- •1 Віктор Бер. «Засади поетики (Від "Ars poetica" є. Маланюка до "Ars poetica" доби розкладеного атома)». Мур, 1946, Збірник 1, с. 21.
- •3 Там само, с. 28 - 29.
- •4 Світлана Алексієвич. Чорнобиль: хроніка майбутнього. Переклад і післямова о. Забужко. - Київ: Факт, 1998, с. 136.
- •9 Джон Барт. Плавучая опера. Роман. - сПб.: Азбука-классика, 2001, с. 308.
- •1 Фредерик Лемаршанд. «Топос Чорнобиля». Дух і Літера. - Київ, 2001,4.7-8, с. 374.
- •2 Там само, с. 376
- •13 Там само,с. 33
- •14 «Грибочки з-під Чорнобиля...», с. 144.
- •15 Там само, с. 145, 146, 148, 149
- •1 Див.: Майкл Хардт, Антонио Негри. Империя. Пер. С англ. - Москва: Праксис, 2004, с. 137.
- •2 Зигмунд Фрейд. «Жуткое». Влечения и их судьба. - Москва: Экмо-Пресс, 1999, с. 201.
- •3 Анджей Стасюк, Юрій Андрухович. Моя Европа. Два есеї про найдив -нішу частину світу. - Львів: Класика, 2001, с. 61.
- •4 В Україні «Історія української літератури» Дмитра Чижевського виходить 1994 року в Тернополі, видавництво «Феміна».
- •9 Постмодернисты о посткультуре. Интервью с современными писателями и критиками. Составитель, автор предисловия и редактор Серафима Ролл. - Москва, 1998, с. 43.
- •2 « Бубабістський хронопис Віктора Неборака: ще одна інтриґа з приводу сучасііої української літератури». Література плюс, 2001, № 9-10 (34-35) (www.Aup.Iatp.Org.Ua/litplus/lit34-35.Php).
- •3 Інший формат. Юрій Андрухович. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2003, с. 37.
- •6 Віктор Неборак. Перечитана «ЕнеїдаСпроба сенсового прочитання «Енеїди» Івана Котляревського на тлі зіставлення її з «Ене'ідою» Вергі-лія. - Львів: Видавництво-лп, 2001, с. 10.
- •7 Андрій Бондар, «вірш який ніколи не перекладуть іншими мовами». Maskult. - Київ: Критика, 2003, с. 30-31.
- •10 Володимир Даниленко. Місто Тіровиван. - Львів: Кальварія, 2001, с. 162.
- •12 Віктор Неборак. Літостротон, с. 298.
- •13 Плерома 3'98, с. 72.
- •14 Пантелеймон Куліш. «Характер и задачи украинской критики». Твори в двох томах, Том 2. - Київ: Дніпро, 1989, с. 517-518.
- •15 В'ячеслав Медвідь. «Село як метафора». Десять українських прозаїків. / Упорядкування в. Медведя. - Київ: Рок кард, 1995, с. 82.
- •16 В'ячеслав Медвідь. « Імперія ludens». Кур'єр Кривбасу, 1999, ч. 119-121, с. 16.
- •1 Сергій Жадан. Депеш мод. - Харків: Фоліо, 2004, с. 217.
- •2 Юрій Андрухович. Перверзія. Роман. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 1997, с. 227.
- •3 «Юрій Андрухович: "Вона робить минуле живим і незавершеним"». Коментар, 2003, № 2, с. 5.
- •4 Юлия Кристева. «Бахтин, слово, диалог и роман». От структурализма к постструктурализму. Французская семиотика. Сост. Г. К. Косиков. -Москва: Прогресс, 2000, с. 437.
- •8 Більше про це див.: Тамара Гундорова. «"Бу-Ба-Бу", Карнавал і Кіч». Критика, 2000, р. IV, ч. 7-8 (33-34), с. 13-18.
- •10 Еманюель Левінас. Між нами. Дослідження. Думки-про-іниіого, с. 167.
- •11 Орест Сливинський. «Запізніла мить прозріння». Вітчизна, 2001, №5-6, с. 81.
- •13 Постмодернизм в славянских литературах. - Москва: Институт славяноведения, 2004, с. 3.
- •4 «З висоти Літаючої Голови, або Зняти маску. Розмова з в. Небораком». Сучасність, 1994, № 5, с. 57.
- •9 Володимир Даниленко. «Золота жила української прози». Вечеря на дванадцять персон. - Київ: Генеза, 1997, с. 6.
- •6 Юлия Кристева. «Бахтин, слово, диалог и роман», с. 443,444.
- •7 Андрухович Юрій. «Аве, "Крайслер"!..», с. 7.
- •8 «Юрій Андрухович: "Вона робить минуле живим і незавершеним"», с. 4.
- •9 Оксана Забужко. «Польська "культура" і ми, або Малий апокаліпсис московіяди». Оксана Забужко. Хроніки від Фортінбраса. - Київ: Факт, 2001, с. 323.
- •10 Юрій Андрухович. Перверзія, с. 28.
- •11 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 120.
- •3 Тарас Прохасько. «Від чуття при сутності». Тарас Прохасько.Лексикон таємних знань. - Львів: Кальварія, 2003, с. 78.
- •4 Тарас Прохасько. «...Ботакє...». Кур'єр Кривбасу, 1999, № 119-121, с. 338.
- •5 Тарас Прохасько. Непрості. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2002, с. 6.
- •1 Іздрик. «Воццек». Іздрик. Воццек & воццекургія. - Львів: Кальварія, 2002, с. 41-42.
- •2 Іздрик. Подвійний Леон. Ismopia хвороби. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2000, с. 12.
- •5 Володимир Єшкілєв. Воццекургія бет. Коментарі до «внутрішньої енциклопедії»· роману Іздрика «Воццек». - Івано-Франківськ: Вид-во Unikomus, 1998, с. 5.
- •6 Василь Кожелянко. Дефіляда в Москві. - Львів: Кальварія, 2000, с. 58.
- •1 Володимир Діброва. Вибгане. - Київ: Критика, 2002, с. 32.
- •3 Володимир Діброва. «Принц Гамлет хамського повіту». Критика, 2001, ч. 5, с. 27.
- •4 Сергій Жадан. «Павлік Морозов: між побутовим героїзмом і побутовим трипером», www.Samvydav.Net (від 20.02.2001).
- •5 Борис Гринченко. Народные спектакли. - Чернігів, 1900, с. 41.
- •6 Богдан Жолдак. Яловичина (макабреска). - Київ: Рось, 1991, с. 61.
- •7 Н. А. Купина. Языковое сопротивление в контексте тоталитарной культуры. - Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999, с. 20-21.
- •1 Оксана Забужко. Польові дослідження з українського сексу. Роман. -Київ: Згода, 1996, с.103.
- •2 Жінка як текст. Емма Андієвська, Соломія Павличко, Оксана Забужко: фрагменти творчости і контексти. Упорядник Людмила Таран. -Київ: Факт, 2002, с. 198.
- •3 «"Мені пощастило на старті...". Розмова з Оксаною Забужко». Жінка як текст, с. 183.
- •4 Оксана Забужко. Казка про калинову сопілку. - Київ: Факт, 2000, с. 70.
- •5 Галина Пагутяк. Захід сонця в Урожі. - Львів: Піраміда. 2003, с. 351.
- •1 Анджей Стасюк. Юрій Андрухович. Моя Европа, с. 46.
- •2 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 60.
- •5 Оксана Забужко. Хроніки від Фортінбраса, с. 294.
- •8 Там само, с. 120.
- •10 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 121—122.
- •14 Сергій Жадан. Біг Мак, с. 99.
- •1 Євген Пашковський. Щоденнийжезл. Роман-есей. - Київ: Генеза, 1999, с. 71.
- •2 Дмитро Чижевський. Історія української літератури, с. 225.
- •2 Михайлина Коцюбинська. Мої обрії. Том другий. - Київ: Дух і Літера, 2004, с. 6.
- •3 Сергій Жадай. Депеш мод, с. 151.
- •4 Сергій Жадан. Балади про війну і відбудову, с. 19.
- •5 Сергій Жадан. Цитатник (вірші для коханок і коханців). - Київ: Смолоскип, 1995, с. 18.
- •6 Сергій Жадан. Біг Мак, с. 36.
- •3 Валерия Нарбикова. «Литература как утопическая полемика с культурой». Там само, с. 125.
- •4 Володимир Цибулько. Майн кайф. Книга для народу. - Львів: Кальварія, 2000, с. 73.
- •4 Ольга Сєдакова. «Постмодернізм: засвоєння відчуження». Дух і літера, 1997,ч. 1-2, с. 375.
- •11 Юрій Андрухович. «Московіяда». Рекреації, с. 136.
- •15 Михаил Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - Москва: Художественная литература, 1990, с. 12.
- •24 Юрій Андрухович. «Московіяда», с. 144.
- •27 Віктор Неборак. Літострон, с. 367.
- •28 «"Бу-Ба-Бу"». Плерома, Мала Українська Енциклопедія Актуальної Літератури, 1998, ч. З, с. 35.
- •29 Міґай Сеґедь-Масак. «Постмодерність і посткомунізм». Критика, 1998,ч. 5, с. 20.
- •35 Альберто Віміна. «Реляція про походження та звичаї козаків». Київська старовина, 1999, ч. 5, с. 69.
- •1 Юрій Тарнавський. 6x0. Драматичні твори. - Київ: Родовід, 1998, с. 334.
- •2 Василь Стефаник. «у корчмі». Вибране. - Ужгород: Карпати, 1979, с. 36.
3 Анджей Стасюк, Юрій Андрухович. Моя Европа. Два есеї про найдив -нішу частину світу. - Львів: Класика, 2001, с. 61.
Саме предмети, речі стають ознаками західного постмодерного суспільства, яке видавалося герметично замкнутим у своїй історії. І власне Чорнобиль дає змогу відкрити й зрозуміти властиву Заходові онтологічну й історичну невпевненість.
Особливістю розгортання постмодернізму в Україні можна вважати те, що властиву Заходові музеїфікацію культури, яка породила постмодерну техніку цитування, підмінює спроба досягти й утримати «ідеальну», неієрархічну культурну цілість. При цьому ігноруються розриви в пів століття, а історія виявляється своєрідною чорною дірою, порожнечею, в якій зникає час. Відтак культурні артефакти існують не в музейних колекціях, де їх можна позичати, а у віртуальних колекціях, які можна постійно перетасовувати й дозаповнювати.
Таке принципово нове уявлення складається на основі ідеї «повноти/неповноти» національної культури. На початку 90-х років з усіх нововідкритих текстів і концепцій чи не найрезонансніше сприймається «Історія української літератури» Дмитра Чижевського й зокрема його теза про «неповноту» українського письменства. Як відомо, Чижевський пов'язував «неповноту» саме з періодом складання української модер-ности в добу романтизму й опублікував свою «Історію» ще 1956 року, себто в середині XX століття4. Отож хвилі незадоволення ідеєю «неповноти» досягають берегів України лише через пів століття - рідко хто з літературознавців не торкається цього питання на початку 1990-х. Зрештою, сьогочасні публікації раніше призабутих або заборонених авторів, канонізація окремих стилів і епох, наприклад, бароко чи футуризму, засвідчували саме прагнення продемонструвати «повноту» національної культури, її стилів і функцій. Цю ситуацію, однак, не могли повністю визначати модерністські принципи, наприклад, Кліотові ідеї про органічну єдність культури. Та й саму органічну ієрархію вже не можна було відновити й утримати. В у країнському суспільстві з початком 90-х відбувається відкриття цілком різновалентних пластів культури, вітчизняних та інтернаціональних: з одного боку, вітчизняного модерну й аванґарду, замовчуваного в радянські часи, з другого - невідомої, неперекладаної раніше західної «високої» літератури та філософії, а також жанрів масової літератури. При цьому відкриття і поцінування інших стилів, як-от бароко, неокласицизму, футуризму, не так означали відновлення історичної цілости самої культури, як були явищем синхронізації різних культурних рівнів і шарів. Модерні й домодерні, барокові та постмодерні літературні форми й стилі співіснують в одному ряду. Література й культура, не переживши вповні процесів модернізації та розвитку високих модерністських форм, раптом зіткнулися з постмодерною ситуацією, яка актуалізувала домодерні форми культури. Отож в українській літературі власне модерністські імпульси синхронізуються з постмодерністською концепцією світовідчуття.
4 В Україні «Історія української літератури» Дмитра Чижевського виходить 1994 року в Тернополі, видавництво «Феміна».
Існування на перетині різних культурних парадигм (західної та національної, постмодерної та модерної) і їх взаємне зіставлення проявляють табуйовані місця та «мертві» зони в національній літературі. В ейфорії перебудови здавалося, що «білі плями» легко заповнити, друкуючи раніше заборонене, і и такий спосіб можна відновити цілість (повноту) національного культурного канону. Наприкінці 1990-х стало зрозуміло, що «білі плями» - це не лише невідомі автори й невідомі тексти, але й нові способи інтерпретації. Отже, треба деконструювати ті ідеології, які лежать ув основі минулих процесів каноноутворення. Академічна наука виявилася до цього неготовою.
Окрім того, стало очевидно, що зони відчуження існують і іа мапі культури завжди, вони лише змінюються: такою зоною замовчування в 1990-ті, скажімо, став колишній соцреалізм. Прикметою українського постмодернізму стала амнезія щодо соцреалістичної літератури: її типові концепти й стилі понині залишилися недеконструйованими, тоді як російський соцарт вдався до такої деконструкції. Українські автори-постмодерністи натомість вичленували з соцреалістичної парадигми лишень її народницько-патріотичний складник, який і став об'єктом постмодерністської іронії.
Український постмодернізм:
історична рамка
Про постмодернізм в українській літературі заговорили на початку 1990-х, хоча з'являється він раніше, ще в середині 1980-х. Ішлося про появу нової літератури, іронічної, видовищної, котра пародіювала ідеологічні кліше, відроджувала форми барокової гри, озвучувала новий маскарад персонажів і ролей. Для одних критиків постмодернізм був обіцянкою українського бестселера, для інших - чужим і неорганічним явищем, принесеним із Заходу1. Недовготривала полеміка про долю постмодернізму в Україні вивела на яв, однак, зовсім інше питання: чи є українська література модерною2?
1 І Іагалка Білоцерківець. «Бу-Ба-Бу та інші. Український неоаванґард: портрет одного року». Слово і час, 1991, № 1, с. 42-52; Марко Павлишин. «Українська культура з погляду постмодернізму». Сучасність, 1992, № 5, с. 117-125; Тамара Гундорова. «Постмодерністська фікція Лндруховичазпостколоніяльним знаком питання». Сучасність, 1993, № 9, с. 79-83; Марко Павлишин. «Що пере-творюється в "Рекреаціях" Юрія Андруховича?». Сучасність, 1993, № 12, с. 115-127.
2 Олег Ільницький. «Трансплантація постмодернізму: Сумніви одного читача»; Марко Павлишин. «Застереження як жанр». Сучасність, І995,№ 10, с. 111-119.
Парадоксально, але в постмодерній ситуації саме актуалізація модернізму виявляється особливо важливою для української культурної самосвідомости. Це пов'язано з тим, що в українській літературі впродовж XX століття форми й теоремі ч ні концепції високого модернізму розгорнулися недостатньо, а, як відомо, постмодерністська естетика й ідеологія були саме І ісакцією на розвиток «високого» модернізму в контексті европейських літератур і продовженням традицій поп-арту й аванґарду в північноамериканських літературах. Українська література впродовж ХІХ-ХХ сторіч розвивалась у специфічних умовах. Функціонування нової української літератури в структурі так званої «великоросійської» культури3, особливо від епохи романтизму, звело її до рівня колоніяльної «популярної» літератури. Від української літератури, з одного боку, відторіуються форми високої культури, оскільки «малоросійська» еліта, особливо активно впродовж XVIII століття, ідентифікує себе з російською культурою (і в мовному питанні, і щодо горизонту культурних сподівань). Із другого боку, бажання самозбереження та національного самовизначення, починаючи з «Енеїди» Котляревського, призводить до домінування в українській літературі першої половини XIX століття «низьких» бурлескних форм, що їх доповнюють романтична концепція народности й виразна національно-просвітницька тенденція.
3 Поняття «загальноросійська» література вживаємо в тому сенсі, як його визначає Михайло Драгоманов у статті «Література російська, великоросійська, українська і галицька» (1873-1874). Зокрема Драгоманов розглядає «загальноросійську» літературу як універсальне культурне утворення, спільне для народів, які входять до складу Російської імперії, і зіставляє його з національними варіянтами української та російської літератур і географічно-культурним варіянтом так званої галицької літератури. Така ієрархія скидається на відношення колоніяльної літератури та літератури «центру». Пізніше Пьотр Струве говоритиме про існування «паралельних культур» на основі розвитку, з одного боку, «загальнонародної» (себто російської) культури, та локальних, етнографічних культурних варіянтів (П. Струве. «Общерусская культура и украинский партикуляризм». Русская мысль, 1912, №1).
Протягом усього XIX століття український літературний процес був спрямований передусім на збереження єдиного народницького канону4, формою вираження якого стає «загальнонародна» література, що, властиво, є реалізацією просвітницької моделі популярної культури. Навіть скромні форми модернізму та високої культури, які з'являються в українській літературі наприкінці XIX - на початку XX сторіччя в боротьбі з народницьким каноном, перекреслює епоха соцреалізму, який фактично переймає народницьку концепцію популярної літера тури й водночас, ідеологізуючи та функціоналізуючи таку літературу, надає їй статусу масової культури5. Все це перекреслювало модерністські й авангардистські процеси в українській літературі XX століття. Внаслідок цього в центрі літературознавчих дискусій останнього десятиліття XX віку виявляється саме доля модернізму в національній літературі6.
4 Детальніше про це див.: Тамара Гундорова. ПроЯвлення Слова. Дискур-сія раннього українського модернізму. Постмодерна інтерпретація. -Львів: Літопис, 1997, с. 32-53.
5 Див.: Тамара Гундорова. «Соцреалізм як масова культура». Сучасність,
2004, Ч. 6, с. 52-66.
6 Див.: Соломія Павличко. Дискурс модернізму в українській літературі. -Київ: Либідь, 1997; Тамара Гундорова. ПроЯвлення Слова. Дискурсія раннього українського модернізму. Постмодерна інтерпретація. - Львів: Літопис, 1997; Ярослав Поліщук. Мітологічний горизонт українського модернізму. Літературознавчі студії. - Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1998.
Однак специфіка постмодернізму полягає в тому, що, як справедливо твердить Дув Фокіма,
постмодернізм можна назвати першим повсюдно сприйнятим літературним кодом і можна витлумачити в термінах, зрозумілих у всіх культурах, незалежно від того, чи пройшли вони через попередній етап модернізму7.
7 Douwe Fokkema. «Metamorfoza postmodernizmu. Europejska recepcjia amerykańskiego pojęcia». Postmodernizm w literaturze i kulturze krajów Europy Środkowo-Wschodniej. Pod red. H. Janaszek-Ivanickovä, Douwe Fokkema. -Katowice, 1995, c. 22.
В Україні постмодернізм стає рефлексією та завершенням у країнського модернізму, а водночас і чинником, який продовжує і розвиває авангардистські тенденції 20-30-х років (недарма найпопулярнішими нововідкритими авторами впродовж 1990-х стають футурист Михайль Семенко, формаліст Майк Йогансен і модерніст Віктор Петров (В. Домонтович). Та водночас український варіянт постмодернізму є явищем саме постмодерного типу.
Прикметно загалом, що неоавангардистські та постмодер-ністські інтенції в українській літературі 1990-х збігаються. У цьому, можливо, одна з відмінностей українського постмодернізму від, скажімо, польського, де неоавангардистська творчість Вітольда Ґомбровіча, Тадеуша Ружевіча, Чеслава Мілоша протягом 1960- 1970-х років попереджає та готує ґрунт для появи власне постмодернізму8. В українській літературі з певними застереженнями віддаленим аналогом таких неоавангардистських і водночас перед-постмодерністських явищ можна вважати «химерну» прозу 1970-х (Василь Земляк, Володимир Дрозд).
8 Див.: Krzysztof Uniłowski. Polska proza innowacyjna w perspektywie postmodernizmu. Od Gombrowicza po utwory najnowsze. - Katowice: Wyd-wo Uniwersytetu Śląskiego, 1999, c. 13-49; Володимир Єшкілєв. «ПМ-дискурс у сучасній українській літературі». Плерома-3'98. Мала Українська Енциклопедія Актуальної літератури. Проект «Повернення деміюргів». - Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1998, с. 91.
Виникнення постмодернізму на теренах колишнього Радянського Союзу загалом має свої особливості. По-перше, ранній постмодернізм розпочинається ще в межах соцреалізму й охоплює андеграунд (московські концептуалісти в Росії, київська іронічна проза в Україні) і навіть так звану «офіційну» літературу, авторами якої є члени Спілки письменників (Григорій Тютюнник, Василь Земляк, Володимир Дрозд, Віктор Міняйло - в Україні, Юрій Тріфонов, Васілій Шукшин, Андрей Бітов - у Росії). Власне, лише після того, як на Заході сформувалося поняття постмодернізму, деякі автори прийняли його, тим самим змінивши свою ідентифікацію з андеґраундної та локальної на інтернаціональну. Так сталося з російським концептуалізмом. Як зазначає Міхаіл Берґ,
зовсім нещодавній перехід основних авторів концептуалізму з системи андеграунду в істеблішмент водночас ознаменовано переходом їх на рівень якогось світового мистецтва. Тоді ж вони зрозуміли, що термін концептуалізм застарів і що треба називати себе так, як вони не хотіли себе називати десять років тому, і вони почали називати свої тексти постмодерністськими9.