Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Метод. пособие англ. яз. СЭ-3.docx
Скачиваний:
51
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
1.18 Mб
Скачать

7. Translate into English.

1. Генератор переменного тока может работать как двигатель переменного тока, когда электрическая, а не механическая энергия подается на него.

2. В синхронном двигателе изменения в механической нагрузке в пределах номинальных параметров машины не приводят к изменению скорости.

3. Когда на якорь подается трехфазное напряжение, то создается поле постоянной величины.

4. В генераторе переменного тока в отличие от генератора постоянного тока, кроме обмотки возбуждения в роторе имеется обмотка типа «беличья клетка». Пазы этой обмотки находятся на рабочих поверхностях полюса и параллельны валу.

5. Работа синхронного двигателя зависит от силы, произведенной проводником несущим ток, находящимся в магнитном поле.

6. Сила производит момент, который вызывает вращение обмотки возбуждения.

7. Если и ротор и статор запускаются одновременно с состояния покоя, пусковой момент отсутствует 8. Существует несколько методов запуска синхронного двигателя, а именно: с помощью вспомога –тельного привода и индуктивного двигателя.

  1. Speak about:

  1. Construction of polyphase synchronous motor.

  2. Principle of operation of the polyphase synchronous motor.

  3. Methods of starting a synchronous motor.

Grammar exercises.

Далее выделяем такую группу, как придаточные обстоятельственные причины (the adverbial clause of reason (case) и объясняем их союзами because (потому что), as / since (так как).

I called you because I needed money. – Я позвонил тебе, потому что мне нужны были деньги.

He can not go to the party because he caught cold. – Он не может пойти на вечеринку, потому что он простудился.

Плавно переходим к придаточным обстоятельственным цели (the adverbial clause of purpose). Запоминаем вводные союзы that (чтобы), so that / in order that (для того чтобы), lest (чтобы не…).

She must speak louder so that everybody could hear her. – Она должны говорить громче, чтобы все ее слышали.

He works hard in order that he can afford himself to buy a house of his dreams. – Он много работает, чтобы позволить себе купить дом своей мечты.

  1. Read and translate the sentences with adverbial clause of reason.

1. As he was tired he preferred to stay at home. 2. Since there is no help, let us try and bear it as best we can. 3. They went down arm-in-arm - James with Imogen, because his pretty grandchild cheered him. 4. In so far as it is difficult to assign an external cause to certain happen­ings, they are written off as uncaused or spontaneous. 5. Ferromagnetic materials are quite easily magnetized since they have a high value of relative permeability. 6. Since most of the permanent magnets are not machinable, they may have to be used in the devices in the form available from the manufacturer. 7. An ammeter is always connected in series with a circuit since it is measuring the current passing through the wire.

2. Read and translate the sentences with adverbial clause of purpose.

1. I tell you all this so that you may understand me perfectly. 3. He was like a man who is afraid to look behind him lest he should see something there which ought not to be there. 4. “It’s a bit lighter in the park,” he said, “but take it (an electric torch) for fear you get off the path”. 5. I told her the truth so that she could make the right choice. 6. Usually the teacher repeats new words so that the students may memorize them. 7. I told her the truth at once in case somebody else told her.