- •Пояснительная записка.
- •Пятый – dc generator characteristics.
- •Cедьмой – Alternators
- •I семестр.
- •II семестр.
- •Unit 1. Electrical safety. Lesson 1.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Make up the negative from the following words using the negative prefixes: dis-, un-, im-, non-, ill-. Translate them.
- •Translate into English the words in brackets.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the following text. The main reasons of electrical traumatism and means of protection against it.
- •Vocabulary
- •6. Complete the table choosing the right words in each column.
- •7. Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •1. Прочитайте, переведите предложения на русский язык, определите формы герундия.
- •2. Поставьте данные глаголы во все формы герундия.
- •3. Поставьте глаголы в скобках в форму Active или Passive.
- •4. Выберите соответствующую форму герундия.
- •Lesson 2.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise.
- •Translate into Russian. Make up your own sentences with these word combinations.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text. Some rules for safe practice and avoiding electric shocks.
- •7. Make sure you have properly understood the meaning of the text:
- •8. Translate into English.
- •9. Translate the sentences into Russian.
- •Grammar exercises.
- •1. Поставьте следующие глаголы во все формы герундия.
- •2. Прочитайте, переведите и сравните.
- •3. Поставьте глаголы в активной или пассивной форме герундия.
- •4. Сопоставьте части предложений.
- •5. Определите форму герундия и переведите предложения на русский язык.
- •Homereading. First aid for electric shock.
- •Vocabulary:
- •Определите правильное окончание предложений.
- •2. Ответьте на вопросы.
- •3. Выберите соответствующий предлог из предложенных.
- •4. Восстановите отрывок из текста, вставив пропущенные слова.
- •5. Расскажите наизусть три правила, которые надо выполнять, оказывая помощь при поражении электрическим током.
- •6. Переведите на английский язык.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •2. Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian
- •3. What part of speech do the given words belong to: noun, verb, preposition, adjective, adverb, conjunction, cardinal numeral.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •5. Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •6. Answer the questions.
- •7. Complete word combinations.
- •8. Complete the sentences.
- •9. Make up the sentences putting the words in right order.
- •10. Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •1. Переведите предложения, содержащие герундий (в форме Indefinite Active) в роли подлежащего. Помните, что после герундия может использоваться прямое дополнение (без предлога!)
- •2. Переведите предложения, в которых герундий играет роль смысловой части сказуемого.
- •3. Переведите на английский, используя словосочетания worth(while) – стоит, cannot help – нельзя не, no use – нет смысла, после которых используется герундий.
- •Lesson 5. Main Switchboard.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Insert some of word combinations of ex. 1 into the following sentences.
- •Find the international words in text.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Answer the questions.
- •Complete word combinations consulting the text, translate them into Russian.
- •Make up the sentences.
- •Speak about:
- •Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •1. Восстановите предложения, поставив данные глаголы в форму герундия.
- •2. Поставьте глаголы в активную или пассивную форму герундия.
- •4. Переведите предложения, выделяя герундий в роли обстоятельства. Особое внимание уделяйте предлогам.
- •Переведите предложения, определите функции подлежащего, определения и обстоятельства.
- •Lesson 6. Motor Controls.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Insert some of word combinations of ex. 1 into the following sentences.
- •Name the antonyms for following words.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary
- •Answer the questions.
- •Complete the sentences inserting the missing words.
- •Speak about:
- •Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •1. Переведите следующие предложения, обращая внимание на предлоги, стоящие перед герундием:
- •2. Переведите предложения, в которых дополнение выражено герундием.
- •4. Переведите на английский язык.
- •Lesson 7. Ship's Auxiliary Services.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Insert some of word combinations of ex. 1 into the following sentences.
- •Make up words using the following suffixes and translate them.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •Translate the sentences.
- •Complete the word combinations. Translate them into Russian.
- •Insert the missing words:
- •Translate into English.
- •Speak about:
- •Grammar exercises.
- •Определите функции герундия и переведите предложения на русский язык.
- •Homereading. Magnets. Magnetism.
- •Vocabulary.
- •Exercises.
- •Answer the questions.
- •Complete the sentences.
- •Restore the sentences.
- •Choose the correct word corresponding the content of the sentence.
- •Correspond the term and its explanation.
- •Translate into English.
- •Unit 3. Elementary concepts of Rotating Machines. Lesson 9-11.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Write down from the text 5 words corresponding to one of following parts of speech. Complete the table.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •5. Answer the questions.
- •6. Translate word combinations in brackets into English.
- •7. Complete the sentences with given words.
- •8. Explain the meaning of the following terms in English.
- •8. Speak about:
- •9. Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •2. Образуйте герундиальный оборот.
- •3. Перефразируйте предложения, используя герундиальный оборот.
- •5. Переведите на английский язык.
- •Unit 4. Dc machines constructing parts. Lessons 12-14.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •2. Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •3. Translate into Russian the following word chains with the same root and explain the means of their formation.
- •4. Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •5. Read and translate the text.
- •Vocabulary. Grooves - канавки
- •Answer the questions.
- •What do we call:
- •Check your comprehension of the text by answering the following multiple-choice questions:
- •A. The rotating part of the dc generator
- •B. Converter
- •Translate into English.
- •9. Speak about:
- •Grammar exercises.
- •1. Расположите по порядку:
- •2. Расположите по порядку:
- •3. Переведите предложения, определяя, какой частью речи является ing-форма: герундием, отглагольным существительным или причастием.
- •Vocabulary.
- •Translate into English.
- •Find the answers to the questions.
- •Write down what of these features of a generator and an electric motor are common, what features belong to the generator and what features belong to the electric motor.
- •Translate into English.
- •Unit 5. Dc generator characteristics. Lesson 1-2.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •Answer the questions.
- •What do we call:
- •Read and the following text.
- •Translate into English.
- •Speak about:
- •Grammar exercises.
- •Read and translate the sentences with subject clause.
- •Read and translate the sentences with predicative clause.
- •Unit 6. Dc motor characteristics. Lessons 3-4.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Torque vs. Armature current
- •2. Comparing torque of cumulative compound 3. Compare speed of cumulative compound
- •Comparison of torque and speed characteristics
- •Motor torque characteristics Motor speed characteristics
- •Vocabulary.
- •5. Answer the following questions:
- •6. Check your comprehension of the text by answering the following multi-choice questions:
- •Translate into English.
- •Speak about:
- •Grammar exercises.
- •Read and translate the following sentences. Define the object clauses.
- •Unit 7. Alternators. Lesson 6.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the following text.
- •1 Gramme-ring single-phase armature 2 Gramme-ring three-phase armature
- •Vocabulary
- •Make up word combinations. Translate them and find them in the text.
- •Check your comprehension of the text by finding the right variant of questions:
- •Translate into English.
- •Grammar exercises.
- •1. Переведите предложения, определите придаточные определительные.
- •Lesson 7-8.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •2. Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •3. Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •4. Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •5. Answer the questions.
- •6. Never looking into the text try to complete the following sentences:
- •7. Listen to the texts one more time and check your comprehension of the texts by answering the following multi-choice questions:
- •8. Speak about:
- •Grammar exercises.
- •1. Read and translate the adverbial clause of time.
- •2. Read and translate the adverbial clause of place.
- •3. Define the adverbial clauses: of place or of time.
- •Unit 8. Synchronous machines. Lesson 10.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •2. Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •3. Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •4. Read and translate the text.
- •1 Synchronous-motor-rotor pole
- •Vocabulary.
- •5. Answer the questions.
- •6. Never looking into the text try to complete the following sentences:
- •7. Translate into English.
- •Speak about:
- •Grammar exercises.
- •Read and translate the sentences with adverbial clause of reason.
- •2. Read and translate the sentences with adverbial clause of purpose.
- •3. Define sentences with clause of reason and clause of purpose.
- •Lesson 11.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary
- •Answer the questions.
- •Complete the sentences while translating word combinations into English.
- •Check your comprehension of the text by finding the right variant of questions:
- •Translate into English.
- •Speak about:
- •Grammar exercises.
- •Read and translate the sentences with the adverbial clause of condition.
- •Read and translate the sentences with the clause of manner.
- •Define the sentences with the clauses of condition and manner.
- •Lesson 12.
- •Find the equivalents of following word combinations.
- •Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •Give adequate Russian equivalents of the italicized words.
- •Read and translate the text.
- •Vocabulary.
- •Answer the questions.
- •Fill in the missing words:
- •Translate into English.
- •Speak about constructional features of synchronous machines. Grammar exercises.
- •Read and translate the sentences with the adverbial of comparison.
- •Read and translate the sentences with the adverbial of concession.
- •Define the sentences with the adverbials of comparison and concession.
- •Unit 9. Troubleshooting and repair. Lesson 13.
- •1. Find the equivalents of following word combinations.
- •2. Complete the sentences with words given in previous exercise and translate them into Russian.
- •3. Read and translate the text.
- •Instrument Use.
- •Vocabulary.
- •4. Answer the questions.
- •5. Fill in the blanks with proper words and phrases.
- •6. Check your comprehension by answering the following multi-choice questions:
- •7. Translate into English.
- •8. Speak about:
- •Lesson 14. Motor Troubleshooting.
- •Translate this table into Russian in writing.
- •Match symptoms with probable faults. Try not to use the table.
- •Read and translate the text.
- •Testing
- •Repairs
- •Translate into English.
- •Read and translate the table in writing.
- •Match symptoms with probable faults. Try not to use the table.
- •Read and translate the text
- •Answer the questions.
- •9. Fill in the blanks with proper words and phrases:
- •10. Speak about:
- •11. Below you will find multiple choice questions on the troubleshooting and repair. By answering them you will be able to check your knowledge on the topic.
- •Homereading.
- •Translate into Russian.
- •Translate into Russian.
- •Vocabulary.
- •Find the answers to the questions of the left column.
- •Complete the sentences.
- •Fill in the gabs with the missing words.
- •Приложение.
- •1. Герундий
- •3. Типы придаточных предложений в английском языке
- •Лексический минимум.
- •I семестр.
- •II семестр.
- •Использованная литература.
Fill in the gabs with the missing words.
The bolts or screws may be loose and the ends may ____.
In many cases you will find _____ in the loops where the wires are carried from one slot to the next one.
The only remedy of the burned winding is _____ it.
The procedure for troubleshooting and repair for the capacitor motor is the same as for _____ except for the capacitor.
A capacitor may be defective due to _____ , overheating or other conditions.
To test a capacitor, remove _____ from the capacitor and connect the capacitor in series with a 10-amp fuse across a 110- volt line.
To replace, the split-phase motor, the ground, the motor leads, be out of line, moisture.
Приложение.
1. Герундий
Герундий —это неличная форма глагола, соединяющая в себе свойства существительного и глагола. В этом отношении герундий сходен с инфинитивом, но отличается от него тем, что передает оттенок процесса действия.
В русском языке нет формы глагола, соответствующей английскому герундию.
Герундий обладает следующими свойствами существительного:
Герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением.
Герундию может предшествовать предлог, и в этом случае герундий может быть в предложении предложным дополнением, определением или обстоятельством.
Герундий может иметь в качестве определения существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение.
Герундий обладает следующими свойствами глагола:
Герундий выражает залог.
Герундий выражает соотнесенность во времени, т. е. одновременность или предшествование времени действия выраженного глаголом в личной форме.
Герундий может иметь прямое дополнение.
Герундий может определяться обстоятельством, выраженным наречием.
В различных употреблениях герундия может выступать его именные и глагольные свойства одновременно:
The energy of a body is its сараcity for doing work. Энергия тела—это его спобность совершать работу.
В приведенном примере герундии doing выполняет функцию определения существительного capacity (именное свойство герундия и в то же время имеет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия).
Герундий имеет следующие формы:
Active Passive
Indefinite writing being written
Perfect having written having been written
Только Indefinite Gerund Active является простой формой герундия. Она образуется путем прибавления cyффикса -ing к основе глагола: to write -- writing, to read -- reading.
Indefinite Gerund Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: being written.
Perfect Gerund Active образуется с помощью вспомогательного глагола to have в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: having written.
Perfect Gerund Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме перфектного герундия и причастия II смыслового глагола: having been written.
Отрицательная форма герундия образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед герундием: not writing, not being written.
Герундий в форме действительного (Active Gerund) и страдательного (Passive Gerund) залога
Герундий может выражать действие, не относящееся к определенному лицу или предмету:
Swimming is a good exercise. Плавание — хорошее физическое упражнение.
В большинстве случаев, однако, действие, выраженное герундием, относится к определенному лицу или предмету:
I think of going to the south in the summer.
Я думаю поехать на юг летом. (going относится к подлежащему I)
Thank you for coming. Благодарю вас за то, что вы пришли. (coming относится к дополнению you)
Когда действие, выраженное герундием, совершается лицом (или предметом), к которому оно относится, то употребляется герундий в форме Active:
Не likes inviting his friends to his house. Он любит приглашать к себе своих друзей.
I remember having shown her the letter. Я помню, что я показывал ей это письмо.
He entered the room without noticing her. Он вошел в комнату, не заметив ее.
Когда же действие, выраженное герундием, совершается над лицом (или предметом), к которому оно относится, то употребляется герундий в форме Passive:
Не likes being invited by his friends. Он любит, когда его приглашают его друзья.
I remember having been shown the letter. Я помню, что мне показывали это письмо.
Не entered the room without being noticed. Он вошел в комнату незамеченным.
В некоторых случаях герундий в форме Active употребляется со значением герундия в форме Passive. Это возможно после глаголов to need, to want, to require нуждаться, требоваться и после прилагательного worth стоящий:
My shoes need repairing. (а не: being repaired) Мои ботинки нужно починить.
This dress wants washing. (а не: being washed) Это платье надо выстирать.
These bags require drying. (а не: being dried) Эти мешки надо просушить.
The book is worth reading. (а не: being read) Эту книгу стоит прочесть.
Герундий в форме Indefinite и Perfect
УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЕРУНДИЯ В ФОРМЕ INDEFINITE
Когда действие, которое он выражает, одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме
I am surprised at hearing this. Я удивлен слышать это.
I was quite disappointed at not finding him there. Я был очень разочарован, не застав его там.
Когда действие, которое он выражает, относится к будущему времени
We intend shipping the goods in May. Мы намерены отгрузить товары в мае.
We think of going there in the summer. Мы думаем поехать туда летом.
Когда действие, которое он выражает, безотносительно ко времени его совершения
Swimming is a good exercise. Плавание — хорошее физическое упражнение.
Loading heavy weights requires great skill. Погрузка тяжелых грузов требует большого искусства.
Герундий в форме Perfect употребляется, когда действие, которое он выражает, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме:
I don’t remember having seen him before. Я не помню, чтобы я его раньше видел.
Не mentioned having read it in the paper. Он упомянул о том, что читал это в газете.
После предлогов on (upon) и after обычно употребляется Indefinite Gerund, хотя в этих случаях действие, выраженное герундием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме:
On receiving the answer of the firm we handed all the documents to our legal adviser.
Получив ответ фирмы, мы передали все документы нашему юрисконсульту.
After concluding the contract he representative of the firm left Moscow.
Заключив контракт, представитель фирмы уехал из Москвы.
Indefinite Gerund, а не Perfect Gerund, употребляется и в других случаях, когда нет необходимости подчеркнуть, что действие, выраженное герундием, предшествовало действию, выраженному глаголом в личной форме. Так, например, говорят:
I thank you for coming. (а не: for having come) Благодарю вас, что вы пришли.
Не apologized for leaving the door open. (а не: for having left) Он извинился, что оставил дверь открытой.
Функции герундия в предложении
1. Подлежащее:
Герундий в функции подлежаг ский язык именем сущее т формой глагола:
Skating is a favourite sport with the youth -- Катание на коньках -любимый вид спорта молодёжи
Walking, riding, flying, dancing and so on are all familiar examples of motion -- Ходить, ездить, летать, танцевать и т. д.- все это хорошо знакомые примеры. движения.
2. Часть составного сказуемого:
Герундий в функции именной части составного именного сказуемого или части составного глагольного сказуемого обычно переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола:
Corder didn't realize there was a war on. All he thought of reading. books. -- Кордер не представлял ясно, что идет война. Он думал только о чтении книг.
The snow had ceased falling, and the patrols might easily find his tracks. -- Снег перестал идти, и патруль мог легко напасть на его след.
После глаголов to begin, to start, to continue в функции части составного глагольного сказуемого употребляются как'герундии, так и инфинитив:
Everyone now began talking to his neighbour. -- Теперь каждый начал говорить со своим соседом.
Не began to tell them about his own struggles. -- Он начал рассказывать им о своих собственных трудностях.
3. Прямое дополнение:
Герундий в функции прямого дополнения переводится неопределенной формой глагола, существительным или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения.
Герундий употребляется в функции прямого дополнения после глаголов
to avoid избегать
to mind возражать
to fancy воображать
to mention упоминать
to deny отрицать
to put off откладывать
to delay откладывать
to postpone откладывать
to excuse извинять
to propose предлагать
to give up бросать
to require требовать
to leave off переставать
to need нуждаться в
to suggest предлагать
и некоторых других глаголов:
Induction is a method of charging a conductor from а charged object which does not require bringing the two into contact -- Индукция - это метод зарядки проводника от заряженного предмета, который не требует, чтобы проводник и заряженный предмет были приведены в соприкосновение.
После глаголов to enjoy, to forget, to hate, to like, to dislike, to neglect, to omit, to detest, to prefer, to prevent, to refuse, to regret, to remember, to resist в функции прямого дополнения употребляется как герундии, так и инфинитив:
The night was such a fine one that I preferred to go on foot -- Ночь была такая хорошая, что я предпочел пойти пешком.
Hе always preferred staying at home, with such a thick fog moving on from the moor -- Он всегда предпочитал оставаться дома, когда такой густой туман надвигался с болота.
4. Предложное дополнение:
Герундий в функции предложного дополнения переводится неопределенной формой глагола, существительным или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения.
Обычно герундий употребляется в функции предложного дополнения после глаголов, прилагательных и причастий, требующих после себя определенных предлогов. К числу таких наиболее употребительных глаголов, прилагательных и причастий относятся:
to depend (on) зависеть (от)
to be proud (of) гордиться
to rely (on) полагаться (на) (чем-либо или кем-либо)
to insist (on) настаивать (на)
to be fond (of) любить (кого-либо или что-либо)
to object (to) возражать (против)
to be sure (of) быть уверенным (в чем-либо)
to agree (to) соглашаться (на)
to be pleased (at или with) быть довольным (чем-либо или кем-либо)
to hear (of) слышать (о)
to think (of) думать (о)
to thank (for) благодарить (за)
to be surprised (at) удивляться (чему-либо)
to prevent (from) помешать, препятствовать
to be interested (in) интересоваться (чем-либо)
to succeed (in) преуспевать (в)
to be connected (with или to) быть связанным (с)
Under the trying conditions of war our country succeeded in rapidly converting in dustry to war production -- В тяжелых условиях войны нашей стране удалось быстро перевести промышленность на военное производство.
May be you happened to observe what great labour is connected with forging stamping and rolling -- Может быть, вам случалось наблюдать, какая огромная работа связана с ковкой, штамповкой и прокаткой
5. Определение:
Герундию в качестве определения большей частью предшествует предлог of (иногда for). Герундий в функции определения переводится на русский язык существительным в родительном падеже, существительным с предлогом или неопределенной формой глагола:
the method of doing work -- метод выполнения работы
the process of stamping -- процесс штамповки
the possibility of using -- возможность использования
the operation of removing -- операция по удалению
the possibility of seeing -- возможность увидеть
the way of speaking -- манера говорить
the capacity for doing work -- способность производить работу
I'm glad to have the opportunity of talking to you, Doctor. -- Я рад возможности поговорить с вами, доктор
The capacity for doing work a moving body possesses is called the kinetic energy of a given body. -- Способность производить работу, которой обладает движущееся тело, называется кинетической энергией данного тела.
6. Обстоятельство
Герундий в функции обстоятельства употребляется всегда с предлогом и обычно переводится существительным с предлогом, деепричастием несовершенного или совершенного вида или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения:
Не went in. The hall clock greeted him by striking the half-hour. -- Он вошел. Стенные часы приветствовали его, пробив полчаса.
Only after having applied force we could change the volume and the form of solid body-- Только после применения силы (применив силу, ... а после того как мы применили силу), мы могли изменить объем и форму твердого тела.
The rheostat controls current strength by changing resistance -- Реостат регулирует силу тока посредством изменения сопротивления.
A body may be at rest without being in equilibrium -- Тело может быть в состоянии покоя, не будучи в равновесии (без того, что бы быть в равновесии).
In moving about molecules make repeated collisions with their neighbours -- Находясь в движении, молекулы все время сталкиваются с соседними моле кулами.
Герундий часто входит в состав сложных существительных для указания назначения предмета, обозначенного существительным:
writing-paper почтовая бумага, писчая бумага (бумага для письма),
driving force движущая сила (сила для производства движения),
drilling machine буровая машина (машина для бурения).
Отличие герундия от отглагольного существительного
Отглагольное существительное (The Verbal Noun) - это существительное, образованное от глагола путем прибавления суффикса -ing к основе глагола:
to read -> reading чтение,
to begin -> beginning начало,
to melt -> melting плавление, таяние,
to come -> coming приход и т. д.
Отглагольное существительное обычно переводится существительным.
Отглагольное существительное отличается от герундия тем, что, в то время как герундий имеет свойства как имени существительного, так и глагола, отглагольное существительное, являясь обычным существительным, обладает лишь чисто именными свойствами: имеет перед собою артикль, форму множественного числа, может употребляться с указательным или неопределенным местоимением, определяется прилагательным или причастием и принимает предложное дополнение (обычно существительное с предлогом of). Герундий же не может иметь артикля, формы множественного числа, определяется не прилагательным, а наречием, принимает прямое дополнение, а не предложное и, кроме того, имеет формы времени и залога.
Примеры на отглагольное существительное:
They watched his comings and goings -- Они наблюдали, как он, приходил и уходил (букв. его приходы и уходы).
The melting of copper, iron, and cast iron requires а very high temperature-- Плавление меди, железа и чугуна требует очень, высокой температуры.
At the continued heating of a solid body the movement of its molecules becomes still faster -- При длительном нагревании твердого тела движение его молекул становится еще более быстрым.
Различие между герундием и причастием.
Герундий
1. Употребляется в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения:
Carrying out this operation is very important.
Выполнение этой операции очень важно.
2. В функции определения употребляется с предлогом:
The method of carrying out the operation is well known.
Метод выполнения операции хорошо известен.
3. В функции обстоятельства употребляется с предлогом:
Before carrying out the operation one should study all the instructions.
Прежде чем выполнять операцию, нужно изучить все указания.
Причастие
1. Не употребляется в функции подлежащего, именной части сказуемого, не может быть дополнением.
2. В функции определения употребляется без предлога:
The group carrying out the operation consisted of 20 men.
Группа, выполнявшая операцию, состояла из двадцати человек.
3. В функции обстоятельства употребляется без предлога:
Carrying out the operation the tanks penetrated into the enemy rear.
Выполняя операцию, танки зашли в тыл противника.
Герундий и отглагольное существительное
2. Герундиальный оборот или комплекс состоит из двух частей:
1-я часть:
а) существительное в притяжательном падеже (-’s) или притяжательное местоимение (my, your, his, her, its, our, their) – в письменной и в педантичной устной речи;
б) или - существительное в общем падеже, а личное местоимение в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them) – в обычной устной речи (хотя сейчас эта тенденция распространяется и на письменный стиль общения, если оборот употребляется в роли дополнения в предложении).
2-я часть – герундий, который называет действие, совершаемое лицом или предметом, названным в первой части комплекса (Active), или действие, совершаемое над этим лицом/предметом (Passive).
Существительное / местоимение + Герундий
Герундиальный комплекс представляет собой один сложный член предложения и выполняет функции: подлежащего, дополнения (беспредложного или предложного), определения или обстоятельства.
На русский язык обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий - сказуемым придаточного предложения.
1 В роли подлежащего:
Your coming here is very desirable. Ваш приезд сюда очень желателен.
His coming down is really no excuse. То, что он приезжает, никак его не оправдывает.
Предложения с герундиальным комплексом в качестве подлежащего, так же, как и в случае с просто герундием, в разговорной речи обычно употребляются с вводящим it. Перед подлежащим – герундиальным комплексом обычно делается пауза.
It was very unpleasant his coming so late. Было очень неприятно, что он пришел так поздно.
It’s no use my telling you a lie. Мне бесполезно говорить вам неправду.
2 В роли дополнения.
а) Беспредложного прямого:
Forgive my saying it. Простите, что я сказал это.
Excuse my (me) interrupting you. Извините, что я перебиваю вас.
Do you mind my helping you? Вы не против, если я помогу вам?
Would you mind him (his) opening the window? Вы не возражаете против того, чтобы он открыл окно?
б) Предложного косвенного:
I heard of your coming to us. Я слышал, что вы приезжаете к нам.
He insisted on her returning home. Он настаивал на ее возвращении домой.
You may rely on my coming back. Ты можешь рассчитывать на то, что я вернусь. (Я вернусь, можешь на меня положиться.)
We heard of the house being sold. (Passive) Мы слышали о том, что этот дом продан.
3 В роли определения (находится после определяемого существительного):
I don’t know the reason of your leaving. Я не знаю причины вашего отъезда.
Если существительное перед герундием стоит в общем падеже, то при замене его местоимением обычно употребляется притяжательное:
I hadn’t much hope of his plan working. У меня было мало надежды на то, что его план сработает.
I hadn’t much hope of its working. У меня было мало надежды на то, что он (план) сработает.
4 В роли обстоятельства (относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается действие):
I entered the room without his seeing it. Я вошла в комнату так, что он и не увидел этого.
After his coming back she locked the door. После его возвращения она закрыла дверь на ключ.
Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие одновременное с действием сказуемого главного предложения, или действие, относящееся к будущему.
I am upset by your writing this article.
Я расстроен тем, что ты пишешь эту статью.
Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие, предшествующее действию сказуемого главного предложения.
I am upset by your having written this article.
Я расстроен тем, что ты написал эту статью.
