Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

Примечания к Past Participle Passive

  1. Как было указано, некоторые английские переходные глаголы (to attend присутство­вать на, to watch наблюдать за, to follow следовать за и др.) соответствуют в русском языке непереходным глаголам. Past Participle Passive от таких глаголов не имеет соответ­ствующей формы в русском языке, поскольку русские непереходные глаголы не имеют форм страдательного залога и, следовательно, не имеют и форм страдательного причастия. В этом случае Past Participle Passive с относящимися к нему словами переводятся на русский язык придаточным предложением (т. 1, стр. 181):

The meeting, attended by over five Собрание, на котором присутствовало thousand people, welcomed the Chi- свыше пяти тысяч человек, тепло

nese delegation warmly. приветствовало китайскую делегацию.

The football game, watched by thousands футбольное состязание, за которым of people, ended in the victory of the следили тысячи людей, закончилось

Leningrad team. s победой ленинградской команды.

  1. Как было указано, некоторые английские непереходные глаголы, требующие предлож­ного дополнения (to refer to ссылаться на, to insist upon настаивать на, to agree upon до­говариваться о и др.), имеют формы страдательного залога. Они, следовательно, имеют и форму Past Participle Passive. В русском языке нет соответствующих форм. В этом случае

Past Participle Passive с относящимися к нему словами переводится на русский язык прида­точным предложением (т. 1, стр. 180):

The book just referred to has been Книга, на которую только что ссыла-

translated into Russian. лись, переведена на русский язык.

The price insisted upon during the nego- Цена, на которой настаивали во время

tiations was rather high. переговоров, была довольно высокой.

The terms agreed upon were included in Условия, о которых договорились, были

the contract. включены в контракт.

Однако некоторые английские глаголы, требующие предложного дополнения, соответ­ствуют в русском языке переходным глаголам: to provide for предусматривать, to dispose of реализовать, продавать и др. В этом случае Past Participle Passive переводится на русский язык причастием страдательного залога:

The terms of delivery provided for in the Условия поставки, предусмотренные в contract were not fulfilled by the sell- договоре, не были выполнены продав-

ers. цами.

Не sent us a list of the goods disposed of Он послал нам список товаров, реализо- in May. ванных (проданных) в мае.

  1. Past Participle встречается в причастных оборотах, заменяющих определительные предложения с оборотом «именительный падеж с инфинитивом». В этом случае Past Partici­ple с относящимися к нему словами переводится на русский язык придаточным предложени­ем (т. 1, стр. 244):

Lake Baikal, known to be the deepest in В озеро Байкал, которое, как известно, the world, is fed by 336 rivers. является самым глубоким озером в

мире, вливается 336 рек.

Место Present Participle Active и Past Participle Passive в функции определения