершенно иной культурной экстравертивной фигуре.

Интересной представляется проблема корпоративного коммуника­тивного пространства именно в том широком его понимании, о котором го­ворилось выше. Под это понятие подходят многочисленные частные ком­муникативные подпространства, которые могут быть связаны с коммуника­цией отдельных социальных, возрастных, профессиональных и др. объеди­нений. В сфере коммуникации одного национально-лингвокультурного со- 4 общества именно в структурах корпоративного пространства для обеспе­

чения эффективности общения его участники постоянно должна варьиро­вать все три фигуры коммуникации (вспомним пример 1 данной главы). Попробуем еще раз рассмотреть эту проблему на новых примерах.

4. «Заяц и Лиса». Новорусская сказка, пародия на классическую сказку.

Кароче, эюил один раз такой пацан, типа Заяц, Держал недвижи­мость - правильную реальную хату, че-как, ну, блин, - бунгало ваще. А ря­дом - два лаптя по карте, одна Лиса-кидала крутилась - ну, типа, дело­вая, блин, в натуре. А тут по весняку контору Лисы - бац! - спалила нало­говая, и осталась Лиса не при делах.

Она, такая, имидж на морду прицепила и до Зайца. Сдай, типа, За­инька, халабуду свою в аренду, а я потом тебе баксов отстегну иемеряно. Заяц, в натуре, клюв разинул и лоханулся конкретно. Сдал свой квадрат, покатил на Канары оттянуться.

Взад подгребает, а Лиса хату уже втихаря на себя зарисовала и си-

dum, такая, типа, все пучком и с понтом здеь выросла. Заяц, такой, в обиду и бакланит:

  • Домой пусти, что ли, коза, блин!

А Лиса лыбу отшарила до макушки и тянет:

  • Ты че, лох ушастый, гонишь, ваще нюх оторвало? Давай вали от- седова на фиг и не возникай, пока в череп не схавал. Моя собственность.

Заяц, лошара, по горю двинулся и пошел в мусорник слезу давить.

  • Ой, кинули меня, ментики-братики, продинамили по полной про­грамме! Выручайте-спасайте, закону хочу!

Подорвался такой весь из себя опер-волк, пошел закон исполнять. Тычет свою квиву в окно, маузером машет, хвост напружинил.

  • А ну, Лиса, освобождай помегцение!

А Лиса высунулась, пальцы веером, и гонит:

  • Слышь, мент, не доводи до разборок - башка, блин, у тебя что ли бронированная? Я не фраер позорный - ксиву мне в нос пихать! Иди кома­ров пинай.

Волк хвост к носу, прикинул: нафиг надо затакую зарплату беду се­бе цеплять? Отвял. А Зайцу откорячку слепш: тут, мол, чисто не наше ментовское дело - по закону все строго. Тебя ж не бьют? Не нравится что-то - в суд подавай...

В данном примере видно, как изменение фигуры действительности - перевод коммуникации в иное корпоративное подпространство - при со­хранении интровертивной фигуры (реального текста) потребовал принци­пиального изменения экстравертивной фигуры коммуникации - дискуса .

23 на этом примере хотелось бы остановиться еще на одной специфике дискурса в новом для участника коммуникации корпоративном подпространстве: практика по­казывает, что восприятие и понимание этого дискурса значительно проще, чем само­стоятельное его построение. Например, со слуха приведенное выше произведение вос­принималось намного легче, чем при попытке даже его прочтения. Поэтому, на наш взгляд, не случайно, что и в примере с ситуацией в поезде есть такое «самозамечание»: «Здесь важно было не сфальшивить, не ошибиться в словоупотреблении...»; в стремлении «стать своим» или выразить свое некоторое позитивное отношение в новых корпоратив­ных подпространствах говорящий использует минимальный набор языковых единиц для нового дискурса, потому что собственно интровертивная фигура коммуникации - текст - ему практически не известена.