- •Chapter 1/ Fearless Telephone Talk
- •Calling a Business / Деловой звонок
- •Leaving a Message / Как оставить сообщение
- •Dialogue
- •Holding the line / He вешайте трубки
- •Leaving a Message at a Home / Оставляем сообщение на домашнем телефоне
- •Voice Mail / Автоответчик. Звуковое письмо
- •Answering the Phone / Отвечаем на телефонный звонок
- •Answering a Wrong Number / Как ответить на звонок по ошибке
- •Starting a Conversation / Как начать разговор
- •When You Need More Information / Когда нужна дополнительная информация
- •Making Dates / Как назначить встречу
- •Making Appointments / Как назначить деловую встречу
- •Ending a Conversation / Как закончить разговор
- •Practice Drills
- •Grammar revision. English tenses (Active Voice)
- •Chapter 2 / Business Trip
- •Глава 2 / Деловая поездка
- •Hotel Reservations / Бронирование отеля
- •Dialogue: Making Hotel Reservations
- •Dialogue: Buying Airline Tickets
- •Renting a Car, Hiring a Taxi / Как арендовать машину или заказать такси
- •А Саr / Машина
- •A Taxi / Такси
- •Dialogue: At the Hotel
- •Grammar revision. Passive Voice Времена английского глагола в страдательном залоге
- •English tenses (Passive Voice)
- •Chapter 3 / Business Lunch
- •Глава 3 / Бизнес-ланч
- •Making Restaurant reservations / Бронирование столика
- •Making the Transition Between Small Talk and Business / Как перейти от общей беседы к делу
- •Closing the Business Lunch / Как завершить бизнес-ланч
- •Practice Drills
- •I. How would you answer these questions?
- •Interrogative sentences. Question types. Вопросительные предложения. Типы вопросов
- •Chapter 4 / Formal Meetings
- •Глава 4 / Формальные встречи
- •Opening a Meeting / Как начать встречу
- •The Language of Meetings / Язык встреч
- •1. Agreement or Disagreement / Согласие или несогласие
- •2. Making Suggestions/ Предположение
- •3. Expressing Certainty or Doubt / Выражение уверенности или сомнения
- •4. Asking for help / Просьба о помощи
- •Grammar revision. Participle Причастие
- •Chapter 5 / Perfect Presentations
- •Глава 5 / Как организовать идеальную презентацию
- •Opening a Presentation
- •Introducing yourself
- •Structuring a Presentation
- •Talking about trends (Past Simple and Present Perfect)
- •Using your voice effectively
- •Stressing words
- •Making pauses
- •Dealing with questions
- •The Power of Language
- •Culture Shock
- •Grammar revision Gerund Герундий
- •Chapter 6 / Better Business Letters
- •Глава 6 / Пишем деловые письма
- •Composition of Business Letter / Составление делового письма
- •Содержание письма / Body of the letter
- •Greeting / Вступительное обращение
- •Helpful Expressions in Business Corresponence / Полезные выражения в деловой переписке
- •Ending / завершение
- •The Simplest Business Deal
- •Full-Block Letter Format / Полноформатное письмо
- •International suit distributors
- •100 Kennedy circle
- •Prospecting Letter / Рекламное письмо-предложение
- •Follow-up Letter / Письмо-напоминание
- •Complaint Letter / Рекламационное письмо
- •Response to a Complaint Letter / Oтвет на рекламационное письмо
- •2233 Connection Avenue, n.W.
- •Rejection Letter / Отказное письмо
- •2500 North Fruitridge Road
- •Collection Letter / Инкассационное письмо
- •2297 Front Street
- •Practice Drills
- •Business letter 1
- •208 Eastside Road
- •Business letter 2
- •12207 Sunset Strip
- •Business letter 3
- •21 Mead Road
- •Business letter 4
- •Business letter 5
- •Business letter 6
- •1951 Benson Street
- •Business letter 7
- •Business letter 8
- •209 West Street
- •Business letter 9
- •24 North Main Street
- •Business letter 10
- •5500 South 96th Street
- •Business letter 11
- •72 Preston New Road
- •Business letter 12
- •609 San Anselmo Avenue
- •Business letter 13
- •Business letter 14
- •Grammar revision. Infinitive Инфинитив
- •Complex Object Винительный падеж с инфинитивом
- •Chapter 7 / Contracts and Their Performance
- •Глава 7 / Контракты и их исполнение
- •I. Subject Matter of Contract
- •II. Price of Goods
- •III. Quality of Goods
- •VI. Insurance
- •IV. Упаковка и маркировка
- •V. Сдача и приемка товара
- •VI. Страхование
- •VII. Terms of Payment
- •VII. Платеж
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Arbitration
- •VIII. Форс-мажор
- •Iх. Арбитраж
- •X. Other Conditions
- •Practice Drills
- •7. Packing and marking
- •8. Arbitration
- •9. Other conditions
- •10. Legal addresses of the parties
- •Chapter 8 / Job Application
- •Глава 8 / Устройство на работу Resume / Краткая биография
- •220 West Street
- •220 Уэст Стрит
- •Résumé formats / виды резюме
- •Chronological Format / Хронологическое резюме
- •2223 August Square Road
- •16 Osler Street
- •Vancouver, British Columbia v6r 2t1
- •Initiative:
- •Cover letters / сопроводительные письма
- •225 Hartman Drive
- •Interview / собеседование
- •Common interview questions
- •Questions to an employer
- •Dialogue
- •Practice Drills
- •Grammar revision Мodal verbs and their equivalents / Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Modal verbs and their equivalents / Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Imagine someone is talking about the advantages and disadvantages of his job. Rewrite the sentences
- •I think you should… I think you shouldn’t …
- •I think you should…?
- •Supplementary reading Text 1 a mixed economy: the role of the market
- •Reducing Taxable Income with Tax Planning
- •Method for Tax Payments
- •Importance of finance
- •Importance of Corporate Finance
- •Importance of Finance in Business
- •Importance of Personal Finance
- •Text 10
- •Text 11
- •Text 12
- •Text 13
- •Text 14
- •International trade
- •Text 15 the effects of trade: gains and terms
- •Text 16 the effects of trade: infant industries and trade policies
- •Text 17 exchange rates and capital mobility
- •Text 18
- •General Ideas of Foreign Exchange Market
- •Text 19
- •Indirect Intervention
- •Text 20
- •Intervention may Decrease Volatility
- •Intervention may Increase Volatility
- •Библиографический список Oсновная литература
- •Учебное издание
ажд
Министерство образования
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Воронежская государственная лесотехническая академия»
Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.Илунина, Ю.А.Литвинова
The Basics of Business Intercultural Communication
(Основы деловой межкультурной коммуникации)
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
ВОРОНЕЖ
2011
ББК 81.432. 1
Печатается по решению учебно-методического совета ГОУ ВПО «ВГЛТА» (протокол № от ).
Рецензенты:
Маклакова Е.А.
The Basics of Business Intercultural Communication (Основы деловой межкультурной коммуникации) [Текст]: учебное пособие / E.А. Маклакова, А.А. Илунина, Ю.А. Литвинова; Фед. агенство по образованию, ГОУ ВПО «ВГЛТА». – Воронеж, 2011. – 171 с.
Настоящее пособие представляет собой современный подход к бизнес-коммуникации как отдельному курсу в системе высшего экономического образования. Необходимость в появлении такого пособия диктуется современным состоянием рынка труда: на нем существенно изменилось поведение и работников и работодателей, возникла острая конкуренция за право получения престижной и высокооплачиваемой работы. Данное пособие может служить руководством для начинающих специалистов в совершенствовании умений и навыков практики делового профессионального общения.
Табл.: 10 Библиогр.: 12 назв.
ББК 81.432. 1
© Маклакова Е. А., 2011
© Воронежская
государственная
лесотехническая
академия, 2011
ПРЕДИСЛОВИЕ
Содержание пособия охватывает различные сферы делового общения на английском языке: деловую переписку в письмах, устройство на работу, презентации и выступления на деловых встречах, телефонные разговоры и переговоры, а также реальные ситуации, возникающие в процессе делового общения, с помощью которых формируются навыки, необходимые для достижения успеха в профессиональной деятельности.
Пособие состоит из восьми разделов. Каждый раздел снабжен текстовым и лексическим материалом, речевыми упражнениями для выработки навыков делового общения и аргументации своих убеждений в формальных и неформальных речевых ситуациях. Также широко представлен справочный материал по грамматике в сопровождении практических заданий для его освоения. Пособие содержит тексты для дополнительного чтения.
Данное пособие может быть использовано преподавателями, студентами и аспирантами для формирования навыков делового общения на английском языке при ведении переговоров и обсуждении различного рода деловых проблем с иностранными партнерами, при составлении деловых документов для зарубежной фирмы или международной организации, для преодоления возможных трудностей, которые могут возникнуть в ходе зарубежной поездки. Пособие адресовано всем тем, кто по роду своей деятельности имеет деловые контакты с зарубежными партнерами.
По своему назначению пособие является учебно-практическим и предназначено, как для изучения курса делового английского языка, так и в качестве дополнения к практическим занятиям по базовым курсам английского языка и профессионального английского языка.
сОДЕРЖАНИЕ
Глава 1 / Chapter 1
Не боимся говорить по телефону / Fearless Telephone Talk 4
Глава 2 / Chapter 2
Деловая поездка / Business Trip 20
Глава 3 / Chapter 3
Бизнес-ланч / Business Lunch 33
Глава 4 / Chapter 4
Формальные встречи / Formal Meetings 44
Глава 5 / Chapter 5
Как организовать идеальную презентацию / Perfect Presentation 53
Глава 6 / Chapter 6
Пишем деловые письма / Better Business Letters 66
Глава 7 / Chapter 7
Контракты и их исполнение / Contracts and Their Performance 92
Глава 8 / Chapter 8
Устройство на работу / Job Application 103
Дополнительное чтение / Supplementary reading 130
Библиографический список 170
Chapter 1/ Fearless Telephone Talk
Глава 1/ He боимся говорить пo телефону
Standard formulas in language invade many aspects of our lives, including the telephone, which seems to be one of the most challenging skills for the foreign speaker to master.
Have you ever been in a situation in which – despite years of English study – you are terrified at the idea of making a simple phone call to an English-speaking person? You don't know what to say. Perhaps you even dial a few times and hang up before getting up the nerve to complete the call.
The reason foreign language speakers dread the telephone is that they are afraid they will not understand, or that they will not be understood. They also fear saying something stupid. Nobody wants to appear foolish. Speaking a foreign language is often an experience in humility because we are forced to be creative in expressing ourselves when our vocabulary is limited. Making mistakes in public becomes a way of life.
You need help, and this chapter is for you. Sooner or later you are going to have to solve this problem, or disconnect your phone and go into hiding. A helpful bit of practical advice is to creatively express your lack of understanding. Saying «Yes» when you do not understand will certainly not work. «Yes» in English means «I agree». It also means that you have understood what you are agreeing to. You are much better off saying «oh?» or «Really?», because at least you will avoid the problem of agreeing to something without understanding.
Fortunately, making phone calls is a learnable skill. Once you have mastered the formulas used for speaking on the telephone, a call will no longer be a frightening experience, but rather an enjoyable one. This chapter should help you overcome your fears. Basic business phone language, very much like small talk, consists of constantly repeated expressions with little variations. This chapter presents situations you are most likely to encounter, and how to handle each one.
Calling a Business / Деловой звонок
Формула, которая используется, когда вы делаете деловой звонок, выглядит так:
your name and company + the person you are calling + why you are calling
Если вы что-то пропускаете, есть шанс, что вас об этом спросят, поэтому легче выдать вышеприведенную информацию сразу. Например, если вы не называете своего имени, оператор спросит его; то же самое произойдет, если вы не назовете компанию или причину звонка. Выдавая же всю информацию сразу, вы избегаете ненужных разговоров и проволочек. Но даже если вы все назвали, вам могут задать какие-то вопросы, как показано в следующем низке диалоге между позвонившим и секретарем:
Secretary:
Kunstler:
Secretary:
Kunstler:
Secretary:
Kunstler:
Secretary:
Kunstler:
Secretary:
Kunstler:
Dialogue Acme manufacturing, may I help you?
Yes, please. This is Otto Kunstler from Swiss Trading Associates
calling for Tom Jones.
Would you spell your name, please?
Yes: it is K-U-N-S-T-L-E-R.
Thank you. Do you know which Department Mr. Jones is in?
I think he's in Marketing. Could you look it up for me?
No trouble. Hmm, it looks like he's in Advertising.
Thank you. Could you put me through, please?
One moment please, I'm ringing Oh, sorry, it looks like he's busy.
Would you like to leave a message?
No, thank you. I'll try again later.
Как видите, на просьбу назвать по буквам свое имя, мистер Канстлер использует только название букв. Возможно, также пояснить написание примерами, то есть k как в Kansas, u как в united, d как в David, l как в little и т.д., выбирая при этом хорошо известные и легко узнаваемые слова. В телефонных разговорах для понимания написания часто используют разнообразные примеры: имена людей, названия фруктов, государств, городов или стран.